Предлагаемый курс «Развитие навыков письма» предназначен для учащихся 10-11 классов филологического и лингвистического профилей, а также для слушателей, желающих овладеть основами письменного общения на английском языке. Курс может быть использован в качестве одного из школьных профильно-ориентированных курсов, факультатива, в рамках подготовки к итоговой аттестации по английскому языку за курс полной средней школы в формате ЕГЭ, предпрофильной подготовки, а также в системе дополнительного профессионального образования, либо на языковых курсах.
В условиях модернизации российского образования перед общеобразовательной школой ставится задача профильной подготовки старшеклассников, ориентированной на индивидуализацию обучения и социализацию учащихся. Филологическое направление является одним из приоритетных в образовательной политике российской школы. Оно призвано обеспечить преемственность между общим и профессиональным образованием, более эффективно подготовить выпускников школы к освоению программ высшего образования.
Изучение дополнительного материала профильной направленности предполагает приобретение и расширение учащимися объема знаний об английском языке в различных аспектах, в частности, понятийном, лексическом, грамматическом, лингвострановедческом и социокультурном, а также совершенствование умений и навыков и применение освоенных компетенций в практических целях, в том числе в процессе изучения основного учебного материала.
Методическое программа «Развитие навыков письма» разработано для учащихся 10-11 классов с учетом их дальнейшей профессиональной филологической и/или лингвистической ориентации. Оно позволяет сформировать основы филологической грамотности, в том числе на английском языке, поэтапно овладеть основами творческого письма на неродном языке, обеспечить межпредметное филологическое восприятие, когда английский язык выступает средством и основой для получения филологических знаний. Данный курс призван также формировать основы лингвокультурологической компетенции, что способствует разностороннему развитию личности учащихся.
Основная цель данного профильноориентированного курса состоит в создании возможностей для учащихся в овладении основами филологических знаний и их практическом применении для создания некоторых видов письменных творческих работ на английском языке.
Достижению поставленной цели призвано способствовать решение следующих задач:
- ознакомить учащихся с наиболее часто встречающимися в повседневной жизни видами письменного текста, создание которого требует творческого подхода;
- расширить (по сравнению с базисным курсом) предметное содержание речи, увеличить количество видов и типов текстов с ориентацией на филологический профиль обучения, уделяя особое внимание жанровому разнообразию текстов, их структурным и стилистическим особенностям;
- обеспечить учащихся необходимыми филологическими знаниями, развить практические умения для употребления английского языка в практических целях, в том числе профессионально-ориентированных;
- совершенствовать языковые и речевые компетенции учащихся в области чтения и письма посредством практического применения освоенной лексики и грамматики;
- формировать умение самостоятельно ставить цели и решать задачи, связанные с созданием текста в соответствии с заданной ситуацией;
- поддерживать мотивацию и углубить профессиональный интерес к изучению языка, способствуя решению задачи профессионального самоопределения учащихся.
В результате освоения спецкурса старшеклассники должны
- владеть основами филологических знаний, необходимых для написания творческих работ в разных жанрах по программе курса;
- знать (в том числе, на английском языке) определенные филологические (лингвистические, литературоведческие, стилистические) термины;
- уметь написать короткое сообщение, письмо личного характера, рассказ, художественное описание, рецензию, эссе, употребляя изученные стилистические приемы; презентовать свои творческие работы.
Проведение итоговой аттестации по английскому языку предполагает тщательную подготовку учащихся по всем видам речевой деятельности. Важным результатом обучения английскому языку в выпускном классе является осознанный выбор учащимися предмета «английский язык» для итоговой аттестации за курс среднего (полного) общего образования. Данный спецкурс призван также обеспечить совершенствование, систематизацию и обобщение языкового и коммуникативно-речевого опыта учащихся в области письма, необходимые для подготовки выпускников к итоговой аттестации в формате ЕГЭ.
Структура курса и организация обучения
Программа спецкурса «Обучение творческому письму» составлена с учетом требований государственных стандартов по иностранным языкам, содержит новые знания и имеет практическую направленность. Линейный принцип организации тематического материала позволяет обеспечить последовательное освоение тем курса. Тематическое содержание курса определено требованиями к уровню подготовки выпускников при изучении иностранного языка на профильном уровне.
Курс рассчитан на 45 часов.
