Абиева Н.М.
Алтайский краевой педагогический лицей
ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА НА УРОКАХ ЛИТЕРАТУРЫ
(НОВЕЛЛА А.П. ЧЕХОВА «ДОМ С МЕЗОНИНОМ»)
Исследовательская деятельность, как отмечают ученые М.Г. Качурин, Н.И. Дереклеева и др., является естественной потребностью учащегося, которая сообразна природе человеческого мышления. Организации исследовательской, проектной деятельности в школе посвящено множество статей ученых, а также педагогов. В современном образовании такие формы работы с учащимися наиболее актуальны и широко применимы т. к. исследовательская работа позволяет формировать у учащегося индивидуальную позицию, развивает умение самостоятельно находить решения и ответы на поставленные вопросы, формирует навык исследования как путь к постижению новой информации.
Предмет литература открывает множество возможностей для организации исследовательской деятельности на уроке и вне урока, когда работа учащегося заканчивается максимально самостоятельным творческим проектом. Подобного рода работа может проходить и в рамках урока-исследования.
Программа В.Я.Коровиной в 10 классе предлагает по творчеству А.П. Чехова рассказы: «Студент», «Ионыч», «Человек в футляре», «Дама с собачкой» (указанные рассказы являются обязательными для изучения) и рассказы на выбор учителя «Палата № 6», «Дом с мезонином». На наш взгляд, небезинтересно обратиться к новелле «Дом с мезонином», рассматриваемый на уроках, как правило, с идейной точки зрения в ряду других рассказов. Между тем, рассказ содержит обширный материал для исследовательской деятельности учащегося, где предметом исследования может выступить костюмный текст. Цель урока заключается в формировании интереса к произведению через глубокий анализ художественной детали (в данном случае, костюма персонажей), в углублении навыков самостоятельного анализа и интерпретации ткани произведения. Подобная работа носит поисковый характер и знакомит с возможностями мифопоэтического подхода.
В работе над текстом стоит попросить учащихся выделить главных и второстепенных персонажей и обратить их внимание на детали, которыми наделяет их автор. Сразу заметно, что Чехов не обходит вниманием действующих лиц, играющих в произведении непервостепенные роли. Таким персонажем, напр., является помещик Белокуров, в имении которого жил художник. Отмечается его манера одеваться «… ходил в поддевке…» (Чехов, 1977: Т. 9, с. 174) Учащиеся отмечают эту деталь костюма в тексте и обращаются к словарям и дополнительной литературе, составляя свои словарные статьи в читательском дневнике. (Например, «Поддевка - полукафтан или безрукий кафтанчик, поддеваемый под верхний кафтан» (Даль, 1982,.3, с. 171)). Поддевка, с одной стороны, – признак опрощения, приближения помещика к простому сельскому люду, с другой стороны, – признак неопрятности. В данном случае поддевка как постоянная одежда помещика скорее демонстрирует распущенность, безалаберность в характере этого персонажа, как в манерах, так и в деле вообще. На протяжении текста учащиеся видят вариативность в костюме персонажа – вышитая сорочка: «Пришел Белокуров в поддевке и вышитой сорочке» (Чехов, 1977: Т. 9, с. 182). Вышитая сорочка – исконно русская или украинская мужская одежда, и эта новая деталь связана с Любовью Ивановной, подругой Белокурова. Так, ввод новой детали – это авторский ход, несущий дополнительную информацию о персонаже, в частности, о том, что у Белокурова есть женщина, живущая с ним во флигеле. В одеянии женщины парадоксальное сочетание «русского» (как «народного», «национального – «русский костюм», бусы) и «дворянского» (зонтик использовали для защиты от солнца только дворянки). Важно дать учащимся культурологический комментарии об этой детали. Зонтик в ее руках – типичный аксессуар дворянки, но для Любови Ивановны – это знак власти над мужчиной, которым она управляет. Эта пара (довольно молодой помещик и женщина, которая старше его на десять лет) для художника — главного персонажа образец скучной, неинтересной жизни. Внимание к деталям костюма персонажей приводит учащихся к выводу о том, что знаком общности и даже в определенном смысле гармонии персонажей становится вышитая одежда (он в вышитой сорочке, она в русском костюме), превращенная в своеобразный хомут. Таким образом, та же самая поддевка, которая никуда не делась с появлением вышитой рубашки, еще в большей степени демонстрирует вялость, беспомощность, слабость характера Белокурова, живущего под башмаком сожительницы. В финале новеллы рассказчик, встретивший Белокурова по пути в Крым, отмечает: «Он по-прежнему был в поддевке и вышитой сорочке. Имение свое он продал и купил другое, поменьше, на имя Любови Ивановны» (Чехов, 1977: Т. 9, с. 191). Полная власть подруги, проявляющаяся внешне в постоянстве костюма, выражается в его несамостоятельных поступках, совершаемых под диктовку подруги. Анализ эпизодов, связанных с костюмным текстом второстепенных персонажей помогают понять авторскую позицию.
