Сегодня мы…
· Поговорим о правильном и неправильном произношении слов.
· Узнаем, какими бывают типы произношения.
· Рассмотрим самые распространённые орфоэпические ошибки.
А сначала давайте-ка откроем пьесу Леонида Филатова «Про Федота-стрельца, удалого молодца». И заметим, как странно разговаривают персонажи.
Вот Царь:
Вызывает антирес
Ваш питательный процесс:
Как у вас там пьют какаву —
С сахарином али без?..
А вот сам Федот:
Нешто я да не пойму
При моем-то при уму?..
Чай, не лаптем щи хлебаю,
Сображаю, что к чему.
А вот Баба Яга:
Вообче-то я хитра
В смысле подлости нутра,
Но чавой-то мне севодня
Не колдуется с утра!..
Почему персонажи так странно коверкают слова? Неужели просто для смеха? Или автор был плохо знаком с русским языком?
Нет. Просто Леонид Филатов применил очень интересный литературный приём. Он специально заставил персонажей разговаривать по-простому, с использованием просторечия. Из-за этого все персонажи, даже Царь и Генерал выглядят как люди из народа. Это и даёт комический эффект.
Но ещё это иногда показывает, как разговариваем мы сами! Конечно, мы не употребляем такие слова, как «антирес», «какава», «вообче». Так могли говорить наши бабушки и дедушки. Но давайте скажем что-нибудь негромко в компании разных людей. И тут же со всех сторон послышится:
– Чё?
– Шо?!
– Щто?
– Что?
Всё дело в том, что люди далеко не всегда правильно выговаривают слова! И так было всегда. В каждой деревне, каждом городе и крае есть свой говор. Некоторые люди могут придерживаться устаревших норм произношения. Кто-то коверкает непонятные ему слова. Кто-то произносит малознакомые иноязычные слова так, как ему удобнее. Мы можем добавлять звуки в слова, или удалять их, или менять местами – потому что так нам кажется более мелодичным и правильным. Кто-то тянет звуки в нос, потому что это кажется ему более модным. А ещё мы постоянно торопимся, пытаемся сократить нашу речь, сделать её более стремительной.
Со всеми этими проблемами пытается справиться орфоэпия. Орфоэпия – правила произношения, закреплённые в языке.
Нормы произношения могут меняться. Например, в старых фильмах середины 20 века часто можно услышать:
– Я остаюс! – то есть актёры не смягчали конечный согласный, хотя мягкий знак стоял.
– Ну и высокой это дом! – окончания -ой вместо -ый, -ий в прилагательных использовались до середины века.
Но часто изменения затрагивают только определённые нормы и определённые группы слов. Например, может меняться ударение. Или смягчаться согласные перед звуком Э в иноязычных словах. В остальном нормы орфоэпии довольно устойчивые.
Так что может стать проблемой для нашего произношения?
Этап 1. Региональные особенности произношения. Их ещё можно назвать диалектными особенностями. В каждом регионе говорят по-разному. Это зависит от границ, от языковой традиции, от взаимодействия с местными языками. В эпоху Интернета, глобализации такие особенности становятся менее распространёнными. Но всё ещё могут доставить нам неприятности.
Например, южнорусское наречие распространено в Смоленской, Псковской, Тульской, Воронежской, Липецкой и других областях.
Мы можем услышать в нём такие признаки:
Гэканье: фрикативный звук [ꝩ]. Но на самом деле такой звук в русском языке можно употреблять только в нескольких словах: бог, господи.
Шоканье: произнесение не чтобы, а шоб, шо и так далее.
Отвердение губных звуков на конце слова: любов, голуб.
Краткий звук у в середине слов: праўда, ўремя, домоў.
Аканье и яканье: сяло, вадица, стяной.
Произнесение шч или сч на месте [щ]: нешчастный, не прошчу и так далее.
Может встречаться и добавочное смягчение на конце глаголов: несёть, ползёть, бежить.
В Рязани даже родилась известная прибаутка, связанная с местным диалектом:
В Рязани — грибы с глазами. Их ядять, а они глядять.
Московский говор – это аканье и более мягкий звук ж: ма-а-лако, вожьжи, дрожьжи.
В Санкт-Петербурге стараются подчеркнуть звук [ч], в не оглушать его: конеЧно, булоЧная. И смягчают звуки в некоторых словах: четверьх, верьх, перьвый.
