Проект учеников "Фразеологизмы" Познавательно ифФразеологизм - это маленькая, устойчивая фраза с переносным смыслом, с двойным или более смыслом, которая может интерпретироваться по разному.
- Внутри такой фразы зачастую нельзя менять слова местами.
- В таких фразах трудно уловить смысл сказаного, буквально.
- Фразеологизм невозможно перевести на другой язык и не потерять смысловую составляющую.
Серовато-коричневый цвет был у мундиров, которые носили солдаты царской армии. Солдаты пекли картошку на костре, и посмеивались, мол, печется, родная, прям, как мы в наших мундирах, не снимая их носим.
Гол как сокол
Очень бедный, нищий.
Соколом в старину на Руси называли таранное стенобитное орудие из железа или дерева,
имевшее форму цилиндра. Его подвешивали на цепях, раскачивали, а затем пробивали им стены и ворота крепостей неприятеля. Поверхность этого оружия была ровной и гладкой, то есть голой.
У страха глаза велики – от страха непомерно увеличивается фантазия, всюду мерещатся кошмары.
В старину на Руси мужчины при входе в церковь должны были обязательно снять шапки и сложить их у входа. "Поспел к шапочному разбору" говорили про того, кто явился, когда все уже собирались расходиться по домам, одевались и разбирали шапки.
Значение. Вести себя вздорно, злобно, как сумасшедший.
Происхождение. В деревне можно встретить высокие кусты с грязно-желтоватыми, в лиловых прожилках цветками и неприятным запахом. Это и есть белена - очень ядовитое растение. Ее семена напоминают мак, но тот, кто их съест, становится похож на безумного: бредит, буйствует, а нередко и умирает.
Полную информацию смотрите в файле. увлекательно о фразеологизмах!