Меню
Видеоучебник

Кто повлиял на русский язык?

Урок 2. За страницами учебника. Русский язык. Внеклассная работа и классные часы

На этом уроке мы поговорим о роли личности в истории. Выясним, что один человек может изменить в языке. Вспомним о личностях, которые внесли значимый вклад в русский язык.
Плеер: YouTube Вконтакте

Конспект урока "Кто повлиял на русский язык?"

Сегодня мы…

· Поговорим о роли личности в истории.

· Выясним, что один человек может изменить в языке.

· Вспомним о личностях, которые внесли значимый вклад в русский язык.

Любой язык очень тесно связан с историей народа, которому он принадлежит. Или государства, в котором используется. На язык, как и на историю, влияет множество факторов. Культурные и экономические связи, войны и бедствия, научные открытия и искусство, – всё находит отражение в языке.

Но как в таком случае быть с ролью личности? Ведь были же в истории такие люди, которые вершили судьбы целых государств, совершали огромные прорывы в науке, становились кумирами для поколений. Может ли выдающаяся личность повлиять на язык? Конечно, может. И если мы заглянем в историю русского языка – окажется, что таких личностей немало.

Начнём с Кирилла и Мефодия. Эти братья-просветители прибыли на славянские земли из Византии в 9 веке. Миссией братьев был перевод богослужебных книг на славянский язык. Русского языка тогда ещё не существовало, как и других национальных языков. А братья владели южнославянским наречием. Основываясь на его звуках, они создали первую славянскую азбуку – глаголицу. Глаголица была создана на основе греческой скорописи и иврита, а часть Кирилл и Мефодий придумали сами. Поэтому выглядела глаголица причудливо и не прижилась на славянских землях. Однако для своей работы братья решили главную задачу. Они вычленили звуки славянского языка – ведь без определения звуков нельзя создать буквы. Этим они заложили основы нового алфавита – кириллицы.

Кроме того, братья перевели с греческого языка Библию и несколько богослужебных книг. Они записали переводы при помощи глаголицы. Но на какой язык они выполнили перевод? На основе южнославянского наречия Кирилл и Мефодий создали искусственный книжный язык. Старославянский язык. Тот самый, который потом стал основой для языка церковных текстов – церковнославянского.

Старославянский язык долгое время был письменным языком на Руси. Его влияние на русский язык огромно. Например, такие слова как сладкий, пещера, платок, обратный, освещение, одежда, мрак, единый пришли в наш язык из старославянского.

Получается, что Кирилла и Мефодия мы должны благодарить не только за первую славянскую азбуку, но и за создание книжного языка!

О Кирилле в его житии сказано: «С помощью своего брата, святого Мефодия (Михаила) и учеников Горазда, Климента, Саввы, Наума и Ангеляра он составил славянскую азбуку и перевёл на славянский язык книги, без которых не могло совершаться Богослужение».

Но кто же всё-таки создал кириллицу, которой мы пользуемся сейчас? В цитате упоминается некий Климент. Это Климент Охридский.

 Он был одним из учеников Кирилла и Мефодия и в конце 9 – начале 10 вв. продолжил их миссию. Климент Охридский воспользовался огромной подготовительной работой, которую провели его учителя. Однако за образец для нового алфавита он взял более распространённый и понятный греческий. В первоначальной кириллице было 43 буквы – на десять больше, чем в современном алфавите. И неудивительно, ведь звуки тогда тоже были несколько другими. Из 43 букв целых 19 обозначали звуки, которые были именно в славянском языке. Это ещё раз подчёркивает, какой огромный труд проделали Кирилл, Мефодий и их ученики.

Климент Охридский был избран первым «епископом славянского языка». Он обучил более 3000 учеников чтению и письму на старославянском языке. И каждый раз, когда мы что-нибудь записываем кириллицей – это заслуга Климента Охридского!

Однако мы уже видели, что кириллица была совсем другой.