В северных говорах можно наткнуться на оканье, чоканье, цоканье: молоко, говорят (с полным произнесением О), цай, цюдо, молоцьный и так далее.
Конечно же, от всех региональных особенностей в речи нужно избавляться. Их можно сравнить с иностранным акцентом. Они точно так же затрудняют понимание. И выдают человека «неместного», «простоватого».
Этап 2. Просторечные особенности произношения. Они чаще встречаются в сельской местности, но могут проникать и в города. Такое произношение – следствие небрежения в речи. Иногда мы просто механически повторяем за нашими родственниками произношение слова. Или произносим его так, как нам удобнее – добавляем звуки или убавляем.
Просторечное произношение – это транвай вместо трамвай. Тумбаретка, калидор, спинджак, радиво, бюлютень. Как раз этот вид произношения пародирует Филатов в своей пьесе:
Ой, чавой-то худо мне!
Слышь, как хрумкает в спине?
Словом, раз такое дело —
Я вообче на бюлютне!
Посмотрим на распространённые ошибки в просторечном произношении:
Вода текёт из крана! (правильно – течёт)
Я подскользнулся на полу! (поскользнулся)
У него хороший подчерк. (почерк).
В будующем надо быть внимательнее! (в будущем)
Вкусный какой кружовник! (крыжовник)
Какое вкусное пироженое! (пирожное)
А сколько он заплотит? А много там плотят? А уже заплочено? (заплатит, платит, заплачено).
Не хочется одолживать деньги… (одалживать)
Ну что, будем подытаживать? (подытоживать)
Такая замена о на а и наоборот бывает часто. Правильно – приурочивать, уполномочивать, отсрочивать.
Нужно пристально следить за грамотной речью дикторов, актёров, учителей. Проверять, как произносится то или иное слово. И стараться избегать таких орфоэпических ошибок.
Этап 3. Разговорная речь и неполный тип произношения.
Однако найти пример хорошей дикции в современном обществе становится не так-то просто! Дикция – это манера выговаривать слова. И в зависимости от неё, лингвисты выделяют два типа произношения.
Полный тип, ораторская речь. Это когда человек не спеша, ясно и чётко произносит каждое слово. Обычно такая речь применяется с какой-либо целью: в новостях, при речи политиков, при лекциях с кафедры, при серьёзном официальном общении… Считается, что у полного типа произношения всегда есть цель: произвести приятное впечатление, донести информацию наилучшим образом, показать свою образованность и компетентность, изобразить голосом нужную эмоцию на сцене…
Но в 21 в. начала цениться непринуждённость и естественность. Модно стало «говорить как обычные люди, чтобы быть ближе к ним». Из-за этого стал распространяться второй, неполный тип произношения.
Неполный тип употребляется в разговорной речи. Мы используем его для бытового общения – с семьёй, с друзьями. И в таких ситуациях нам обычно лень полностью выговаривать слова. Поэтому тип и называется неполным – мы произносим слова не полностью, «глотаем» гласные в них или даже целые сочетания звуков. Дикция при неполном типе произношения – нечёткая, слова выговариваются небрежно.
Давайте зайдём в ближайшую школу. И попытаемся составить словарик-переводчик с неполного типа произношения в полный.
Када? (когда)
Щас. (сейчас)
Смари (смотри)
Вишь? (видишь?)
Ваще (вообще)
Чек (человек)
Сан Ваныч. (Александр Иванович)
Здрасть (здравствуйте)
Жоско! (жёстко)
Быра! (быстро)
Суш! (слушай)
И именно такой стиль начинает распространяться среди актёров, дикторов новостей, участников развлекательных программ, современной элиты, блогеров. В своём стремлении быть ближе к аудитории они начинают разговаривать небрежно. Кроме того, складывается особый стиль «гламурного общения». Это разговор в нос, попытка подражать английской речи в интонациях, протягивание гласных. Звучит это как-то так:
– Не-е-е, ну ваще-е-е… Тут ткой вайб, я прст хчу вам пкза-а-ать. Птрясно!
Пропуск гласных в речи становится болезнью современного общества. А ведь уже около ста лет назад режиссёр, актёр, директор императорских театров Сергей Михайлович Волконский написал книгу «Человек на сцене». В ней он предупреждал:
«Не пропускайте! Не пропускайте гласные! Не говорите яцтерь вместо я теперь, не говорите я напьсала вместо я написала, не говорите чеснчек вместо честный человек».