В основе курса лежат следующие методические принципы:
- интеграция основных речевых умений и навыков (связи теории с практикой);
- последовательное развитие основных языковых и лексических компетенций (системности);
- коммуникативная направленность заданий (сознательности);
- контекстуальное введение лексики (научности);
- применение полученных умений и навыков в смоделированных учебных ситуациях, максимально приближенных к реальным условиям (прочности усвоения знаний);
- соответствие тем и материалов курса возрасту, интересам и уровню языковой подготовки учащихся (доступности и посильности).
Формы и методы проведения занятий: учебная лекция с элементами беседы, работа с аутентичными и адаптированными источниками информации, практическая работа с разножанровыми текстами, образцами документации и переписки, работа с одно- и двуязычными печатными и электронными словарями для совершенствования навыка прямого и обратного перевода. Большая часть времени отводится совершенствованию практических навыков самостоятельного творческого письма.
Текущая коррекция приобретенных знаний, умений и навыков осуществляется путем индивидуального, группового, фронтального опроса в устной и письменной форме.
Контроль уровня достижений учащихся в результате обучения предполагает оценку лингвистической компетентности (знание лексики, грамматики и правильное ее употребление); речевой компетентности в области письма; социолингвистической компетенции в области письменной речи.
Критерии оценивания письменных работ по темам курса:
- лингвистическая правильность;
- стилистическое соответствие;
- соответствие структуры и содержания текста его жанровой разновидности и целевому назначению.
Календарно-тематическое планирование курса
«Обучение творческому письму»
№ | Тема, содержание | Кол-во часов | Дата пров. | Виды деятельности |
1 | Введение в предмет. Понятие «творческое письмо», виды творческого письма. Филологическая терминология. | 1,5 | | Мини-лекция с элементами беседы. Запись и обсуждение терминологии на английском языке. Повторение: структура предложения. |
2 | Официальный и неофициальный стиль. Текст как единица речи. Жанровое разнообразие текстов. Понятие о форме и структуре текста. | 1,5 | | Мини-лекция с элементами беседы. Работа с текстами: определение жанра, стиля, анализ формы и структуры. Повторение: формулы общения. |
3 | Личная переписка. Записка, сообщение, открытка, письмо. Личное общение в Интернете: особенности языка, знаки препинания, «смайлики» и сокращения. | 4 | | Практикум в написании коротких текстов коммуникативной направленности личного характера. Анализ способов общения в Интернете на основе личного опыта учащихся, коррекция в соответствии с установленными нормами письменной коммуникации в электронном виде. |
4 | Дневник: запись событий прошлого, настоящего, будущего. Логическая последовательность изложения. | 3 | | Беседа с элементами дискуссии. Обучение записи событий в логической последовательности, практика письма. Повторение: видовременные формы и согласование сказуемых. Предлоги, союзы, соединяющие слова и фразы. |
5 | Фраза. Абзац. Рассказ. Стилистические приемы описания: синонимы, антонимы, эпитеты. | 5 | | Анализ составляющих элементов текста. Работа со словарем синонимов. Практикум по созданию и переводу антонимических пар, эпитетов. Повторение: порядок слов в объемном определении, уточнение как вид определения. |
6 | Описание местности, местонахождения объекта. Художественное описание как словесная картина – элемент текста. | 5 | | Анализ художественных приемов, при помощи которых достигается необходимый автору эффект. Работа с текстом, словарем. Практика перевода и создания собственных текстов по образцу. |
7 | Описание объекта, предмета, явления. Стилистические приемы описания: родственные слова, сравнение. | 5 | | Практикум по созданию дескриптивных текстов. Повторение: лексика описательного характера, степени сравнения прилагательных, знаки препинания в простом предложении. |
8 | Описание человека, живого существа. Стилистические приемы описания: контраст, аллюзия, персонификация. | 5 | | Практикум по созданию дескриптивных текстов. Повторение: стилистически окрашенные фразы и словосочетания, идиомы и идиоматические обороты, фразеологизмы. |
9 | Коммуникативная значимость текста. Компрессия. Сообщение. Доклад. Рецензия. Аннотация. Рекламное объявление. | 5 | | Работа с текстами коммуникативной направленности, словарем. Практика перевода и создания собственных текстов по образцу в рамках заданной темы или ситуации. |
10 | Эссе как особый вид творческого письма. Структура и стиль эссе. Стилистические приемы: параллельные конструкции, лексический повтор. Иллюстрация, утверждение, аргументация. Способы выражения собственного отношения к теме эссе. | 8 | | Обучение написанию эссе на основе приобретенных речевых и языковых компетенций. Практикум по работе с составляющими частями дискурсивного эссе: изложение проблемы, аргументация, выводы и заключение. Индивидуальная коррекция и анализ. |
11 | Обобщение. Рефлексия. | 2 | | Индивидуально-групповая коррекция, анализ, самоанализ результатов. Эссе о спецкурсах в школе. |
| Итого | 45 | | |
Приложение.
