
Слова- гости из Германии
Учитель: Гаврилова Ольга Александровна

Благодарю я прежние эпохи, Ученых и поэтов и народ За тот язык, что мне вы подарили И сохранили в самый страшный год!
Лина Павлова («Родной язык»)

В течении многих столетий народы России и других стран сотрудничали, торговали, воевали. Это общение оказало большое влияние на русский язык.
Остановимся подробнее на словах, позаимствованных из немецкого языка.
Как Вы думаете: «Сохранили они своё первоначальное значение или изменили, попав на русскую землю?
Ответ на этот вопрос мы узнаем сегодня.

Глаз
das Glas

Бутерброд
« die Butter » и « das Brot »

Дуршлаг
« der Durchschlag »

Штиль
«die Stille»

Вата
die Watte

Вафля
die Waffel

Пудель
der Pudel

Стул
der Stuhl

Фейерверк
das Feuerwerk

Бухгалтер
der Buchhalter

Парикмахер
der Perückenmacher

Гастарбайтер
der Gastarbeiter

Егерь
« der Jäger»

Многие люди считают слова, на которые мы с Вами обратили внимание, исконно русскими словами. И это далеко не все слова, что «прижились» в русском языке.
Найдите к следующему занятию по 5 слов – «переселенцев» из немецкого языка.
Постарайтесь не перепутать их с словами- интернационализмами. Это слова, которые во многих языках звучат одинаково и имеют схожий смысл. Опираясь на свои знания, постарайтесь вспомнить такие слова.
1. Der Boxer – боксер, заимствовано из английского;
2. Die Losung – лозунг, немецкое слово, ставшее интернациональным;
3. Das Mikroskop – микроскоп, латинское;
4. Das Programm – программа, латинское;
5. Der Bank – банк, итальянский;
6. Der Soldat – солдат, итальянский;
7. Das Omlette – омлет, французский интернационализм;
8. Die Konstitution – конституция, французское слово;
9. Die Jeans – джинсы, английский интернационализм;
10. Der Roboter – робот, чешский.

После мероприятия я ...
Теперь я знаю ...
Услышанное заставило меня ...
Я поймал себя на мысли ...