Но мы настолько торопимся, что постоянно «поедаем» гласные. Послушайте, как говорят любимые актёры, поют любимые певцы. И вы наверняка сможете услышать:
– Вот что я вам пкжу, мне этот фильм очнь пнравился. Псмтрите его, он двольно хрош. Пхож на фльмы нашего детства.
Если мы стремимся сделать нашу речь грамотной, а дикцию – полной, нужно тщательно контролировать гласные. И не давать им сбежать из речи.
Этап 4. Просто трудные слова.
Но есть слова, которые оказываются трудными для произношения. Часто они заимствованные, с большим количеством согласных в середине. Бывает, что мы пытаемся «подогнать» эти слова под свою внутреннюю логику. Сделать их более понятными и удобными. И получается, что здесь мы ведём себя как дети! Корней Чуковский в книге «От двух до пяти» замечал:
«Ребенок бессознательно требует, чтобы в звуке был смысл, чтобы в слове был живой, осязаемый образ; а если этого нет, ребенок сам придаст непонятному слову желательные образ и смысл.
Вентилятор у него — вертилятор.
Паутина — паукина.
Пружинка — кружинка.
Буравчик — дырявчик.
Экскаватор — песковатор (потому что выгребает песок).
Рецепт — прицепт (потому что прицепляется к аптечной бутылке)».
Например, обезьяну дети могут назвать «облизяной», от слова «облизать». И знаете что? Оказывается, точно так же действовали взрослые люди. Например, моряки в 18-19 вв., которые увидели обезьяну впервые, именно так её и называли.
Так действуем и мы, когда говорим «грейфрукт». Он же фрукт, правда? Но правильное название – грейпфрут. От двух частей английского слова – грейп, виноград, и фрут – фрукт.
А комфорка? Явно же от слова комфортный. Зажёг её – сразу стало комфортнее. Но правильный вариант – конфорка. У этого слова очень странная история. Оно произошло именно от голландского «комфор», то есть жаровня. Но потом под влиянием похожего латинского слова буква эм заменилась на н.
Юристконкульт – это же работник правовой службы, юрист, который консультирует? Однако в этом случае слово восходит к латинскому juris consultus (юрис консультус) – «знающий законы». Поэтому буква т в середине слова – лишняя: юрисконсульт.
Иногда мы просто вставляем буквы в слова по аналогии, потому что они есть в похожих словах.
Например, прецедент, инцидент – похожи на слово претендент. Потому так и хочется добавить ещё одну букву н в них: прецендент, инциндент. Но это было бы неправильно.
Произошёл неприятный инцидент. Пришлось создать судебный прецедент.
Слово констатировать мы пытаемся произвести от слова константа – то есть нечто постоянное. И хотя оба этих слова восходят к латинскому глаголу «констаре», то есть «стоять твёрдо», в одном из них одна н, а во втором две.
То же самое можно сказать о слове компрометировать. Мы пытаемся подогнать его к слову «ментор». Но на самом деле этому слову не нужна буква н в середине.
А ну-ка создадим поисковый запрос в браузере! Вобьём «дермантин» – и получим массу предложений купить искусственную ткань. Вот какой распространённой стала эта ошибка. Всё потому, что есть слова ламантин, палантин, Константин, карантин, серпантин… В Интернете даже шутят: «кожа молодого дермантина». Потому что слово «дерматин» – от слова древнегреческого «дерма», кожа. И оно не нуждается в букве н в середине.
А слово дуршлаг мы искажаем из подсознательного желания не ругать несчастный предмет! Ведь дур – это что-то плохое, дурное. Так что уж лучше мы будем произносить «друшлаг». Вот только в немецком языке корень «дурш» обозначает «через, сквозь», а само слово значит попросту «продырявленный». Так что произносить нужно именно «дуршлаг».
Точно так же мы пытаемся не обидеть противень. Он же не противный! Значит, нужно отобрать букву Е и произнести «протвень». Но противень тоже родом из немецкого языка. И произносить его следует полно, с Е. Не боясь обидеть.
Чётко произносить слова очень важно. Хорошая дикция, отсутствие орфоэпических ошибок – знак успеха в современном обществе. Поэтому нужно стремиться к точной, правильной, чёткой речи.