Сегодня мы…
· Встретимся лицом к лицу с ошибкой, у которой есть свой символ.
· Узнаем, почему в деепричастных оборотах так часто делают ошибки.
· Попытаемся понять, как избежать ошибок в деепричастных оборотах.
Есть ошибки, с которыми мы встречаемся в речи время от времени. Есть те, с которыми встречаемся часто. Но есть ошибка, которая стала настолько распространённой, что у неё даже есть свой собственный символ! И если бы этой ошибке поставили памятник, им была бы… шляпа!
А всё потому, что в рассказе Чехова «Жалобная книга» есть такая строка:
«Подъезжая к сией станции и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа».

Чехов очень тонко чувствовал язык. И он высмеял ошибку, которые часто делали в его время не только малограмотные люди, но даже и некоторые писатели. Он высмеял неправильное употребление деепричастного оборота!
Получается, что эта ошибка ещё и обладает солидной историей! Действительно, больше ста лет назад деепричастные обороты были проблемой для всех, кто пытается правильно выстроить свою речь. А почему?
Дело в том, что само деепричастие сформировалось в языке достаточно поздно. Некоторые учёные даже считают, что в 18 веке. Потом начали формироваться деепричастные обороты – то есть деепричастие плюс зависимые слова. Но как их правильно употреблять? Никто не знал, а учёные постепенно вырабатывали рекомендации.
Из-за этого даже в конце 19 века в художественной литературе можно было встретить неправильное употребление деепричастных оборотов. Кроме того, очень мешал норме французский язык. В нём тоже есть деепричастные обороты. Но их можно прикреплять к безличным предложениям!
Этого влияния французского языка не избежал даже Лев Толстой.

В его романах и повестях мы можем прочитать такие фразы:
«Прокричав эти слова, ему стало стыдно, и он оглянулся».
«Вообразив себе, что трубка для меня смертельна, мне показалось, что я умираю».
«Проснувшись на другой день, первою мыслию моею было приключение с Колпиковым».
За такое классик литературы сразу же получил бы двойку по русскому языку! Ведь он, в отличие от Чехова, не высмеивал ошибки, а писал вполне серьёзно…

И это значит, что у нас есть прекрасный шанс исправить ошибки самого Льва Толстого!
Но сначала разберёмся, как правильно употреблять деепричастные обороты.
Деепричастие обозначает дополнительное действие в предложении.
Если оно отвечает на вопрос «что делая?» – это попутное действие.
Если оно отвечает на вопрос «что сделав?» – это действие, которое произошло до основного.
Деепричастие тесно связано с основным действием. Мы ставим вопрос к деепричастию от сказуемого. То есть чаще всего от глагола (но иногда от именного сказуемого).
А чьё действие обозначает деепричастие в речи? Ну, раз оно связано со сказуемым – то оно обозначает действие, которое выполняет подлежащее, разве не так?
Получается вот такая цепочка.

Подлежащее связано со сказуемым. От сказуемого зависит деепричастие. Значит, это деепричастие связано с подлежащим через сказуемое. И будет обозначать дополнительное действие, которое выполняется подлежащим.
Встав, он потянулся. Он встал. И он же потянулся.
Улыбаясь, она шла по улице. Она шла. И она же улыбалась.
Но ведь деепричастный оборот – это деепричастие плюс зависимые слова! Когда мы говорим о деепричастном обороте, ничего не меняется. И он всё так же будет связан со сказуемым, а через него – с подлежащим.
Превратим одиночные деепричастия в предложениях в деепричастные обороты.
Встав с потёртого дивана, он потянулся. Ничего не изменилось. Он встал. И он потянулся.
Улыбаясь каждому встречному, она шла по улице. Тоже ничего не изменилось. Она встала. И она шла.
И это значит, что главное правило употребления деепричастного оборота можно сформулировать так.
Деепричастный оборот и сказуемое, от которого он зависит, относятся к одному подлежащему.
Теперь посмотрим, что не так во фразе из произведения Чехова.

