Сегодня мы…
· Побываем на показе модных слов.
· Поговорим о моде в языке и о том, как к ней относиться.
· Рассмотрим моду в языке в разное время.
– Сегодня моя подруга сказала, что хочет стать юристкой, – задумчиво проговорила Оля как-то раз. – Или, может быть, докторкой. Или инженеркой.
– Всё-таки как-то странно звучит, – признался брат Оли Олег. – Эти феминитивы – то есть названия лиц женского пола – ещё не укрепились в языке. Поэтому они смотрятся чужеродно. Но почему твоя подруга решила прибегнуть именно к ним?
– Наверное, потому что эти феминитивы модно употреблять в некоторых Интернет-пабликах, – пожала плечами Оля. – И я задумалась вот о чём. Неужели и в языке есть мода?
Ребята вопросительно посмотрели на дедушку, который присутствовал при разговоре.
– Конечно же, в языке есть мода, - отозвался Глеб Борисович. – Более того – мы можем сравнить язык с заядлой модницей, которая старается ни за что не отстать от современных веяний! Ведь язык очень тесно связан с обществом и во многом является его зеркалом. И как только в обществе объявляется какая-нибудь интересная традиция, появляется новое необычное явление – язык немедленно под них подстраивается!
– Точно! – закричала Оля. – Я знаю, что делать – нужно устроить показ языковой моды! И я даже представляю, что первым окажется на нашем воображаемом подиуме – это имена!
В каждом поколении и в каждой местности есть своя мода на имена. Люди стремились называть своих детей в честь правителей, почитаемых святых и даже своих любимых персонажей из литературных произведений. В русском языке о такой моде можно говорить примерно с 18 века. До этого имена давались по святцам и зависели от дня рождения или дня крещения – и дать человеку имя свободно было нельзя.
Например, в окрестностях Воронежа мальчикам часто давали имена Тихон и Митрофан – в честь особо почитаемых святых Тихона Задонского и Митрофана Воронежского. В восемнадцатом веке популярным стали такие имена, как Екатерина, Елизавета, Павел – в честь императриц и императоров. В девятнадцатом веке всё больше популярности стало обретать имя Александр – ведь так звали трёх русских императоров!
Была и литературная мода на имена. Например, после выхода повести Карамзина «Бедная Лиза» популярность имени Елизавета ещё больше возросла. А стоило Жуковскому написать балладу «Людмила» - и все начали называть дочек Людмилами. Мода на имя только укрепилась после выхода поэмы Пушкина «Руслан и Людмила». Впрочем, Пушкин постоянно создавал моду на имена! После его «Медного всадника» и «Евгения Онегина» имя Евгений вошло в моду (а до этого так в основном звали священников). А имя Татьяна, которое считалось до поэмы про Евгения Онегина простонародным – стало использоваться в дворянском сословии и набрало огромную популярность.
– Но всё это мелочи в сравнении с советской модой на имена, - улыбнулся Олег. – В Советском Союзе хотели построить совершенно новый мир. И многие считали, что отказаться даже следует от старых имён. Поэтому немедленно начали образовываться новые, причудливые имена. Иногда это были имена в честь партийных лидеров или военачальников: Сталина, Ленина, Будёна и даже Гайдар – от фамилии писателя Аркадия Гайдара.
Иногда имена образовывались от названий новых явлений, техники, предметов быта: Партия, Трактор, Авангард, Выдвиженец.
Но самыми причудливыми и интересными, конечно, были имена, которые образовывались при помощи сокращений слов. Некоторые из них звучат вполне нормально:
Владлен – Владимир Ленин
Дамир – Да здравствует мир!
Но некоторые звучали крайне причудливо:
Даздрасмыгда (Да здравствует смычка города и деревни)
ТролебузИна (Троцкий, Ленин, Бухарин, Зиновий)
Пячегод (Пятилетку – в четыре года!)
НисЕрха (Никита Сергеевич Хрущёв)
Постепенно мода на «революционные» имена прошла, и в 1970–1980-е гг. распространёнными стали такие имена, как Елена, Наташа, Алексей, Александр, Дмитрий, Юлия и так далее.
