Меню
Разработки
Разработки  /  Родной язык и литература  /  Презентации  /  10 класс  /  Презентация "Русский язык в современном мире"

Презентация "Русский язык в современном мире"

Данная презентация предназначена для использования во время проведения предметной недели по русскому языку и литературе. Она посвящена спорам о современном русском языке, представляет информацию о том, как меняется русский язык и что влияет на его развитие
27.11.2023

Содержимое разработки

                   в современном  мире

в современном

мире

Тематика выступлений Пролог. Введение в тему Язык -свод правил или живая сила? Как меняется язык Так ли важны нормы ударения и произношения? Заимствования -зло или обогащение языка? Нам что, своих слов не хватает? Сленг-норм тема или отстой? Как развивался молодёжный сленг?

Тематика выступлений

  • Пролог. Введение в тему
  • Язык -свод правил или живая сила?
  • Как меняется язык
  • Так ли важны нормы ударения и произношения?
  • Заимствования -зло или обогащение языка?
  • Нам что, своих слов не хватает?
  • Сленг-норм тема или отстой?
  • Как развивался молодёжный сленг?
Язык – это брод через реку времени, Он ведет нас к жилищу ушедших; Но туда не сможет прийти тот, Кто боится глубокой воды

Язык – это брод через реку времени,

Он ведет нас к жилищу ушедших;

Но туда не сможет прийти тот,

Кто боится глубокой воды

«Зво́нит», «вкусное кофе», «присаживайтесь», «извиняюсь»… Правда ли, что это вопиющая безграмотность? Феминитивы – языковое уродство или необходимость? «Лол», «кек», «норм»: издевается ли молодежь над великим и могучим? – Зачем нам «кейсы», «дедлайны» и «мастхэвы»? Неужели своих слов не хватает? – Щитают ли лингвисты, что язык в интернете кагбэ деградирует?
  • «Зво́нит», «вкусное кофе», «присаживайтесь», «извиняюсь»… Правда ли, что это вопиющая безграмотность?
  • Феминитивы – языковое уродство или необходимость?
  • «Лол», «кек», «норм»: издевается ли молодежь над великим и могучим?
  • – Зачем нам «кейсы», «дедлайны» и «мастхэвы»? Неужели своих слов не хватает?
  • – Щитают ли лингвисты, что язык в интернете кагбэ деградирует?
изменчивость -совершенно нормальная черта любого живого языка   не меняются только мертвые языки – то есть те, на которых уже давным-давно никто не говорит.

изменчивость -совершенно нормальная черта любого живого языка

  • не меняются только мертвые языки – то есть те, на которых уже давным-давно никто не говорит.
базисная лексика (слова вроде « я », « ты », « мать », « отец », « земля », « вода », « новый », « хороший », « дышать », « ходить » и т. п.), которая, как правило, не меняется тысячелетиями (разве что немного трансформируется в произношении).

базисная лексика (слова вроде « я », « ты », « мать », « отец », « земля », « вода », « новый », « хороший », « дышать », « ходить » и т. п.), которая, как правило, не меняется тысячелетиями (разве что немного трансформируется в произношении).

Амбициозный Одиозный Нелицеприятный
  • Амбициозный
  • Одиозный
  • Нелицеприятный
« блузка » (следовало говорить « кофточка »)  « диспут » (вместо него нужно употреблять « спор ») « каллиграфия » (нужно говорить « чистописание »)  « кулинарный » (лучше использовать « поварской »)  « моментально » (следует заменить на « тотчас », « вмиг »)  « постелить » (лучше говорить « постлать »)  « профессия » (только « занятие » или « ремесло »)

« блузка » (следовало говорить « кофточка »)

« диспут » (вместо него нужно употреблять « спор »)

« каллиграфия » (нужно говорить « чистописание »)

« кулинарный » (лучше использовать « поварской »)

« моментально » (следует заменить на « тотчас », « вмиг »)

