Сегодня мы…
· Рассмотрим произношение -чн- в середине слова.
· Поговорим о произношении сочетания жд и некоторых других сочетаний в речи.
· Подумаем, как различить ё и е после мягких согласных и шипящих.
Встретились как-то раз москвич и петербуржец и завели беседу.
– А где тут у вас було[шн]ая? – спрашивает москвич.
– Ты хочешь спросить – где було[чн]ная? – поправляет петербуржец.
– Ну, коне[шн]о, – отвечает москвич. – А яи[шн]ицу там можно съесть?
– Коне[чн]о, там вряд ли можно съесть яи[чн]ицу, – сомневается житель Санкт-Петербурга.
– Ты что, наро[шн]о так странно произносишь слова? – спрашивает житель Москвы.
-–Конечно, не наро[чн]о! – возмущается петербуржец. – И вообще, ещё нужно посмотреть – кто странно произносит слова…
А действительно, кто прав? И как нужно правильно произносить сочетание чеэн в середине таких слов?
Зависит от того, насколько перед нами новое слово.
Произношение этого сочетания складывалось под сильным влиянием старомосковского произношения. А в нём было принято оглушать звук [ч] до звука [ш]. Эта традиция сохранилась во многих словах, которые возникли в языке давно:
коне[шн]о,
нароч[ш]но
скуч[ш]но и скуч[ш]ный, скуч[ш]новатый,
пустяч[ш]ный,
сквореч[ш]ник, сквореч[ш]ница, сквореч[ш]ный,
девич[ш]ник
очеч[ш]ный,
подсве[ш]ник
Ильини[шн]а
В этих словах старое произношение сохраняется обязательно. Даже во фразеологизмах это нашло отражение. Например,
со свиным рылом в кала[шн]ый ряд
Так говорят о человеке, который незаслуженно пытается занять высокое положение.
Калачи пеклись из дорогой белой муки, и рядом с ними не ставили серый дешёвый хлеб. Да и бедному человеку или торговцу в калачном ряду было делать нечего.
Эта норма настолько прижилась, что даже в официальных источниках иногда пишут фразеологизм через букву ш.
Но разве сейчас мы всегда придерживаемся нормы старомосковского произношения? Вслушаемся.
– Хочешь на завтрак гре[шн]евую кашку со сливо[шн]ым маслом? Или просто выпьешь что-нибудь моло[шн]ое?
Режет слух, правда? Мы не говорим так. Мы говорим
«гре[чн]евая (каша)»,
«сливо[чн]ый»
«моло[чн]ый»,
А всё потому, что с течением времени старомосковское произношение стало утрачивать свои позиции. Вырабатывались новые нормы. И даже в старых словах постепенно начал появляться вариант более нового произношения.
Сначала произносили: було[шн]ая. А стали: було[чн]ая. Произносили прачеч[шн]ая. А теперь всё чаще говорят: праче[чн]ая. И количество слов, в которых обязательными остаются старые нормы, всё уменьшается с годами. Однако есть много слов, в которых старые варианты не собираются сдавать позиции. В них можно употреблять оба варианта произношения – старый и новый. Что это за слова?
Порядо[чн]ый и порядо[шн]ый
Копее[чн]ый икопее[шн]ый
Лаво[чн]ик и лаво[шн]ик
Двое[чн]ик и двое[шн]ик
Шуто[чн]ый и шуто[шн]ый
Горчи[чн]ик и горчи[шн]ик
А ещё
Горчи[чн]ый и горчи[шн]ый
Горни[чн]ая и горни[шн]ная
Яи[чн]ый и яи[шн]ый
яич[ч]ница и яич[ш]ница
Полуно[чн]ик и полуно[шн]ик
Здесь мы можем понаблюдать за тем, как интересно ведёт себя орфоэпическая норма.
Например, если кто-то учится плохо – мы можем использовать оба варианта произношения.
– Ах ты, двое[шн]ик! Ах ты, трое[шн]ик!
– Никакой я не двое[чн]ик! И никакой я не трое[чн]ик!
А вот если кто-то учится хорошо – мы используем только новый вариант произношения!
– Да он же у нас отли[чн]ик! И она отли[чн]ица!
Но в большинстве слов мы всегда произносим сочетание [чн]. Особенно это касается прилагательных:
Точный
Алчный
Вечный
Спичечный
Научный
Уличный
Брачный
Срочный
Истеричный
Прозрачный
Неоднозначный
Красочный
Призрачный
И так далее. Примеров очень много.