К тому же, в ней не было строчных букв – только прописные. Шли века. Некоторые звуки давно перестали произноситься, и буквы в кириллице стали лишними. Но она всё оставалась неизменной. И так было до 1708 г., пока Пётр I не решился реформировать русскую азбуку! Из алфавита были удалены лишние, не обозначавшие знаков буквы, такие как кси, пси, зело, юс малый, юс большой и так далее. Зато в кириллице появились буквы я, э, и краткое.

В результате в кириллице осталось 36 букв.

Появился и гражданский шрифт. Император лично разрабатывал его эскизы, а рисунки по этим эскизам выполнил инженер и гравёр Куленбах. Теперь у кириллицы появились строчные буквы, сам вид букв сделался более округлым, и их стало легче печатать.

Однако Пётр I привнёс в русский язык не только новый вид алфавита. Ещё до неё, в 1700 году он выпустил царский указ о «бесчестных словах». До этого бранные слова можно было встретить даже в официальной переписке и в документах! Пётр же создал список запрещённых слов, которые нельзя употреблять в челобитных или в официальном общении. Можно сказать, что он заложил основы речевого этикета.

Когда мы говорим о влиянии личности на русский язык, нельзя не вспомнить Михаила Васильевича Ломоносова с его «Российской грамматикой».

Это пособие вышло в 1757 г. «Грамматика» Ломоносова считается первой по-настоящему научной грамматикой языка. В своих наблюдениях учёный зафиксировал особенности живых норм русского языка.

Огромное значение для языка имела и «теория трёх штилей». Современный Ломоносову язык был смешанным. В нём уживались церковнославянизмы, книжные слова, устаревшие, разговорные, просторечные… Ломоносов выделил три стиля речи: высокий, посредственный, низкий. Он разграничил языковые средства для каждого из этих стилей и указал, какие слова подходят для определённых жанров литературы или речевых ситуаций. То есть заложил основы стилистики и культуры речи.

Однако для некоторых явлений и предметов в русском языке слов не было. Особенно это касалось абстрактных понятий и научных терминов. Поэтому Ломоносов ввёл в язык некоторые слова. Частично он придумал сам, а частично это кальки с иностранных языков: атмосфера, микроскоп, минус, полюс, вязкость, горизонт, радиус, градусник, равновесие, квадрат и так далее.

Но не один Ломоносов в 18 веке внёс такой вклад в русский язык. Нельзя не вспомнить о словах, которые добавил в язык Василий Кириллович Тредиаковский. В своей поэме «Телемахида» Тредиаковский создал более ста слов. Среди них такие, как медоточивый, громогласный, достоверный, злобность, беспристрастность. Наконец, именно Тредиаковский ввёл в русский язык такое слово, как общество.

А ещё Тредиаковский поучаствовал в интереснейшей дискуссии о звуке [йо]. Дело в том, что ещё в 18 в. для этого звука не существовало никакой особенной буквы. Потому что сам этот звук с призвуком мягкости считался уделом простолюдинов. Чаще всего в словах просто писали о – «поймот» (поймёт). Или е: обо всем (обо всём) Но звук появлялся всё чаще, и нужно было закрепить его в письме. Учёные и писатели предлагали разные варианты.

Например, поэт Антиох Кантемир предлагал сочетание латинской буквы jo.

А вот Василий Тредиаковский предложил сочетание букв и и о со знаком каморы («iô»). Сначала это сочетание приняли, но оно оказалось очень громоздким. И в текстах использовались другие сочетания букв и и о или мягкого знака и о («іо́», «ио», «ьо».).

В дискуссии поучаствовала даже княгиня Екатерина Дашкова, одна из самых заметных личностей русского Просвещения и первый председатель Императорской Академии. Некоторые исследователи считают, что именно она предложила ввести новую букву – ё.

Однако распространением новая буква была обязана Николаю Михайловичу Карамзину.

Три основных произведения Карамзина оказали огромное культурное влияние на литературу конца восемнадцатого – начала 19 в.. Это «Письма русского путешественника», «Бедная Лиза» и «История государства Российского».

Карамзина можно назвать одним из выдающихся реформаторов языка. В своих произведениях этот писатель и историк отказывался от церковнославянских образцов лексики и грамматики. Он пытался привести язык произведений к тому языку, на котором общались его современники. А за образец брал французский язык.

