Сегодня мы…
· Выясним, как менялись нормы ударения.
· Узнаем, как изменилось произношение некоторых морфем и сочетаний звуков.
· Поговорим о звуковых сочетаниях, с произношением которых часто возникают трудности.
А для начала мы откроем томик поэзии Пушкина. И начнём его читать по всем правилам:
…На зеркальном паркете зал,
У моря на граните скал.
Стоп. Тут что-то с ритмом. Тогда так:
Где сжатый верными руками
Граждан над равными главами
Их меч без выбора скользит.
Опять что-то не так с ритмом!
И все вокруг и дремлют, и молчат,
Крутят усы и шпорами бренчат…
Опять что-то не так с ритмом! И чтобы восстановить этот ритм – нам придётся передвинуть ударение в некоторых словах:
…На зеркальном паркете зал,
У моря на граните скал.
Придётся читать граждАн, крутЯт… Может быть, это особенность языка Пушкина? Может быть, он в угоду ритму меняет ударения в словах? Нет. Просто язык Пушкина – это язык его эпохи. А в этой эпохе нормы ударения, да и вообще нормы произношения были другими.
Нормы произношения достаточно гибкие, и изменяются они стремительно. За несколько десятилетий в них могут произойти серьёзные перемены. А в восемнадцатом-девятнадцатом веках строгих норм произношения ещё не было. Это же касалось и ударения.
Некоторые слова имели достаточно логичное с точки зрения языка ударения:
Англия – английский.
Но постепенно ударение сместилось на второй слог, как в словах французский, немецкий.
Заимствованные слова часто менялись по аналогии с русскими, приспосабливаясь к языку. Так изменились слова библиОтека, музЫка, фОльга, паспОрт, конкУрс. Меняться могло и ударение в словах с исконно-русскими корнями. Оно могло переходить с корня на суффикс или приставку:
волшЕбство – волшебствО
засУха – зАсуха
признАк – прИзнак
призрАк – прИзрак
счАстливый – счастлИвый
насмОрк – нАсморк
В глаголах ударение гораздо чаще падало на слог после корня – либо на окончание, либо на суффикс. Посмотрим на строки из басни Крылова:
Вот ваши сёстры, как хотят;
А ведь Ворон ни жарят, ни варЯт.
ВарЯт, дарЯт, подарЯт – у этих глаголов было такое же ударение, как в словах стоЯт, говорЯт. Но со временем оно переместилось на их корень.
Более того, такое же ударение сохранялось и в формах этих глаголов: варИшь, варИт, сварИтся и так далее.
То же самое можно сказать об ударениях в словах вертИт, вертИтся, дрогнУл, вздрогнУла, дыбИться, прыгнУл, катИт, тащАт, работАл и многих других.
Чаще, чем сейчас, ударения в глаголах падали на постфиксы. Читаем у Пушкина:
Раздался дважды голос странный,
И кто-то в дымной глубине
ВзвилсЯ чернее мглы туманной...
ВзвилсЯ, взялсЯ, клялсЯ. Получается, что здесь ударения тоже приходились на первый слог после корня.
У существительных ударения тоже часто падали на первый слог после корня: гарантИя, агонИя, апатИя, статУя и так далее.
При этом даже в разных произведениях одного автора мы можем отыскать и более старый вариант ударения, и более новый. Откроем басни Крылова. Вот строка:
Ягнёнка видит он, на дОбычу стремится…
А вот из другой басни:
Добыча, право, не дурная.
Получается, что чётких норм не было, норма вырабатывалась постепенно. И могла колебаться – когда оба варианта ударения воспринимались как правильные.
Почему так легко отслеживать, какими были ударения раньше, именно по стихам? Дело в том, что в стихах слова поставлены в особые условия. Они подбирались так, чтобы не нарушить рифму и ритм. Поэтому когда мы читаем стихи девятнадцатого века – мы ориентируемся не на современные нормы произношения. Мы читаем их так, чтобы не испортить ритм или рифму. И из-за этого можем увидеть, как нормы орфоэпии выглядели раньше.
Это касается не только ударений.
Посмотрим на строки Фёдора Глинки:
Шоссе поет про рок свой слезный,
«Что ж это сделал человек?!
