Меню
Видеоучебник

Лингвистика как подвиг

Урок 3. За страницами учебника. Русский язык. Внеклассная работа и классные часы

На этом уроке мы поговорим о впечатляющих открытиях в русской и мировой лингвистике. Узнаем об учёных, которые совершили прорывы в разных областях языкознания. Выясним, с какими трудностями приходилось сталкиваться великим лингвистам в процессе работы.
Плеер: YouTube Вконтакте

Конспект урока "Лингвистика как подвиг"

· Поговорим о впечатляющих открытиях в русской и мировой лингвистике.

· Узнаем об учёных, которые совершили прорывы в разных областях языкознания.

· Выясним, с какими трудностями приходилось сталкиваться великим лингвистам в процессе работы.

Когда мы говорим о великих открытиях – речь обычно идёт о географии, физике, химии… Мы восторгаемся достижениями археологов, которые открывают нам целые пласты неизвестной до той поры истории. И восхищаемся самоотверженностью учёных-биологов, которые иногда на себе испытывали лекарства или штаммы бактерий…

Однако открытия в лингвистике могут быть не менее впечатляющими и важными. И тем, кто изучает язык, тоже приходится сталкиваться с испытаниями, преодолевать трудности. Иногда их работу можно назвать настоящим подвигом в области языкознания!

Примеры таких подвигов можно отыскать в глубине веков. Например, древнеиндийский лингвист и писатель Яска жил около 5 века до нашей эры (а может быть, и ещё раньше). Он написал сочинение-толкование о древних сборниках индийских ведических слов. Многие слова в индийских священных текстах устаревали и были непонятными. Яска объяснял их значение в своём сочинении «Нирукта». Более того – он давал общую грамматическую справку о языке, а также пытался проследить связь между словами, указывая на их происхождение. Получается, что Яска в своём труде заложил основы первых грамматик и первых толковых и этимологических словарей!

Однако в этом же пятом веке до нашей эры, просто несколько позже, жил ещё один знаменитый индийский лингвист – Панини. Он пошёл ещё дальше и составил первую нормативную грамматику санскрита. Он сформировал почти 4000 правил, которые описывали фонетику, морфологию и синтаксис языка. При этом он использовал знакомые нам термины – фонема, корень, суффикс, морфема, часть речи. Английский индолог и санскритолог Горас Вильсон заметил, что грамматика Панини – «может быть самое оригинальное произведение индийского ума». Её тексту пытались подражать как в Древней Индии, так и в Древнем Китае. В Европе эта грамматика стала известна только в 19 веке. Она оказала огромное влияние на развитие фонетики, морфологии и морфонологии.

Иногда научный подвиг может быть связан и с разоблачением фальшивых документов.

Например, в 8 веке нашей эры в средневековой Европе появился один очень важный документ – так называемый «Константинов дар». Это послание императора Константина Великого римскому папе Сильвестру. В послании папа римский объявляется императором главным над всеми остальными епископами, престолами, священниками и христианами. Он должен издавать законы для всех христиан.

Само появление «Константинова дара» было довольно странным – ведь и Константин, и Сильвестр жили в 4 в., а документ нашли и размножили куда позже. Однако такое бывало. После своего появления «Константинов дар» позволил папскому престолу заявить о своей верховной власти в Церкви и в средневековой Европе вообще. Разумеется, не всем нравилось такое положение. Но доказать, что документ – фальшивка, смогли только в 15 в.

И сделал это Лоренцо Валла – писатель, гуманист, философ и филолог. Валла был родом из Рима, блестяще владел греческим языком и латынью, знал наизусть античных авторов и служил одно время секретарём неаполитанского короля Альфонса Арагонского. Под покровительством своего монарха он в 1440 г. написал трактат «О подложности „Константинова дара“». В трактате Лоренцо Валла доказывал, что дарственный акт – подложный. При этом использовались исторические и филологические аргументы: учёный анализировал стиль текста. Он указывал на нелепицы и ошибки в языке документа.

