Сегодня мы…
· Поговорим о лексическом значении слов.
· Рассмотрим слова, значение которых часто понимают неверно.
· Поговорим о паронимии и об ошибках, которые с ней связаны.
Представьте себе, что мы говорим с иностранцем. И он рассказывает нам вот что:
«Как-то раз спускаюсь я на экскаваторе в метро. Смотрю – а там на стенах потоки воды! Открываю книжку – а там сплошные отпечатки! Купил себе обед – а тот оказался слишком сытым. Пришлось отдать останки кошке. Вернулся домой какой-то злостный! Ну что за нелицеприятный день! Я почувствовал себя неудачным человеком».
Какие картины мы себе нарисуем? Экскаватор в метро, внезапный потоп, заляпанная книжка… и обед, который почему-то пытается поесть!
Поймём ли мы, что хочет сказать иностранец? Видимо, да. Посчитаем ли мы его речь правильной и культурной? Конечно, нет.
– Но почему? – удивится иностранец. – Ведь я правильно выговаривал все слова!
Но слова недостаточно правильно выговаривать. Их ещё нужно правильно употреблять. А что значит – употреблять слово правильно?
Мы должны знать, что слово обозначает. И употреблять его в соответствии с его значением.
Мы не должны путать слово с похожими на него словами. Причём, похожими как внешне – то есть созвучными или полностью совпадающими по написанию и произношению. Так и внутренне – то есть похожими по значению.
Мы должны употреблять слово уместно. То есть учитывать, насколько оно соответствует обстоятельствам речи: времени, месту, обстановке, эмоциям и так далее.
Когда мы не соответствуем этим требованиям – в нашей речи появляются лексические ошибки. С чем они могут быть связаны?
Блок 1. Непонимание значения слова.
Некоторые слова мы не всегда употребляем в правильном значении. Причины могут быть разными. Например, мы можем услышать слово и неверно истолковать – что оно обозначает. Или запомнить слово по ассоциации с другим, знакомым нам словом. Или же просто слово нам встречается впервые, и остаётся только гадать – что оно обозначает?
Особенно много таких слов среди устаревшей лексики – историзмов и архаизмов. Немало их среди терминов или заимствованных слов. Бывают такие слова и среди неологизмов – слов и выражений, которые ещё не успели закрепиться в языке.
Например, слово одиозный своим звучанием напоминает нам «грандиозный». И кажется, что одиозный актёр или политик – это кто-то яркий, нетипичный, привлекающий внимание. Однако слово это обозначает попросту «неприятный». Так называют того, кто вызывает крайне отрицательное отношение к себе. И если мы слышим про одиозного блогера или обозревателя, то это просто значит, что у него очень плохая репутация.
Часто мы можем встретить неверное употребление слово «амбициозный» – когда это прилагательное применяется по отношению к человеку. Амбиции – это претензии, притязания на какое-либо, обычно высокое место, стремление осуществить какие-то честолюбивые замыслы, идеи. И если мы говорим «амбициозный проект», «амбициозные планы» – то это вполне положительные отзывы. Амбициозным может быть игрок в команде или учёный, претендующий на большее. Но по отношению к человеку это прилагательное может обозначать и самолюбие, обострённое честолюбие. Словом, амбициозность – это не то качество, которое всегда следует указывать в своём резюме… В общем, это как-то не комильфо!
Стоп! А что обозначает это выражение? Его часто можно встретить в речи как синоним к словам «некомфортно», «неудобно». «Мне не комильфо сидеть на этой скамейке под дождём!» - можно ли так выразиться? Нет.
Прямой перевод французского выражения «comme il faut» – «как надо, как следует». В девятнадцатом веке таким выражением обозначалось поведение, которое соответствует правилам хорошего тона. То есть некомильфо – это непринятое, неприличное в обществе поведение, дурной тон.
– Знаешь, есть гущу из супа руками как-то совсем не комильфо!
Ещё мы можем услышать в такой ситуации устаревшее слово «моветон» – то есть дурной тон. Так тоже говорят, когда кто-то дурно воспитан и не знает, как себя вести на публике.