Популярные идиомы
Идиомы – устойчивые выражения, фразеологизмы – отражают менталитет носителей языка и представляют интерес в сравнении с аналогичными выражениями в родном языке.
Все устойчивые выражения существуют в английском языке в «замороженном виде», т. е. переводятся иносказательно. Многие фразеологизмы легко переводятся на русский язык, другие же нуждаются в объяснении, т. к. не имеют ничего общего с нашими выражениями. Владение этими лексическими единицами позволяет более ярко, образно и ёмко выразить свою мысль.
1. Идиомы, состоящие из одного слова, - особый предмет разговора. Смысл и значение такой идиомы чаще всего не зависит от значения этого единственного слова. К примеру, lemon у нас означает «миллион», а у американцев обозначает поломку машины или недостаток механизма.
Или слово dog. Оно может обозначать неудачное свидание или тяжёлый экзамен.
2. Выражения с компонентaми «Животные», «Тело», «Цвет», «Числа», «Пища», «Одежда», «Деньги».
A bull in a china shop – слон в посудной лавке
The black sheep (of the family) – паршивая овца (в семействе)
Keep one’s head – владеть собой
Give a big hand – продолжительно аплодировать
Live from hand to mouth – еле сводить концы с концами
Out of the blue – как гром среди ясного неба
Get the green light – получить разрешение
Red-carpet treatment – королевский приём
At sixes and sevens – в беспорядке, в нерешительности
Couch potato - лежебока
As cool as a cucumber – спокойный как удав
Be one’s cup of tea – то, что хорошо получается; быть в чьём-либо вкусе
Eat one’s words – взять свои слова назад
Carrot and stick – кнут и пряник
In someone’s shoes – на чьём-либо месте
Карточка для ученика.
Догадайтесь о значении выделенных фраз из контекста:
1. “You have strength”, he could hear her saying, “but it is untutored (первобытная) strength.”
“Like a bull in a china shop,” he suggested, and won a smile. (“Martin Eden” by Jack London)
2. The third, Roger, was the black sheep of the family. (…) He made England too hot to hold him, fled to Central America, and died there in 1876 of yellow fever. (“The Hound of the Baskervilles” by Arthur Conan Doyle)
3. If you can keep your head when all about you
Are loosing theirs and blaming it on you…
(“If” by Rudyard Kipling)
4. Walcott was just getting into the ring. The crowd gave him a big hand. (“Fifty Grand” by Ernest Hemingway)
5. They were people of a sort very common in America today, who live respectfully from hand to mouth. (“Sister Carry” by Theodore Dreiser)
6. “Imagine that! Right out of the blue, when she was feeling so happy.” (“Mrs. Bixby and the Colonel’s Coat” by Roald Dahl)
7. The scientist started his research at once when he got the green light of the local government.
8. Kate didn’t expect such a red-carpet treatment from her friend in Moscow, so she was pleasantly surprised.
9. Her quick mind and changing moods bewildered him, while her outlook on life was so different from what he conceived a woman’s outlook should be, that he was more often than not at sixes and sevens with her. (“Adventure” by Jack London)
10. Being always very active Andrew could never understand couch potatoes wasting their lives aimlessly.
11. Oh boy, you would have made a great murderer – cool as a cucumber. (“Pet Gemetry” by Stephen King)
12. - Can you paint?
- Oh, no! That’s not my cup of tea.
13. It was sweet and laughable to hear Alan eat his words up in the fear of some fresh quarrel. (“Kidnapped” by R. Stevenson)
14. A carrot and stick approach is very popular with many parents in their children’s upbringing.
15. “Their’s lots would give their ears to be in your shoes.” (“Sister Carrie” by Theodore Dreiser)
Морской бой (идиомы)
| A bull in a china shop | The black sheep | Live from hand to mouth | Get the green light | Couch potato | As cool as a cucumber |
I | | | | | | |
You | | | | | | |
He | | | | | | |
She | | | | | | |
We | | | | | | |
They | | | | | | |