Он весь поехал по железной,
А мне грозит железный век!..
В 19 в. на месте звука ё часто можно увидеть е. Это наследие фонетического процесса, который начал происходить ещё на позднем этапе древнерусского языка. Изменение звука [э] в [о] после мягких и шипящих. Его ещё называют огублением гласных, или лабиализацией. При этом в более старых вариантах по привычке произносили е: безнадежный, житье, мое, раскаленный, возмущенный и так далее. А вот в новых вариантах уже произносили ё.
Поэтому такие особенности – всего лишь следы старого произношения. Теперь процесс, который установился в речи как господствующий, называется ёканьем. И мы видим его не в поэзии, а в современной речи: пчёлы, житьё, с огнём.
В поэзии 19 в. и даже 20 в. мы можем встретить особенности, которые объясняются так называемым старомосковским произношением. Москва и её говор сыграли большую роль в русской орфоэпии. Ведь именно московский говор лёг в основу литературного языка. Однако в среде интеллигенции 18-19 века сложились черты старомосковского произношения, которые постепенно утратились.
Посмотрим на такой отрывок из стихотворения Пушкина:
И лавр, и тёмный кипарис
На воле пышно разрослись.
Может быть, здесь имеет место неточная рифма? Нет. Дело в том, что постфикс -сь раньше часто произносился твёрдо – как -с. Эту особенность можно услышать в старых фильмах и мультфильмах – она сохранялась в речи людей до середины двадцатого века:
− Мы договорили[с]?
− Вы ни к чему не стремили[с]!
− Жаль, мы не увидели[с].
И ещё Марина Цветаева рифмовала вкус и бою[с].
Точно так же старая норма относилась к постфиксу -ся. Поэтому вплоть до середины 20 века он мог произноситься как -са:
− Испугал[са]?
− Потом не жалуй[с]!
А вот как записывалось начало стихотворения Лермонтова:
Белеет парус одинокой
В тумане моря голубом!..
Что ищет он в стране далекой?
Что кинул он в краю родном?..
В современных книгах можно увидеть уже «одинокий» − с современным окончанием. А причина – старомосковское произношение, по которому финали прилагательных мужского рода -хий, -кий, -гий произносились как -хой, -кой, -гой. То есть точно так же, как в родительном или предложном падеже женского рода:
После долгой дороги
долг[ой] путь
без горькой полыни
горьк[ой] чай
тихой ночью
тих[ой] стук
Твёрдо произносились и гласные в глаголах с финалями -кивать, - гивать: подда[кы]вать, натя[гы]вать, запи[хы]вать.
Ещё в середине двадцатого века Александр Твардовский писал:
Владивосток!
Наверх, на выход.
И ― берег! Шляпу с головы
У океана.
― Здравствуй, Тихий,
Поклон от матушки-Москвы.
Действительно, старомосковское произношение в кругах интеллигенции сохранялось очень долго. Особенно часто оно проявлялось в речи актёров театра и кино:
− Я не трус, но я боюс!

Однако некоторые нормы московского произношения укоренились в нашей речи. И самая распространённая из них – это аканье.
Если мы взглянем на исторические фильмы, то увидим, как странно говорят там знатные люди: они напирают в речи на звук [о]: гОлОва, мОлОко, вода. Дело в том, что в древнерусском языке звуки [о] и [а] различались даже в безударном положении. Особенно ярко это проявлялось в северных говорах. Но со временем начала возрастать роль Москвы – и в произношении тоже. А в московском диалекте звук [а] всегда проступал более ярко.
Первые образцы аканья появились в 14-15 вв. именно в московских документах. Но постепенно аканье начало распространяться, и в безударном положении о начали произносить как [а]: к[а]рова, зд[а]ровье и так далее. Именно московский говор лёг в основу литературного языка, и к 18 веку аканье начало в языке закрепляться. Ломоносов даже хвалил эту черту языка за «приятность».
В современной орфографии аканье не закрепилось. Но в исторических документах мы можем увидеть интересные ошибки, которые с ним связаны. Например, могло писаться
Карова,
Пашол (пошёл)
Адёжа (одёжа)
Это доказывает, что говорящие слышали звук [а] и пытались подстроить под произношение написание слов.