Сначала найдём основное подлежащее и сказуемое. Что? – шляпа. Шляпа что сделала – слетела.
А теперь определим, относится ли к этому сказуемому деепричастный оборот. Вернее, у нас здесь два деепричастных оборота, они объединяются как однородные члены. И они никак не могут относиться к этому сказуемому! Иначе получится: шляпа слетела, шляпа подъезжала к станции, шляпа глядела на природу в окно.
Но кто на самом деле подъезжал к станции и смотрел в окно? Ответ Чехов даёт в подписи к этой жалобе: «И. Ярмонкин». А где он в предложении, о котором мы говорим? А его нет. Он обозначается только через слово «у меня» – это указывает, что речь идёт о человеке, который говорит о себе в первом лице. Но «у меня» - это дополнение, а не подлежащее. И получается, что нужного нам подлежащего, с которым были бы связаны сказуемое и деепричастный оборот, в предложении нет вообще.
Так какую ошибку мы видим в «Жалобной книге»? Деепричастные обороты относятся не к тому сказуемому и не к тому подлежащему.
А можно ли как-то исправить это предложение?
Его можно исправить двумя способами.
Допустим, мы решили оставить на месте деепричастные обороты.
Подъезжая к сией станции и глядя на природу в окно
Чтобы исправить предложение, нужно ввести в него нужное нам подлежащее. Потом связать с ним сказуемое. И к ним присоединить деепричастный оборот.
Значит, меняем простое предложение:
У меня слетела шляпа.
Нашим героем станет не шляпа, а человек. Мы уже поняли, что говорит он о себе от первого лица. Значит, «я». А что случилось со шляпой, если посмотреть от лица человека? Он её потерял.
Подъезжая к сией станции и глядя на природу в окно, я потерял шляпу.
А что, если мы не так уж дорожим деепричастным оборотом и готовы легко с ним расстаться?
Тогда проще всего преобразовать этот оборот в придаточное предложение с союзом «когда».
Когда я подъезжал к сией станции и глядел на природу в окно, у меня слетела шляпа.
Мы сохранили главное предложение полностью неизменным. Зато деепричастия исчезли. Они стали глаголами. При этом смысл предложения полностью сохранился. Именно поэтому при затруднениях с деепричастными оборотами лучше всего прибегать к этому способу. Нужно просто заменять их придаточными времени!
А теперь давайте попытаемся ещё раз сформулировать правило употребления деепричастных оборотов в тексте! Но сделаем это более солидно, по-научному.
Действия, обозначенные деепричастием и глаголом-сказуемым, должны принадлежать одному и тому же субъекту.
Субъект – это тот, кто совершает действия.
Иными словами, оба действия – основное (сказуемое) и дополнительное (деепричастие) должен совершать один и тот же человек или предмет.
И здесь очень важно определить, к какой части предложения относится деепричастный оборот. Ведь деепричастный оборот нам может попасться и в сложном предложении.
Посмотрим на предложения из произведений Льва Толстого.
Прокричав эти слова, ему стало стыдно, и он оглянулся.
В этом примере на первый взгляд всё в порядке. Он оглянулся, прокричав слова. Он выполняет и основное, и дополнительное действие. Проблема только в том, что между этими действиями стоит ещё одно предложение: «Ему стало стыдно». А у деепричастных оборотов есть особенность: они относятся к ближайшему сказуемому. А здесь ближайшее сказуемое – «стало стыдно». А подлежащее… а его нет.
И тут к нам может явиться сам Лев Толстой и укоризненно сказать: «Ну чего вы придираетесь к классику? Ведь ясно же, о ком идёт речь! Вот в следующей части предложения есть нужное подлежащее и нужное сказуемое. Никакой путаницы ведь не возникает!»

