Translation
The first translators appeared in ancient times. This was due to the emergence of economic relations between countries. Translators helped the parties to the future union or conflict to understand each other. With the development of civilization, the first common mode of communication appeared. Latin was used to negotiate at the highest level. Almost every high-ranking officials had their own translator. He knew several languages and translated the speeches of ambassadors from other states. In the case of ignorance of one or another adverb, the interpreter interpreted from Latin. Over time, such experts are highly valued. They taught foreign languages to grandees. Thus, in the Renaissance, noble people had to be proficient in several languages.
The activity of a translator directly depends on the focus and type of his work. There are a number of qualifications and areas of interpretation: Translator-linguist.
This is a specialist who speaks two or more foreign languages. Most universities produce translators with this qualification. Technical translation. This is a master of interpretation of narrowly focused texts and articles, saturated with specific terminology. This is usually a technical description. This type of translator has a number of divisions, depending on the branch of knowledge: aircraft engineering, pharmacology, etc.
Business or business translation. Foreign languages have a clear distinction between literary and legally competent speech. Translation of documents.
Literary translation. This is a complete interpretation.
The translator not only translates, but also adapts the text to the mentality of the readers.
Interpreting or standard translator. This specialist performs the function of a link. He accompanies foreigners on excursions and business meetings, explaining to the parties the speech of the interlocutors.
There are a number of more focused qualifications arising from core activities. Knowledge of the language covers a lot of different factors required in the profession.
In order to be able to work as a translator, you should choose one of the following specialties: Translation and Translation Studies.
Orientalism and Africanism.
Foreign Regional Studies.
Linguistics.
Fundamental and applied linguistics.
Teacher education specialization in foreign languages.
International relationships.
Philology.
Each working day of a translator consists of a number of specific types of work: Translation of printed texts. This is a fairly simple work, consisting in reading the original and interpreting it into the native or required language. Quite often, this activity is performed using special programs, followed by adaptation and editing of the received text.
Oral translation. Most translators are faced with the need for negotiations and sightseeing activities, which include the use of colloquial forms of languages.
Pedagogical activity. This job is learning the language of others. Usually, experts themselves develop optimal techniques.
Work with a dictionary. This is an integral part of the translator's activity. Even in their own language, no one person has the whole terminology, let alone a foreign one.
Permanent self-education. A translator must improve his knowledge. For this, he needs practice and linguistic training. Without regular use of his knowledge, a specialist quickly loses his skills.
Search for customers. Most of them are freelance translators. Their earnings directly depend on the quantity and volume of orders.
The activity of the translator can be supplemented by a number of specific and narrowly focused processes.
Not everyone can master a foreign language. For this, a person must have a number of qualities: Predisposition to languages. Even the great minds of mankind could not always master another's dialect. This is the specificity of thinking and remembering processes. Well-developed memory. It is important to be able to learn and navigate information in several languages at once, which is quite difficult and requires good memory. Good diction. The slightest inaccuracies in pronunciation and you simply do not understand. The translator must speak each word well, accompanying the speech with appropriate articulation.
Good hearing and ability to imitate. Each language has its own intonation and pronunciation requirements. No Englishman will understand his native language with a Russian accent. Sociability. The ability to find points of contact with the customer often helps in the work and ensures a constant flow of tasks. Perseverance The lion's share of the activities of this specialist is associated with monotonous written work. Diplomatic qualities. A good translator is a master of communication and abstraction.


Translation or interpreter (17.44 KB)