В своём трактате Валла заложил основы таких дисциплин, как стилометрия и историческая критика. Можно сказать – он заложил основы современной филологии!

Точно так же Лоренцо Валла разоблачил ещё несколько литературных мистификаций и подлогов. И в конце концов написал колоссальное произведение – «О красотах латинского языка», в шести книгах. Это был огромный толковый словарь, с примерами изящного стиля и пояснениями – как правильно употреблять ту или иную грамматическую категорию.

«О красотах латинского языка» – одно из самых читаемых произведений эпохи Возрождения. Текст не раз переиздавался ещё при жизни автора, и даже после его смерти только в 15 веке сочинение выдержало 30 переизданий.

Получается, что Лоренцо Валла ещё и сделал заметный шаг в лексикографии и в будущей стилистике!

Очень часто подвиги языковедов связаны с расшифровкой какого-нибудь древнего мёртвого языка. Мёртвые языки – языки, у которых не осталось живых носителей. Остались только документы на них. И если латынь – мёртвый язык, на котором постоянно говорят врачи и учёные, то что делать, например, с египетскими иероглифами? Как можно расшифровать язык, когда нет ни его алфавита, ни звучания, ни строя?

Обычно это делают при помощи других языков и совпадающих в разных языках надписей. Именно этим путём пошёл французский учёный Франсуа Шампольон, который в начале 19 века сумел расшифровать египетскую письменность.

Шампольон с детства был буквально одержим Египтом. В подростковом возрасте он изучил всё, что было известно учёным конца 18 века. Знания его были настолько глубоки, что в 19 лет Шампольон сумел получить звание профессора.

Учёный предположил, что разгадать египетскую письменность помогут имена фараонов. Из античных источников эти имена были известны. А на открытом в 1799 г. Розеттском камне были надписи как раз на древнегреческом и египетском языках.

Шампольону удалось сначала прочитать такие имена, как «Птолемей», «Клеопатра», «Рамзес». Вне себя от радости учёный даже упал в обморок. Ключ был найден. И 1822 г. официально стал годом зарождения египтологии.

Расшифровка египетских иероглифов в дальнейшем дала возможность учёным открыть множество интересных фактов о цивилизации Древнего Египта.

А может ли быть подвигом науки знание многих языков? Преподавание на них, переводы с них? Об этом нужно спросить Каэтана Андреевича Коссовича – выдающегося российского востоковеда: санскритолога, ираниста и семитолога.

Коссович родился на белорусской земле в городе Полоцке в бедной семье униатского священника. Во время учёбы в гимназии он снимал комнату в еврейской семье. В комнате стоял шкаф, наполненный книгами на иврите. Очень скоро Коссович самостоятельно выучил еврейский и древнееврейский языки. И это притом, что он уже владел польским, латынью и древнегреческим! Способности Коссовича были настолько поразительными, что его послали учиться в Московский университет за казённый счёт. В университете Коссович самостоятельно изучил английский, немецкий, французский, чешский, литовский, а потом приступил к изучению арабского и древнеперсидского. Совершенно случайно из рук приятеля он получил книгу на санскрите – и увлёкся этим языком, начав переводить индийские тексты. А затем перешёл к переводам текстов древнеиранских и авестийских…

Каэтан Коссович дослужился до чина тайного советника. Он издал греческо-русский словарь, санскрито-русский словарь, перевёл еврейские и немецкие грамматики. Первым начал преподавать в России древнеиранские языки. А его переводы с древнеперсидских языков принесли ему международную известность.

Кстати, о международной известности. Что это за памятник человеку с котом стоит в городе Мерида в Мексике? Это – благодарность Юрию Кнорозову за расшифровку письменности народа майя.