Интересно бывает и то, что произношение может влиять на значение слов.
– Коне[шн]о, я поеду с вами на Алтай!
– Моё решение коне[чн]о и не подлежит сомнению.
– Поезд скоро прибудет на коне[чн]ую станцию.
– Я уверена, что ты делаешь это наро[шн]о!
– Нужно срочно передать это письмо с нАро[чн]ым! (с гонцом, курьером, послом).
Вот так нормы старомосковского произношения постепенно теряются в языке. А есть ли ещё какие-нибудь старинные нормы, которые бы повлияли на современное произношение слов? Представьте себе, есть!
Например, слово дождь. В старомосковской традиции в этом слове сочетание трёх последних букв произносилось как долгий мягкий звук [ж]: [жжь]. А поскольку стоит это сочетание на конце слова – оно ещё и оглушалось. Получался долгий мягкий звук [ш]: щщь. Такое произношение распространялось на все слова, произошедшие от слова дождь:
До[ш'ш']
Дожжик [д`ож':ьк]
Дожжьливый [даж':л'`ивъj]
Но с течением времени то, как слова пишутся, начало влиять на то, как они произносятся. И выработалась новая форма. Теперь сочетание жд с мягким знаком читалось как [жд'] (ждь), а на конце слова – как [шт'] (шть).
дождь [дошт']
дождик [д`ожд'ьк]
дождливый [дажд'л'`ивъj]
Обе нормы сумели ужиться в русском языке и до сих пор существуют вместе.
А вот, например, слово вождь произносится только по более новым нормам. Да и вообще обычно сочетание жд произносится в словах полностью: ждём, жажда, между, обсуждать.
Но постойте-ка! А как получилось, что в старомосковском произношении смягчался звук [ж]. Он ведь всегда твёрдый?
На самом деле звуки [ж] и [ш] когда-то давно были только мягкими. Именно следы этой их особенности мы видим в правиле «жи и ши пиши через и». Со временем звуки отвердели. Но старое произношение осталось в некоторых словах на уровне вариантов.
В таких словах, как вожжи, дрожжи, визжать, выезжать, заезжать, дребезжать, позже мы обычно произносим твёрдый [ж]. Но у этих слов есть допустимые мягкие варианты с произношением мягкого [ж'] (жь): вожьжи, дрожьжи, вижжять, выезжять, заезжять, дребежьжять, пожьже и так далее.
Допустимо такое устаревшее [ж'] в таких словах:
брюзжать,
брызжет,
взгромозжу
жужжит
размозжить
(А тут мягко)
– Ты чего брюжьжишь?
– Так ведь дожьжь так и брыжьжет!
Но в основном, конечно, мы произносим звук [ж] твёрдо:
брызжу
жжёт
сожжённый
жужжать
брезжить и так далее.
А теперь давайте откроем томик Пушкина!
Я вас любил безмолвно, безнадёжно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам Бог любимой быть другим.
Почему это стихи так странно звучат? Кажется, «безнадёжно» и «нежно» не очень хорошо рифмуются. А с чем хорошо рифмуется «нежно»? Со словом «безнадЕжно».
Получается, что Пушкин специально допустил ошибку и не употребил букву ё?
Никакой ошибки в стихотворении нет. Просто во времена Пушкина были более распространены старославянизмы. А в старославянском языке нет чередования е-ё, которое появляется в языке русском.
Сестра – сёстры, жена – жёны – это исконно русские особенности.
А в старославянских словах мы встречаем только е. И звук [э] после мягких согласных или шипящих:
Единоплеменный, истекший, восприемник, соперник, согбенный.
Под воздействием норм русского языка в таких словах начинает появляться Ё.
Запечатлённый, измождённый, истощённый, коленопреклонённый, осведомлённый
Но всё-таки часто у нас возникают вопросы: нужно употреблять е или ё?
Иногда слова отличаются только буквами е/ё. В таком случае нужно обратить внимание на значение.
Это творительный падеж имени существительного.
На ферме начался падёж скота.
За истекший срок ничего не произошло.
Чудом не истёкший кровью боец благополучно добрался до госпиталя.
Эта скульптура – совершенное творение настоящего мастера!
За совершённое преступление этого человека будут судить.
Небо сегодня особенно прекрасно.
Косточка впилась прямо в нёбо!
Мы не согласны с оглашёнными результатами судейства.
Да он ничего не говорит, он кричит как оглашенный!
А кто такой оглашенный? В христианстве так называли тех, кто только готовится принять крещение. Такие люди при вопросах, веруют ли они в Христа, громко и радостно кричали.