« постелить » (лучше говорить « постлать »)

« профессия » (только « занятие » или « ремесло »)

 « азиятский» , а не « азиатский »  «азардный», а не «азартный» « волкан », а не « вулкан »:  « гас », а не « газ »  « дира », а не « дыра »  « корридор », а не « коридор » « мятель », а не « метель »;  « надобно », а не « надо »: « наизуст », а не « наизусть » « нумер », а не « номер » « оплетать » (еду), а не « уплетать » « отверзтие », а не « отверстие » « пастет », а не « паштет » « почтилион », а не « почталион » « ряхнуться », а не « рехнуться »  « стекляный », а не « стеклянный » « стора », а не « штора »  « ухищряться », а не « ухитряться »; юпка », а не « юбка »

  • « азиятский» , а не « азиатский »
  • «азардный», а не «азартный»
  • « волкан », а не « вулкан »:
  • « гас », а не « газ »
  • « дира », а не « дыра »
  • « корридор », а не « коридор »
  • « мятель », а не « метель »;
  • « надобно », а не « надо »:
  • « наизуст », а не « наизусть »
  • « нумер », а не « номер »
  • « оплетать » (еду), а не « уплетать »
  • « отверзтие », а не « отверстие »
  • « пастет », а не « паштет »
  • « почтилион », а не « почталион »
  • « ряхнуться », а не « рехнуться »
  • « стекляный », а не « стеклянный »
  • « стора », а не « штора »
  • « ухищряться », а не « ухитряться »;
  • юпка », а не « юбка »
То, что языку не нужно, уйдет само, а то, что по каким-то причинам (иногда одному языку известным) прижилось, все равно останется, несмотря на протесты
  • То, что языку не нужно, уйдет само, а то, что по каким-то причинам (иногда одному языку известным) прижилось, все равно останется, несмотря на протесты
ошибки, которые раздражают подавляющее большинство из нас, а еще снижают баллы в четвертом задании 1 части  ЕГЭ   ЗвОнит и звон И т проскочила  И скра

ошибки, которые раздражают подавляющее большинство из нас, а еще снижают баллы в четвертом задании 1 части  ЕГЭ

ЗвОнит и звон И т

проскочила

И скра

ход А тайство за грамотность посмотрите  катал О г

ход А тайство за грамотность

посмотрите

катал О г

поддадимся  рефл Е ксии закажите трансф Е р

поддадимся

рефл Е ксии

закажите трансф Е р

пул О вер на осень подпишите  догов О ры

пул О вер на осень

подпишите

догов О ры

разрисуем стену  графф И ти   не торт Ы , а тОрты

разрисуем стену графф И ти

не торт Ы , а тОрты

кл А ла    не б А ловать, а баловАть

кл А ла

не б А ловать, а баловАть

исч Е рпать     не дешевизнА, а дешев И зна

исч Е рпать  

не дешевизнА, а дешев И зна

крас И вее     не зАвидно, а зав И дно

крас И вее  

не зАвидно, а зав И дно

дон Е льзя   кровоточ А щий, а не кровотОчащий

дон Е льзя

кровоточ А щий, а не кровотОчащий

мусоропров О д   вероиспов Е дание

мусоропров О д

вероиспов Е дание

Богатая речь украшает любого человека, позволяет привлечь внимание собеседника и добиться успеха в деловой сфере .  Говорите правильно и не допускайте ошибки на ЕГЭ!

Богатая речь украшает любого человека, позволяет привлечь внимание собеседника и добиться успеха в деловой сфере

  • Говорите правильно и не допускайте ошибки на ЕГЭ!
 « Хорошилище грядет из ристалища на позорище по гульбищу в мокроступах и с растопыркой » («франт идет из цирка в театр по бульвару в галошах и с зонтиком»).

« Хорошилище грядет из ристалища на позорище по гульбищу в мокроступах и с растопыркой » («франт идет из цирка в театр по бульвару в галошах и с зонтиком»).