Карамзин ввёл в русский язык огромное количество заимствованных слов – таких, как тротуар. По образцу французского языка он создавал и авторские неологизмы: влюблённость, промышленность, ответственность, подозрительность, вольнодумство, достопримечательность, благотворительность, человечный и так далее. За многие абстрактные существительные мы должны сказать спасибо Карамзину.

Однако даже в девятнадцатом веке русский язык представлял собой довольно пёструю картину. Церковнославянизмы и заимствованные слова, диалекты, просторечия, низкая лексика… Из всего этого нужно было как-то вылепить живой и сбалансированный язык! И это сделал Александр Сергеевич Пушкин, от времени творчества которого мы ведём отсчёт Современного русского языка.

В своих произведениях Пушкин определил баланс между всеми элементами. Он облегчил язык своих текстов от архаизмов и тяжеловесных церковнославянских выражений, почти не обращался к диалектизмам, в меру использовал заимствованные выражения и иногда – просторечные. Язык текстов Пушкина был понятен и аристократу, и крестьянину.

Тургенев сказал после о Пушкине: «Он дал окончательную обработку нашему языку, который теперь по своему богатству, силе, логике и красоте формы признается даже иностранными филологами едва ли не первым после древнегреческого…» 

В 19 в. русский язык уже развивается более гармонично. Но орфография всё ещё слишком сложна для простых людей. И поэтому в начале 20 в. начинается подготовка к реформе русской орфографии.

Эту реформу датируют 1918 годом. В её подготовке приняли участие такие знаменитые учёные, как академик Шахматов, академик Фортунатов, Бодуэн де Куртене, академик Соболевский.

Реформа проходила под пристальным вниманием Ленина, а приказ о её осуществлении подписывал нарком просвещения Луначарский.

В результате из русского алфавита исчезли буквы фита, ять, и десятеричное. Букву ер перестали писать на конце слов – она сохранилась только как разделительный твёрдый знак. Стали иначе писаться некоторые окончания прилагательных. Изменялось правило написания приставок на з-с. И русский язык стал ещё ближе к тому варианту, который мы видим сейчас.

Окончательно он сблизился с современным в 1956 г., когда были опубликованы «Правила русской орфографии и пунктуации». В подготовке этого сборника участвовал такой знаменитый деятель русской лингвистики, как Виктор Владимирович Виноградов. В сборнике были окончательно закреплены правила написания гласных и согласных букв, мягкого и твёрдого знаков. Были установлены слитные и дефисные написания, правила по написанию о и ё после шипящих, написания прописных букв, переносов, аббревиатур. А раздел «Пунктуация» регулирует правила употребления запятых, тире, двоеточий и других знаков препинания. Эти те самые правила, которыми мы пользуемся и сейчас.

Можно ли сказать, что мы перечислили всех, кто внёс свой вклад в русский язык? Конечно же, нет. Ведь есть ещё создатели самых известных словарей русского языка: Владимир Даль, Дмитрий Ушаков, Сергей Ожегов.

Есть создатели пособий по лингвистике и просто выдающиеся учёные, которые раскрывали тайны языка и описывали механизмы его действия. Среди них Якоб Грот, Лев Щерба, Дитмар Розенталь, Александр Пешковский и другие замечательные языковеды.

И есть многие писатели, тексты которых стали источником крылатых выражений, новых речевых формул, интересных художественных приёмов. Или даже просто источником новых слов.

Например, когда мы говорим «лётчик» – это наследие Велимира Хлебникова.

А самолёт – Игоря Северянина.

Стушеваться – слово, придуманное Достоевским.

Мягкотелость – подарок русскому языку от Салтыкова-Щедрина.

А выражение «ангел во плоти» пришло к нам из произведения Державина.

Получается, что на русский язык оказали влияние очень многие – просветители, императоры, учёные, писатели… И потому-то он так богат и разнообразен.

217

Комментарии 0

Чтобы добавить комментарий зарегистрируйтесь или на сайт