Но после начала 21 века ситуация изменилась. Начали возвращаться старинные русские имена из святцев: Софья, Ксения, Марфа, Аксинья, Наум, Лука, Илья, Глеб. Популярность начали приобретать имена Алина, Василиса, Даниил, Артём…
– Интересно, какие имена будут популярны через десятилетие или два, – задумчиво проговорил Олег. – Может быть, опять какие-нибудь необычные? Между прочим, мода на необычные имена и сейчас ещё есть. За 20 лет 21 века в России были отмечены такие мужские имена, как Булат, Март, Граф, Господин, Ярослав-Лютобор, Космос, Лука-Счастье и множество других. Есть и необычные женские имена: Услада, Голуба, Апрель, Лиса, София-Солнышко, Индия, Заря-Заряница, Малина, Багира и так далее.
– Но ведь языковая мода включает не только это, – заметил дедушка. – Мы можем говорить о моде и когда говорим о заимствованиях!
Русский язык постоянно заимствует слова. И обычно это делается по мере необходимости. Но бывают крупные волны заимствований, которые обычно связаны с культурным или общественным влиянием народа на наш язык.
Например, после Крещения Руси в восточнославянские языки проникло из церковных книг множество церковнославянских слов. А поскольку христианство на Руси приняли по «греческому образцу» – сильным стало и влияние греческой культуры и языка. Это обозначало волну греческих заимствований.
Во времена Петра I и вообще в 18 веке в русском языке появилось множество голландских и немецких слов. Ведь немцы начали занимать серьёзные должности, в том числе в кругах науки и при дворе.
Девятнадцатый век – век французского языка, который дворяне временами изучали раньше, чем русский. Это следствие культурного влияния Франции, которая считалась законодателем моды во всём – в литературе, в речи, в моде, в манерах… А русский народ близко познакомился с французскими словами во время войны с Наполеоном. Неудивительно, что в русском языке появилось столько французских слов!
В конце 20 и в начале 21 века мы можем увидеть волну заимствований из английского языка. Это объясняется тем, что именно английский язык стал международным языком бизнеса, современного искусства (например, кино и видеоигр), а также языком информационных технологий.
– Верно! – подхватил Олег. – Неудивительно что и общественные явления постоянно получают названия на английском языке: флешмоб, буллинг, хайп…
– Но ведь состояние в обществе и культуре влияло не только на заимствования? – осведомилась Оля.
– Разумеется, - ответил дедушка. – Были и другие веяния моды в языке.
Например, в 19 веке в дворянских кругах России вошли в моду литературные салоны. В салонах велись беседы об искусстве и светской жизни, но часто просто пересказывались сплетни. Разумеется, все участники салона хотели показать себя высококультурными, одухотворёнными людьми. Поэтому постепенно появился особый, «салонный» тип речи. Язык салонов был чопорный, жеманный, неестественный, с огромным количеством французских слов и эвфемизмов – то есть иносказаний. Простые разговорные русские слова считались в салонах дурновкусием.
О салонном языке друг Пушкина Вильгельм Кюхельбекер высказался так:
«Из слова же русского, богатого и мощного, силятся извлечь небольшой, благопристойный, приторный, искусственно тощий, приспособленный для немногих язык».
А вот в советское время новые реалии потребовали нового языка – приспособленного к стремительно меняющемуся миру, чёткого, лаконичного. Поэтому появилось множество аббревиатур.
– Да, мы уже слышали об именах-аббревиатурах, – припомнила Оля. – И такие имена не были чем-то удивительным по одной причине: сокращали просто всё!
– Даже название страны было аббревиатурой, – подхватил Олег. – СССР! Главная партия называлась ВКП(б) – Всесоюзная коммунистическая партия большевиков. Была принята программа всеобуча – то есть всеобщего обучения. Среди населения лекторы постоянно проводили ликбез – ликвидацию безграмотности. Молодёжь вступала в комсомол – коммунистический союз молодёжи. Люди покупали вещи в ЦУМах и в ГУМах – центральном и городском универсальном магазинах. Можно было получить значок ГТО – «Готов к труду и обороне». И даже стройка Байкало-Амурской Магистрали мгновенно превратилась в БАМ!