«абажур», «аванс», «авантюра», «автограф», «автомат», «агроном», «ажиотаж», «ажур», «акварель», «аккомпанемент», «аксессуар», «акт», «аллея», «альбом», «альянс», «амплуа», «амулет», «ансамбль», «антракт», «антресоль», «антураж», «анфилада», «апартаменты», «аплодисменты», «апломб», «аранжировка», «аспирант», «ассортимент», «афера», «афиша» …

«абажур», «аванс», «авантюра», «автограф», «автомат», «агроном», «ажиотаж», «ажур», «акварель», «аккомпанемент», «аксессуар», «акт», «аллея», «альбом», «альянс», «амплуа», «амулет», «ансамбль», «антракт», «антресоль», «антураж», «анфилада», «апартаменты», «аплодисменты», «апломб», «аранжировка», «аспирант», «ассортимент», «афера», «афиша»

впечатление (от фр. impression , где im – «в», pression – «печатанье») трогательный (от фр. touchant – «трогательный», которое, в свою очередь, образовано от глагола toucher – «трогать, касаться») насекомое (от фр. insecte из лат. insectum , первонач. – «насеченное, с насечками [животное]») дневник (от фр. journal – «поденный», «ежедневный», от jour – «день») утонченный (от фр. raffiné — «очищенный, утонченный») бросить в лицо  (в значении «прямо и смело высказать что-то неприятное» – от фр. jeter à la face ) гадать на кофейной гуще  (от фр. lire dans le marc de café ) сказать сквозь зубы  (от фр. parler entre ses dents ) это делает честь кому-то  (от фр. cela fait honneur à qn ) рыцарь без страха и упрека  (от фр. chevalier sans peur et sans reproche ) называть вещи своими именами  (от фр. appeler les choses par leurs noms ) быть не в своей тарелке  (от фр. n’être pas dans son assiette )

впечатление (от фр. impression , где im – «в», pression – «печатанье»)

трогательный (от фр. touchant – «трогательный», которое, в свою очередь, образовано от глагола toucher – «трогать, касаться»)

насекомое (от фр. insecte из лат. insectum , первонач. – «насеченное, с насечками [животное]»)

дневник (от фр. journal – «поденный», «ежедневный», от jour – «день»)

утонченный (от фр. raffiné — «очищенный, утонченный»)

бросить в лицо (в значении «прямо и смело высказать что-то неприятное» – от фр. jeter à la face )

гадать на кофейной гуще (от фр. lire dans le marc de café )

сказать сквозь зубы (от фр. parler entre ses dents )

это делает честь кому-то (от фр. cela fait honneur à qn )

рыцарь без страха и упрека (от фр. chevalier sans peur et sans reproche )

называть вещи своими именами (от фр. appeler les choses par leurs noms )

быть не в своей тарелке (от фр. n’être pas dans son assiette )

Заимствования пополнили лексику и помогли носителям остаться именно в рамках русского языка, а не перейти полностью на иностранный
  • Заимствования пополнили лексику и помогли носителям остаться именно в рамках русского языка, а не перейти полностью на иностранный
1. В родном языке нет аналога.  2. Аналог вроде бы есть, но он слишком неудобный . 3. Аналог не вполне точно отражает то значение, которое есть у заимствования . 4. Аналог есть, но он оброс неприятными или не вполне уместными оттенками значения . 5. Аналог перегружен большим количеством разных значений . 6. У аналога нет необходимой сочетаемости 7. Аналог не такой яркий и звучный

1. В родном языке нет аналога.

2. Аналог вроде бы есть, но он слишком неудобный .

3. Аналог не вполне точно отражает то значение, которое есть у заимствования .

4. Аналог есть, но он оброс неприятными или не вполне уместными оттенками значения .

5. Аналог перегружен большим количеством разных значений .