А ещё даже в современном православном богослужении есть особый возглас: «Оглашенные, изыдите!» (то есть, выйдите из церкви, потому что дальше идут таинства только для уже крещённых людей). Поэтому мы можем встретить такие устойчивые выражения:
Носитесь как оглашенные!
Что ты мечешься как оглашенный?
Буква Ё может быть очень важной для значения фразы. Например, фраза
«У меня солитёр», – вызывает сочувствие. Потому что солитёр – большой и опасный ленточный червь, паразит.
А фраза «У меня солитер» может вызвать зависть. Потому что солитер – это крупный бриллиант.
В некоторых словах сохраняются варианты. Например, мы можем сказать
– Проводятся манёвры!
Но при этом и маневры будет допустимым вариантом, хотя и дополнительным, второстепенным. А вот слова «маневренный» и «манёвренный» – равноправные варианты.
Точно такими же равноправными будут комбайнёр и комбАйнер, стартёр и стАртер, желчь и жёлчь, желчный и жёлчный. Посмотрим ещё на некоторые варианты.
Берёста (допустимо – береста)
планёр (допустимо – пла́нер)
блёклый (допускается блеклый), поблёкнуть (допускается – поблекнуть),
одновесельный (допустимо – одновёсельный)
Однако во многих словах Ё уже закрепилось как единственная норма. Например, мы произносим безнадёжный со звуком О. Вариант безнадежный считается устаревшим. Точно так же мы произносим другие прилагательные и причастия, в которых когда-то стояло Е:
вовлёкший
измождённый
искажённый
истощённый
исчёрканный
коленопреклонённый
насаждённый
никчёмный
обагрённый
одноимённый
Ё употребляется ещё и в таких словах:
белёсый
бретёр
ведёрный
жёлоб
жёрнов
забытьё
издёвка
остриё
свёкла
смётка
старьёвщик
щёголь
Но в некоторых причастиях или прилагательных сохранилась тесная связь со старославянским языком. Обычно это слова книжные, высокого стиля. В них мы употребляем Е:
недоуменный
неизреченный
незабвенный
побредший
согбенный
Е сохраняется и в некоторых заимствованных словах или же исключениях. Посмотрим на них:
афера
опека
диспансер
жердь
звездчатый
карабинер
оседлый
оседлость
кочевье
И нужно обратить внимание на некоторые чередования, где в одном слове употребляется Е, а во втором – Ё.
Тернистый путь, терновый венец, сквозь тернии к звёздам – но при этом тёрн, ягоды тёрна.
Шерсть – но при этом шёрстка, грубошёрстный, длинношёрстный
Многоженец, двоеженец, но при этом – двоежёнство, многожёнство
Уединение, но уединённый
Одноплеменник, но одноплемённый.
Ну что, расскажи нам про своё житьё-бытьё! – это разговорная, нейтральная форма.
Мы только что прочитали житие этого святого. – это название жанра.
Скорбно бывает человеческое бытие! – это высокая, книжная форма.
Даже сильным этого мира суждено кануть в небытие. - это единственная возможная форма для этого слова, варианта небытиё нет.
А между понятиями гололёд и гололедица есть разница! Здесь нам придётся пригласить метеоролога. Он нам и объяснит:
– Гололедица – это когда на дороге замерзает вода или подтаявший снег. Это ледяная корка на земле. Довольно частое явление.
– Гололёд – это когда на землю, на деревья, на дома сразу же выпадает ледяной дождь. Или выпадают снег и дождь, а потом тут же подмерзает. Гололёд – это когда ледяная корка на всём. При гололёде тоже может образоваться гололедица! И в любом случае падать может быть очень неприятно.
Отдельно нужно обратить внимание на слова заём, наём. В последнее время в том числе в печати распространились просторечные формы займ, найм.
Что самое интересное в тех нормах, о которых мы говорили? Они меняются прямо сейчас, на наших глазах. Именно поэтому есть столько вариантов, где уживается старая и новая норма. Очень может быть, что таких вариантов со временем будет становиться всё меньше и меньше. Из-за того, что старая норма начнёт окончательно отмирать. Или образуются новые варианты произношения – в тех словах, которые ещё сохраняют старые нормы. Может быть, через пятьдесят лет или сто лет мы увидим уже совсем другие списки слов с другим произношением.
Поэтому время от времени нужно обращаться к орфоэпическим словарям. И обновлять нормы произношения в памяти.