Но были и обратные ошибки. Люди рассуждали так: на месте о мы без ударения произносим [а]. Вот мы в слове произнесли [а]. Напишем о! И при этом они забывали, что есть слова, в которых а писалось изначально! В результате в исторических документах мы видим такие написания:
Оптека,
Толант
Обязон
Запода (запада)
Такие ошибки назывались «переканьем».
В некоторых местностях оканье сохранялось до 20 века. Оно часто встречалось в речи знатных людей и духовенства. Однако с развитием радио и телевидения именно аканье стало основой произносительной системы в русской речи. И теперь мы используем его почти постоянно. Исключением можно посчитать только некоторые заимствованные слова, на конце которых в безударном положении произносится ослабленный, но всё же звук [о]: радио, какао, соло, кредо, портфолио.
Ещё одна особенность старомосковского говора — произношение [шн] и [шт] там, где в словах пишутся сочетания букв чн и чт. Эта норма до сих пор соблюдается, особенно если речь идёт о словах, произношение которых утвердилось давно: [шт]о, [шт]обы, коне[шн]о; ску[шн]о; наро[шн]о; скворе[шн]ик; деви[шн]ик; праче[шн]ая. Не забудем и о произнесении [шн] в женских отчествах: Ильини[шн]а; Никити[шн]а; Сави[шн]а.
В словах, которые вошли в язык позже, мы произносим сочетание [чн]: коричневый, съёмочный, молочный.
Однако в последнее время новая норма влияет на старую, и начинают образовываться варианты произношения:
яи[шн]ица и яи[чн]ица
пустя[шн]ый и пустя[чн]ый
було[шн]ая и було[чн]ая
двое[чн]ик, двое[шн]ик
копее[чн]ый, копее[шн]ый
порядо[чн]ый, порядо[шн]ый
Ещё одной чертой старомосковского говора было смягчение звуков. Например, звук [р] мог смягчаться перед мягкими звуками, из-за чего говорили че[р’]вь, бо[р’]щ, ко[р’]ни. Уподобление по мягкости происходило и в других случаях: [c’]мирный, [з’]десь, ве[р’]х, четве[р’]г. Теперь такое произношение считается устаревшим.
Однако смягчение, которое было в старомосковском говоре, всё же повлияло на некоторые сочетания и в нашей речи. Например, в некоторых словах сочетания букв зж и жж произносятся как долгий мягкий звук [ж̅’]: дро[жж’и], во[ж̅ж’и], по[ж̅ж’е].
Мягко произносилось и сочетание жэдэ в словах до[ж̅’]я, до[ж̅’]у. На конце слова дождь оно оглушалось: до[щ]. Сейчас такие нормы всё ещё действуют, однако у этих слов появились более новые варианты с твёрдым произношением: дро[жжы]и, во[ж̅жы], до[шть] и так далее.
И ещё раз обратимся к примерам из литературы. В пьесе Островского “Гроза” есть такая реплика странницы Феклуши:
Бла-алепие, милая, бла-алепие!
Какой звук пытался автор передать таким образом – через его выпадение?
Это фрикативный звук г [ɣ].
И это тоже черта старомосковского произношения: в словах с возвышенным значением произносился такой звук на месте [г]: Бо[ɣ]у, [ɣ]осподи, бла[ɣ]одарность.
Эта черта до сих пор сохранилась: в слове «Бог» мы оглушаем последний звук как [х], а не как [х]. И до сих пор фрикативный звук употребляется в слове Господи.
Произношение некоторых сочетаний звуков часто вызывают трудности из-за того, что старая норма противостоит новой. Так было всегда. Например, прямо сейчас в русском языке идёт процесс смягчения звуков в заимствованных словах. Речь о сочетаниях де-, не-, ре-. Мы начинаем произносить мягко: декан, декларация, декламация, агрессия, акварель, шинель, брюнет. А вот сочетание -те пока что сохраняет твёрдость: бутерброд, ателье.
Наше произношение не всегда успевает за изменяющимся языком. Поэтому нужно интересоваться действующими нормами, прислушаться к правильной речи в СМИ. И конечно, читать литературу – в том числе и ту, где мы можем познакомиться с нормами устаревшими.