Многими такими сокращёнными словами мы и сейчас ещё пользуемся: вуз, ЗАГС, горисполком, НИИ и так далее.
А в наше время можно назвать модным стремительное проникновение в нашу речь английских слов и западных терминов, особенно относящихся к технике, информационным технологиям и обществу. Например, к нам пришло очень много слов, которые обозначают какое-либо ущемление или насилие над личностью – или попытки принять себя таким, какой ты есть:
Эйджизм, буллинг, бодипозитив, газлайтинг, абьюз и так далее.
– А феминитивы относятся к таким словам? – задумалась Оля. – Нет, ведь они как раз образуются из уже привычных нам названий профессий, добавляются только суффиксы, указывающие на женский пол. Это скорее спорные слова, и непонятно – останутся они в языке или нет. Дедушка! А мода на споры в языке бывают?
– Они были решительно всегда! – улыбнулся дедушка. – Спорили лингвисты, спорили деятели культуры… Взять хотя бы спор славянофилов и западников о допустимости заимствований из иностранных языков – в 19 веке. Или дискуссии о новых словах в 20 веке среди советских писателей и учёных! Сейчас тоже идут дискуссии о разных неологизмах, об ударении и произношении различных слов… и о феминитивах в том числе. И пока что такие слова, как авторка, инженерка, докторка – скорее всего всё-таки можно причислить к интернет-сленгу…
– Потому что даже у жаргонов и сленгов бывает своя мода, – подхватил Олег. – Особенно ярко это можно увидеть на примере молодёжного сленга. У каждого поколения молодёжи – свой сленг.
– Например, в 1960 гг., – вступил дедушка, – молодёжь могла вовсю хилять по Бродвею – то есть прогуливаться по центральной улице города. Но надо было посматривать на котлы – то есть на часы. Особенно если у тебя шнурки в стакане – родители дома.
В 1990-е гг. у молодёжи было модно тусоваться – то есть быть в компании в определённом месте. Можно было с каким-нибудь челом (человеком) попасть и на сабантуй – то есть вечеринку, празднование чего-либо. И там временами было клёво и уматно! (хорошо и забавно)
С началом эры компьютеров и Интернета Интернет внёс в язык несколько своих модных веяний: например, в начале 2000-х годов на форумах и в социальных сетях процветал «олбанский язык» – сленг, который отличался нарочитым нарушением правил орфографии. Это оттуда пошли такие выражения-мемы, как йунный аффтор, ржунимагу, превед медвед, аффтар выпей йаду и так далее.
А что войдёт в списки сленговых выражений 2020-х гг.?
– Да мы тут недавно рофлили с пранков, – тут же откликнулся Олег. – Некоторые, правда, кринжовые, а некоторые – так вообще трэшачок! Даже крипово становится… Некоторых пранкеров хочется захейтить, а некоторым – задонатить.
– Охо-хо… – вздохнул дедушка. – Где мой молодёжно-русский словарик…
– Да я переведу, – улыбнулась Оля.
Рофлить – громко смеяться, забавляться, насмехаться.
Пранк – розыгрыш, пранкер – тот, кто устраивает розыгрыши.
Кринж – ощущение стыда за кого-либо.
Трэш – нечто намеренно вульгарное, вызывающее отвращение.
Крипово – страшно, ужасно.
Хейтить – распространять ненависть в Интернете, активно выражать недовольство по поводу кого-либо.
Задонатить – отправить пожертвование через Интернет.
– Олег привёл нам отличный пример моды в языке. Иногда за ней бывает трудно угнаться, – вздохнул дедушка. – Но что уж поделать, если язык настолько подвержен модным веяниям? В нём есть мода на имена, на заимствования, на неологизмы и даже на жаргоны. И наверняка на многое другое.
– Думаю, тут всё то же самое, что и с обычной модой, – рассудительно заметила Оля. – О ней нужно знать, но ей нельзя следовать бездумно. Совсем необязательно придерживаться мейнстрима – то есть модного, массового направления. Нужно разумно и взвешенно подходить к языковой моде и выбирать из неё те элементы, которые не повредят твоей речи.