– Прошу прощения, молодые люди, но громко разговаривать в транспорте – моветон. Это априори невежливо по отношению к остальным.
А слово «априори» здесь употребляется верно? Не совсем. Часто мы употребляем это слово как синоним слов «явно, очевидно, всегда»: Дети априори любят мороженое! Но на самом деле слово это пришло к нам из философии. В переводе с латинского языка априори обозначает «от предшествующего». Так выражаются о суждении, которое не опирается на предшествующий опыт человека, на какие-либо доказательства. Поэтому обычно слово «априори» используют в значении «заранее, не проверяя, не опираясь на свой опыт».
Вы и правда априори уверены, что вам понравится эта книжка?
В детективе этого героя априори считают виновным.
Блок 2. Ошибки, связанные с похожими словами.
Прежде всего – это паронимы. Паронимы – похожие слова, которые отличаются значением. При этом паронимы чаще всего однокоренные, но могут оказаться и различными по происхождению. Они могут отличаться одной буквой, а могут – суффиксом, или приставкой. И различия по значению могут быть разными. Некоторые паронимы совершенно несхожи по значению. Другие отличаются только оттенками значения, но при этом сочетаются с разными словами. С такими паронимами нам бывает труднее всего.
Вернёмся к речи нашего иностранца. Ошибки в ней основаны на неразличении паронимов!
Экскаватор – машина с ковшом для рытья земли.
Эскалатор – движущаяся лестница в метро или торговом центре.
Потоки воды – большое количество воды.
Потёки воды – небольшое количество воды, следы воды.
Отпечатки – следы от пальцев, рук или ног на чём-либо.
Опечатки – ошибки, помарки при наборе текста.
Сытый – утоливший голод, наевшийся. Так говорят о ком-то живом.
Сытный – утоляющий голод, калорийный. Так говорят о блюде.
Останки – то, что осталось от тела умершего.
Остатки – то, что осталось от еды, вещей, чего угодно.
Злостный – тот, у кого есть злые умыслы. Злостными могут быть нарушители, неплательщики, хулиганы и даже сорняки.
Злой – тот, кто полон злости, злобы. Злым может быть иногда любой человек. И даже не человек.
Неудачный – тот, который не удался. День, эксперимент, фильм, синоним, текст и так далее.
Неудачливый – тот, которому ничего не удаётся. Человек, ученик, отец, студент и так далее.
В повседневных разговорах мы встречаемся иногда с паронимами, которые можно назвать настоящей болезнью современного языка. Это не иностранные слова. Они кажутся лёгкими. Но мы почему-то всё время делаем в них ошибки.
Надеть и одеть. Фраза для запоминания: «Надеть одежду – одеть Надежду».
Надеть можно что-то: «Я надеваю пальто. Надень шапку!»
А одеть можно кого-то: «Одену куклу в новое платье. Быстрее же, будем одеваться!»
Подпись и роспись. Фраза для запоминания: «В документе – подпись, а на стенке – роспись!»
Слово роспись связано с глаголом «расписывать». Росписью могут быть украшены стены во дворцах или храмах. Расписывать могут игрушки, вазы, пасхальные яйца.
Роспись может быть и торжественной процедурой – когда речь идёт о бракосочетании. Однако слово «роспись» в значении «подпись» сейчас считается просторечием.
Эмигрант и иммигрант. Вообще-то, людей, которые переезжают из одной страны в другую, называют общим словом – мигрант. Но эмигрант – это тот, кто выехал из своей страны. Он отправился в эмиграцию. Въехав в другую страну, эмигрант становится для неё иммигрантом.
Невежа и невежда. Невежа – это невежливый человек. То есть грубый, не соблюдающий нормы вежливости. А невежда – это… невеждовый человек? Почти. Это – человек «не ведающий чего-либо». Просто в этом слове сохранилось старое чередование. То есть по-настоящему невежду надо было бы звать неведой! Это человек необразованный, несведущий в чём-либо.
Оплатить и заплатить. Нередко мы можем услышать в общественном транспорте: «Оплатите за проезд!» Это ошибочное построение фразы.