Да, путаницы в этом случае не возникает, и мы понимаем, о чём речь. Однако предложение всё равно звучит некрасиво. Потому что в той части высказывания, к которой напрямую относится деепричастный оборот, просто нет субъекта! Нет личности, которая совершает действие!
«Ему стало стыдно» – безличное предложение. В нём нет подлежащего. Нет субъекта действия. И с такими предложениями деепричастные обороты уживаются очень плохо!
Посмотрим теперь на второе предложение:
Вообразив себе, что трубка для меня смертельна, мне показалось, что я умираю.
Здесь точно такая же ошибка. Автор даёт указание на то, о ком речь. Он даже называет его в подлежащем: «я». Но это подлежащее не того предложения, к которому относится деепричастный оборот. Деепричастие обозначает действие, которое произошло перед определённым событием: вообразив себе – мне показалось.
Мне показалось – безличное предложение. Деепричастный оборот с ним не уживается, потому что нет субъекта, нет подлежащего.
Посмотрим теперь на третье предложение.
Проснувшись на другой день, первою мыслию моею было приключение с Колпиковым.
Выделим подлежащее и сказуемое в простом предложении. Подлежащее – приключение. Сказуемое – было мыслию. Но ведь это не приключение проснулось на другой день! Значит, тут деепричастный оборот опять относится не к тому субъекту. Этот тип ошибки мы видели в примере из чеховского произведения.
А теперь научим Льва Толстого писать по правилам современного русского языка!
Изменим во всех примерах деепричастные обороты на придаточные времени.
Когда он прокричал эти слова, ему стало стыдно, и он оглянулся.
Как только я вообразил себе, что трубка для меня смертельна, мне показалось, что я умираю.
Когда я проснулся на другой день, первою мыслию моею было приключение с Колпиковым.
Итак, мы нашли две основные ошибки, которые делаются в предложениях с деепричастными оборотами.
Первая. Деепричастный оборот относят не к тому подлежащему. То есть не к тому субъекту.
Вторая. Деепричастный оборот относят к безличному предложению. То есть к предложению, в котором вообще нет субъекта.
Обе эти ошибки исправляются двумя способами.
Способ первый. Оставить деепричастный оборот. И изменить предложение так, чтобы сказуемое и деепричастный оборот относились к одному подлежащему.
Способ второй. Изменить деепричастный оборот. Заменить его на придаточную часть предложения (чаще всего – придаточное времени).
Например:
Разбив вазу, отец отругал сына.
Получается, что отец вазу разбил и отец же отругал сына. Вазу явно разбил сын. Деепричастный оборот относится не к тому субъекту. Исправим предложение.
Когда сын разбил вазу, отец его отругал.
Прочитав конец книги, мне стало грустно.
Мне стало грустно – безличное предложение. Исправим предложение.
Когда я прочитал конец книги, мне стало грустно.
Доделав задания, я отправлюсь гулять.
Но здесь как будто всё правильно! Я доделаю задания и отправлюсь гулять. Вот только глагол «доделаю» – в будущем времени. А деепричастие доделав – обозначает действия совершенного вида, то есть завершённые. И это третья достаточно распространённая ошибка, которую мы можем встретить, когда говорим о деепричастных оборотах.
Деепричастные обороты не используются, если основное действие происходит в будущем времени.
Исправим предложение.
Когда я доделаю задания, я отправлюсь гулять.
Итак, за чем нужно следить, чтобы не ошибиться при использовании деепричастных оборотов?
· Деепричастный оборот и сказуемое, от которого он зависит, должны быть связаны с одним и тем же подлежащим.
· Деепричастный оборот не используется, если сказуемое – глагол в форме будущего времени.
· Деепричастные обороты плохо сочетаются с безличными предложениями. Поэтому нас должны насторожить такие выражения рядом с деепричастным оборотом:
Мне стало… (интересно, скучно, радостно)
Мне показалось (приснилось, подумалось)
Тебе стало ясно… и так далее.
Однако деепричастные обороты и деепричастия всё же могут использоваться в сочетании с безличными или другими односоставными предложениями. Но только когда мы обращаемся сразу ко всем! Это очень часто можно увидеть в объявлениях или инструкциях.
Уходя, выключайте свет.
Сходя с поезда, не забывайте вещи.
Повесив полку, поставьте на неё вещи.
Сняв крышку, нужно повернуть рычаг.
Но последняя конструкция всё равно не приветствуется в грамотной литературной речи.
Ошибки с деепричастными оборотами стали болезнью современной речи. Они встречаются очень часто. Именно поэтому при употреблении деепричастных оборотов нужно быть очень и очень внимательными.