Вообще-то, сначала Юрий Валентинович Кнорозов собирался стать психиатром. Но вышло так, что он поступил на исторический факультет и вскоре заинтересовался сначала шаманскими практиками, потом египтологией, а потом и письменностью майя. Ещё к 1950-м гг. учёные даже не могли определить тип этой письменности. Однако Кнорозов при помощи математического метода доказал, что письменность майя относится к иероглифическому слоговому письму. Дальше он обратился к поиску совпадений с другими языками. И попутно разгадал алфавит майя, догадавшись, что при помощи языка майя в документе записаны названия испанских букв.

В 1955 г. Юрий Кнорозов решил защитить кандидатскую диссертацию по письменности майя. Комиссия слушала его недолго. Учёный получил докторскую, а не кандидатскую учёную степень за важность своего открытия.

Расшифровка письменности майя принесла советскому учёному мировую известность. А он за следующие двадцать лет расшифровал все известные письменные памятники майя. И применял свой математический метод для дешифровки письменности острова Пасхи и долины Инда.

Свои открытия учёный совершал практически не выходя из кабинета. И только в 1990-е гг. он посетил Гватемалу, а потом и Мексику. Дотронулся до камней, на которых были выбиты символы, расшифрованные им.

Расшифровка письменности майя прояснила историю и традиции этого народа. Потомки индейцев майя с благодарностью восприняли возвращение своего культурного наследия. Поэтому и стоит в далёкой мексиканской Мериде памятник советскому и русскому учёному. На горельефе с одной стороны выбиты письмена майя, а со второй Юрий Кнорозов держит на руках кошку Асю – её он не раз пытался указать как соавтора своих статей, но редакторы журналов на это не соглашались.

Под изображением учёного выбиты его слова: «Сердцем я всегда остаюсь мексиканцем».

Однако подвиг учёного не всегда требует громкой международной славы. Например, сферой интересов Андрея Анатольевича Зализняка в основном был русский язык – несмотря на то что учёный читал лекции по санскриту, занимался древнеперсидским и древнееврейскими языками.

Однако самые значимые достижения Зализняка были связаны именно с отечественной лингвистикой. Это, например, работа «Слово о полку Игореве: взгляд лингвиста», которая посвящена важному вопросу лингвистики: подделкой или подлинным произведением старины является текст? Зализняк убедительно доказал: чтобы создать подделку такого уровня, фальсификатору нужно было обладать невообразимым количеством точных знаний о древнерусском языке – знаний, которые наука получила только в 19-20 веках. А значит, древнерусский эпос о полку Игореве – реальное произведение.

В 2000 г. был обнаружен «Новгородский кодекс» – самая древняя из известных книг на Руси. Под текстами псалмов находились более древние, затёртые тексты, которые и начал расшифровывать Андрей Анатольевич. Ему удалось восстановить некоторые фрагменты, в которых оказались интересные сведения о первых годах христианства на Руси.

Кроме того, Зализняк постоянно старался популяризировать лингвистику, приблизить её к обычным людям, объяснить её важность и пользу. Он боролся с лингвистами-любителями и псевдолингвистами и их неумелыми, абсурдными трактовками фактов языка.

Зализняк замечал в своей книге:

«Мне хотелось бы высказаться в защиту двух простейших идей, которые прежде считались очевидными и даже просто банальными, а теперь звучат очень немодно: Первая: Истина существует, и целью науки является её поиск. Вторая: В любом обсуждаемом вопросе профессионал (если он действительно профессионал, а не просто носитель казённых титулов) в нормальном случае более прав, чем дилетант».

Языкознание – не менее трудная и интересная наука, чем другие. В ней точно так же случаются невероятные открытия, удивительные прорывы, учёные-гении, внезапные озарения… В ней есть место самым настоящим подвигам – как огромным, удивительным, так и небольшим, ежедневным. В ней есть ещё немало неразгаданных тайн и спорных вопросов. И они ждут своих героев.

207

Комментарии 0

Чтобы добавить комментарий зарегистрируйтесь или на сайт