Оплатить – значит, уже отдать плату за что-либо. Оплатить можно что-то. Например, проезд, учёбу, заказ и так далее.
Заплатить – это внести плату за что-либо, возместить что-либо. Заплатить можно как за что-то, так и что-то – заплатить за напитки, заплатить за мороженое. Но также: заплатить налоги, заплатить штраф.
Очень часто самыми трудными для нас становятся паронимы, которые отличаются только приставками и суффиксами. Разница между такими паронимами – в оттенках значений, и эта разница может быть достаточно тонкой. Но при этом роли таких слов в языке чётко прописаны. Мы не можем свободно менять местами слова длинный и длительный.
Длинный – тот, который имеет большую длину, протяжённость: длинный день, длинная палка, длинная ночь.
Длительный – долговременный. Употребляется только по отношению к тому, что длится во времени. Длительное молчание, ожидание, длительная болезнь.
Но внимание нужно проявлять и когда мы встречаемся с синонимами! Синонимы похожи по значению, но могут отличаться его оттенками. Например, печально и грустно – синонимы. Он грустно смотрел ей вслед. Здесь мы можем заменить слово «грустно» на слово «печально».
Мне вчера было грустно. Мы не можем сказать «мне было печально».
Синонимы может различаться сферой употребления и избирательно сочетаться с некоторыми словами. Например, карими могут быть только глаза. А вороной – только лошадь.
Чтобы правильно подбирать синонимы в тексте, мы должны знать особенности их значения и употребления.
Блок 3. Слова должны употребляться в соответствии с обстановкой.
Представим, что мы на официальном мероприятии. И нам нужно пригласить за стол почётных гостей. Можем ли мы сказать им: «Пойдёмте кушать!» Нет, конечно. Слово «кушать» употребляется в основном как ласковое обращение к детям. Оно может применяться к гостям только в неофициальной обстановке. В официальной нам больше подойдёт выражение «Прошу к столу».
Мы не скажем в бытовой речи:
Сладкое негативно влияет на зубы.
Необходимо сходить в кино на выходных.
Данная музыка меня раздражает.
Слова, которые предназначены для официальной обстановки, звучат в обычной речи неуместно, слишком сложно и попросту смешно. Поэтому лучше употребить слова «плохо», «нужно», «эта».
Необходимо учитывать эпоху, в которую может употребляться слово. Например, если мы пишем сочинение о девятнадцатом веке, мы не можем назвать служанку из крепостных или гувернантку домработницей. И не можем сказать, например, что Анна Керн – девушка Пушкина, а Пушкин – её краш.
Употребление слова без учёта его значения и сочетаемости, а также анахронизмы при употреблении слов могут сделать речь неясной, исказить смысл. Наконец, просто сделать речь комичной. Часто такие ошибки встречаются в сочинениях учеников или в произведениях начинающих авторов. Заглянем в одно такое произведение!
Маша – главная моя подруга. Слово «главный» подразумевает, что есть человек руководит другими людьми. Слово выбрано неверно. Нужно было сказать «лучшая».
Мы должны как следует осудить эту проблему, чтобы решить её! Ошибка связана с паронимией. Нужно употребить пароним «обсудить».
Спортсмен прошёл большую половину дистанции. Здесь не учитывается значение слова «половина». Половина не может быть большей или меньшей. Правильно сказать – «большую часть» дистанции.
Нам прочитали отрывки из творчества писателя. Слово употребляется в неверном значении. Можно прочитать отрывки из произведений, но нельзя – отрывки из творчества.
А какие клички ты даёшь своим друзьям? Неверное употребление слова. Клички дают животным, людям дают прозвища.
Лексика русского языка постоянно меняется. И мы просто не можем знать все слова. Однако можем упорно работать над расширением своего словарного запаса. Обращаться к словарю, если какое-то слово нам незнакомо. Различать паронимы, которые встречаются нам в речи. И запоминать, в какой обстановке применяется то или иное слово. Это может оказаться тяжким трудом. Но награда за него – грамотная, культурная речь.