6. У аналога нет необходимой сочетаемости

7. Аналог не такой яркий и звучный

злоупотребление новыми заимствованиями (какой-нибудь «брифинг о нейминге и кейсах продакшена») может звучать комично. Но и совсем отказываться от заимствований тоже нецелесообразно: речь без них станет пресной, как овсянка на воде.
  • злоупотребление новыми заимствованиями (какой-нибудь «брифинг о нейминге и кейсах продакшена») может звучать комично. Но и совсем отказываться от заимствований тоже нецелесообразно: речь без них станет пресной, как овсянка на воде.
Сленг, или жаргон , – это речь отдельной социальной группы, объединяющей людей по признаку профессии (например, жаргон программистов), положения в обществе (жаргон русского дворянства в XIX в.), интересов (жаргон геймеров) или возраста (молодежный жаргон).

Сленг, или жаргон , – это речь отдельной социальной группы, объединяющей людей по признаку профессии (например, жаргон программистов), положения в обществе (жаргон русского дворянства в XIX в.), интересов (жаргон геймеров) или возраста (молодежный жаргон).

1) Метафорика , то есть перенос значения с одного понятия на другое из-за их сходства: личинус (ребенок): сравнение маленького человека с личинкой; ваниль (избыточная чувственность и романтичность): сравнение чувственности со сладкой пряностью; раки (неопытные, плохие, «криворукие» игроки): уподобление людей неповоротливым членистоногим с большими клешнями – «руками»; душный, душнила  (скучный, неприятный человек, моралист, зануда): общаться с ним так же тяжело, как находиться в душном помещении.

1) Метафорика , то есть перенос значения с одного понятия на другое из-за их сходства:

  • личинус (ребенок): сравнение маленького человека с личинкой;
  • ваниль (избыточная чувственность и романтичность): сравнение чувственности со сладкой пряностью;
  • раки (неопытные, плохие, «криворукие» игроки): уподобление людей неповоротливым членистоногим с большими клешнями – «руками»;
  • душный, душнила (скучный, неприятный человек, моралист, зануда): общаться с ним так же тяжело, как находиться в душном помещении.
2) Расширение или изменение значения слова : запилить (сделать публикацию в соцсети); ор (смех), орать (смеяться); жесть (ужас / выражение крайнего удивления). 3) Звукоподражание : – кек  (смешно): по одной из версий, подражание звуку смешка; – мимими, ня  (что-то милое): от звуков, которые издают персонажи в японских мультфильмах.

2) Расширение или изменение значения слова :

  • запилить (сделать публикацию в соцсети);
  • ор (смех), орать (смеяться);
  • жесть (ужас / выражение крайнего удивления).

3) Звукоподражание :

кек (смешно): по одной из версий, подражание звуку смешка;

мимими, ня (что-то милое): от звуков, которые издают персонажи в японских мультфильмах.

4 ) Заимствование из других языков (прежде всего из английского): соулмейт : от англ. soul mate (родственная душа); рарный айтем : от англ. rare item (редкая вещь); чекнуть : от англ. check (проверить); краш : от англ. crush (раздавить, сломать) – человек, в которого кто-то безответно влюблен, предмет обожания; триггер : от англ. trigger (спусковой крючок, триггер) – событие или другой внешний стимул, который резко переключает эмоции, вызывает болезненные воспоминания, обнажает психологические травмы; сасный (классный, привлекательный): от англ. sassy (нахальный), которое изменило значение; го (давай, давайте, идем: «го в кино», «го играть»): от англ. go (идти); кун и тян  (юноша и девушка): от японских именных суффиксов; чапалах  (пощечина): скорее всего, от армянского слова с тем же значением.

4 ) Заимствование из других языков (прежде всего из английского):

  • соулмейт : от англ. soul mate (родственная душа);
  • рарный айтем : от англ. rare item (редкая вещь);
  • чекнуть : от англ. check (проверить);
  • краш : от англ. crush (раздавить, сломать) – человек, в которого кто-то безответно влюблен, предмет обожания;
  • триггер : от англ. trigger (спусковой крючок, триггер) – событие или другой внешний стимул, который резко переключает эмоции, вызывает болезненные воспоминания, обнажает психологические травмы;
  • сасный (классный, привлекательный): от англ. sassy (нахальный), которое изменило значение;
  • го (давай, давайте, идем: «го в кино», «го играть»): от англ. go (идти);
  • кун и тян (юноша и девушка): от японских именных суффиксов;
  • чапалах (пощечина): скорее всего, от армянского слова с тем же значением.
5) Заимствование из тюремного и блатного арго :  – мочить  (бить);  – наезжать (обвинить, предъявить претензии, действовать агрессивно).   6) Усечение слов (иногда с добавлением суффикса), превращение выражений в аббревиатуры :  паль  («паленое», то есть подделка); норм  (нормально);  всм  (в смысле); реал  (реально) – в значении согласия; падра  (подруга);  сиги (сигареты); инфа (информация);  дноклы  (одноклассники); жиза (жизненно); уник (университет); падик (подъезд); ЛП  (лучшая подруга); ЧС (черный список); ЛС  (личные сообщения); МЧ (молодой человек).

5) Заимствование из тюремного и блатного арго : – мочить (бить); – наезжать (обвинить, предъявить претензии, действовать агрессивно).

6) Усечение слов (иногда с добавлением суффикса), превращение выражений в аббревиатуры :

  • паль («паленое», то есть подделка);
  • норм (нормально);
  • всм (в смысле);
  • реал (реально) – в значении согласия;
  • падра (подруга);
  • сиги (сигареты);
  • инфа (информация);
  • дноклы (одноклассники);
  • жиза (жизненно);
  • уник (университет);
  • падик (подъезд);
  • ЛП (лучшая подруга);
  • ЧС (черный список);
  • ЛС (личные сообщения);
  • МЧ (молодой человек).
7) Добавление суффикса , часто с экспрессивным значением:  –  годнота  (что-то хорошее, качественное): от годн(ый) + суффикс – от(а);  – орировать (смеяться, хохотать): от « орать » в значении «смеяться» + суффикс – ирова (ть);  –  сорян  (извини): от англ. sorry + суффикс – ян .   8) Замена слова другим, похожим по звучанию : шпора (шпаргалка); пекарня  (компьютер, от «ПК – персональный компьютер»); плойка (игровая приставка PlayStation).

7) Добавление суффикса , часто с экспрессивным значением: – годнота (что-то хорошее, качественное): от годн(ый) + суффикс – от(а);орировать (смеяться, хохотать): от « орать » в значении «смеяться» + суффикс – ирова (ть);сорян (извини): от англ. sorry + суффикс – ян .

8) Замена слова другим, похожим по звучанию :

  • шпора (шпаргалка);
  • пекарня (компьютер, от «ПК – персональный компьютер»);
  • плойка (игровая приставка PlayStation).
Примерные, способные ученики – башка,  бонсюжешка   медальон  (гимназист, окончивший школу с золотой медалью),  первак, сцит/сциенс  (от лат. sciens – «знающий»),  шиферница (ученица, удостоенная особого знака отличия – шифра).  Отстающие ученики – бородач  (второгодник),  безобедник  (оставшийся без обеда из-за того, что в наказание был оставлен после уроков в классе),  камчатник (тот, кто сидит за последней партой),  мовешка ( – «плохой пример»),  чужестранка  (воспитанница, оставленная на второй год).

Примерные, способные ученики – башка, бонсюжешка медальон (гимназист, окончивший школу с золотой медалью), первак, сцит/сциенс (от лат. sciens – «знающий»), шиферница (ученица, удостоенная особого знака отличия – шифра). Отстающие ученики – бородач (второгодник), безобедник (оставшийся без обеда из-за того, что в наказание был оставлен после уроков в классе), камчатник (тот, кто сидит за последней партой), мовешка ( «плохой пример»), чужестранка (воспитанница, оставленная на второй год).

Гимназист – говядина, грач  (видимо, это шутливые расшифровки литеры «Г» на пряжке гимназических ремней), красильщик  (из-за красного канта на картузе – головном уборе с козырьком), лягушка в кармане, сизяк  (из-за сизой шинели), синий пуп  (из-за синего канта на картузе), штукатур  (из-за белого канта на картузе). Воспитанница института благородных девиц – машерочка (от фр. ma chère – «моя дорогая»: институтки часто так обращались друг к другу), медамочка  (от фр. mesdames – «дамы»), монастырка (институт был учрежден при Смольном монастыре), сувалка (воспитанница, которая старается всегда ответить первой). Педагоги и воспитатели – зверь, локомотив  (директор), тараканиус, амфибия, лукавый царедворец, классуха . Прогуливать – казенничать, лытать, огуряться, проказачивать, ходить на ваган . Шпаргалка – антидраль, антиплешь, говорящие программы, разведение клопов .
  • Гимназист – говядина, грач (видимо, это шутливые расшифровки литеры «Г» на пряжке гимназических ремней),
  • красильщик (из-за красного канта на картузе – головном уборе с козырьком),
  • лягушка в кармане, сизяк (из-за сизой шинели),
  • синий пуп (из-за синего канта на картузе),
  • штукатур (из-за белого канта на картузе).
  • Воспитанница института благородных девиц – машерочка (от фр. ma chère – «моя дорогая»: институтки часто так обращались друг к другу),
  • медамочка (от фр. mesdames – «дамы»),
  • монастырка (институт был учрежден при Смольном монастыре), сувалка (воспитанница, которая старается всегда ответить первой).
  • Педагоги и воспитатели – зверь, локомотив (директор), тараканиус, амфибия, лукавый царедворец, классуха .
  • Прогуливать – казенничать, лытать, огуряться, проказачивать, ходить на ваган .
  • Шпаргалка – антидраль, антиплешь, говорящие программы, разведение клопов .
Молодежный жаргон за 200 лет существенно изменился, хотя образовывался по тем же моделям. И точно так же, как и сейчас, в нем было много заимствований – только не из английского, а в основном из французского и латыни.

Молодежный жаргон за 200 лет существенно изменился, хотя образовывался по тем же моделям.

И точно так же, как и сейчас, в нем было много заимствований – только не из английского, а в основном из французского и латыни.

« это так миииило », « нуууу не знаю », « мне ооочень нравится ».  « ну плиззз », « ммммм, как вкусно ». « эт » («это»), « пасип » («спасибо»), « канеш » («конечно»); « кмк» («как мне кажется»), « имхо » (IMHO – сокращение от англ. in my humble opinion – «по моему скромному мнению»), « емнип » («если мне не изменяет память»), « омг » (от англ. oh my god – «о мой бог»). « спс » («спасибо») и « дд » («добрый день»).

« это так миииило », « нуууу не знаю », « мне ооочень нравится ». « ну плиззз », « ммммм, как вкусно ».

« эт » («это»), « пасип » («спасибо»), « канеш » («конечно»);

« кмк» («как мне кажется»), « имхо » (IMHO – сокращение от англ. in my humble opinion – «по моему скромному мнению»), « емнип » («если мне не изменяет память»), « омг » (от англ. oh my god – «о мой бог»).

« спс » («спасибо») и « дд » («добрый день»).

 Спасибо за внимание!

Спасибо за внимание!

-80%
Курсы повышения квалификации

Занимательное искусствознание: как научить школьников понимать искусство

Продолжительность 72 часа
Документ: Удостоверение о повышении квалификации
4000 руб.
800 руб.
Подробнее
Скачать разработку
Сохранить у себя:
Презентация "Русский язык в современном мире" (2.15 MB)

Комментарии 0

Чтобы добавить комментарий зарегистрируйтесь или на сайт