Учащимся необходимо выделять значимые зарисовки портретов персонажей, для этого можно работать над составлением перечня цитат из текста в читательский дневник. Так учащиеся отмечают, что Чехов делает явные акценты на двух деталях костюма Лидии – перчатки и хлыст в ее руках. Хлыст появляется в одном из описаний Лиды: «В это время Лида только, что вернулась откуда-то и, стоя около крыльца с хлыстом в руках, стройная, красивая,… приказывала что-то работнику» (Чехов, 1977: Т. 9, с. 183). Перчатки и хлыст – это атрибуты костюма наездницы, другими словами, костюма амазонки. Как известно, «амазонка – женское платье для верховой езды с юбкой особой ассиметричной конструкции, получила распространение в XIX веке, когда верховая езда стала обычным времяпрепровождением женщин из дворянских семей» (Кирсанова, 1995, с. 19). Костюм в свое время получил такое название неслучайно, так как не всякая женщина могла отважиться сесть в седло, но особенности костюма позволяли даме сохранять грациозность не только время езды, но и спешившись. Название костюма вызывает у учащихся ассоциации и становится понятно, что происходит оно от мифического племени амазонок, обитавших на берегах Меотиды (Азовское море) или Малой Азии. С учащимися стоит вспомнить мифы и легенды Древней Греции и легенды об амазонках «легендарных женщинах-воительницах, искусных в стрельбе из лука и верховой езде» (Холл, 1999, с. 59). Женщина племени амазонок могла сражаться наравне с самыми сильными мужчинами-воинами. По легенде, амазонки нападали на войска самого Геракла и «никто не был им равен в искусстве владеть копьем» (Кун, 2004, с. 185).
Лидия предстает в образе амазонки, наездницы в перчатках и с хлыстом в руках, готовая сражаться за свои убеждения. Эта параллель лежит в тексте на поверхности, через ассоциативную цепь от детали костюма к архетипу. С учащимися необходимо проанализировать деятельность героини: с художником она не спорит потому, что уверена в себе и в том, что она делает, ее мнение относительно постройки медицинского пункта в Малозёмове, о необходимости образования непреложно. Метафора переодевания реализуется в поведении Лидии, делающей шаг в сторону независимости женщины. Лидия, будучи учительницей в земской школе и получая за работу деньги, тратила на себя только эти деньги и гордилась, что живет за собственный счет. Занимаясь «неженскими» делами (принимает больных, является членом «погорельческого комитета»), она деятельна вообще.
Важно рассмотреть финальный эпизод. Интересно, что в последней сцене остается только громкий голос Лиды, диктующей строки из басни, заполняющий собой все пространство дома, из которого вытеснены все остальные.
Образ Жени (Мисюсь) сопряжен с деталями костюма. Учащиеся сравнивают авторские портретные зарисовки Лидии и Мисюсь и приходят к выводу о том, что в отличие от Лиды (с перчатками и хлыстом), младшая сестра – Женя (Мисюсь) – существует в ином измерении, ее сопровождают совершенно другие предметы: «Пришла Женя с корзинкой…» (Чехов, 1977: Т. 9, с. 179). «Корзинка» – атрибут идиллического топоса, усадебного бытия и в то же время условного бытия – атрибут наряда пастушки. Её одежда похожа на костюм пастушки: рубашечка и юбка. Да и цвет её одежды имеет самые естественные природные оттенки: темно-синяя юбка – это цвет неба в ясный солнечный день, когда природа пылает цветами и небо становится ярко-лазоревым. (Здесь проводится работа над семантикой цвета, обращаясь к словарям.) Женя органично вписывается в романтический пейзаж сада, рощи, пруда, где она проводили время с художником.
Обратим внимание учащихся на другую деталь: мать, Екатерина Павловна, – с веером. «Веер» – знак дворянской культуры, это предмет, необходимый даме высшего общества. Бросается в глаза яркий контраст – веер и корзинка – предметы, которые может носить только женщина; корзина как символ домашнего очага, уюта; веер – незаменимый предмет женского туалета, выполняющий и утилитарную функцию. Эти предметы противопоставлены хлысту Лидии – грубому мужскому предмет, которым подгоняют коня или используют для наказания. «Хлыст» превращается в знак подавления, неслучайно «она (Екатерина Павловна – Н.А.) благоговела перед своей старшей дочерью.» (Чехов, 1977: Т. 9, с. 181).
В отличие от серьезной, но скучной Лидии, для Волчаниновых жизнь делится на будни и праздники. Женя и Екатерина Павловна появляются в одинаковых платьях: «Я видел, как Женя и её мать, обе в светлых платьях, прошли из церкви домой и Женя придерживала от ветра шляпку» (Чехов, 1977: Т. 9, с. 179). «Светлое платье» неоднозначно в контексте новеллы. С одной стороны, «светлое платье» отсылает к празднику, свадьбе: молоденькая девушка, выходящая из церкви в светлом платье похожа на невесту. Но, с другой стороны, светлые тона ассоциируются с иллюзией, мечтой, желанием, которое может в любой момент растаять, как белый туман. Светлые тона – признак бесплотности, бестелесности, воздушности, что и характерно для хрупкой внешности Жени. «Светлое платье», смыкая два значения, «прочерчивает» возможный сюжет в реальном: несостоявшаяся невеста как отзвук «пушкинского» «а счастье было так возможно». Чехов помещает свою героиню в усадебный локус и наделяет всеми качествами мечтательной натуры от тончайших черт её портрета, деталей одежды до предметов, которые она держит в руках.
При анализе образа Жени необходимо привлечь читательский опыт учащихся и выявить межтекстовые связи. Женя вполне укладывается в амплуа романтической героини: не имевшая забот Мисюсь проснувшись, тотчас бралась за чтение. Книга в ее руках отсылает к пушкинским женским персонажам (Татьяне Лариной: «Ей рано нравились романы; они ей заменяли все…» (Пушкин, 1957, Т. 5, с. 49), Марье Гавриловне из «Метели»: «Марья Гавриловна была воспитана на французских романах, и, следственно, была влюблена» (Пушкин, 1957, Т. 5, с. 102)), символизирует романтичность натуры девушки. Выявляя связи с пушкинскими текстами, которые известны учащимся, мы учимся воспринимать литературное произведение как явление литературного процесса, где вырисовывается межтекстовое взаимодейсвтие.
В ключевых сценах снова фигурирует костюм: автор дает художнику пальто. Художник, по его собственному определению, – странный человек, бродяга (Чехов, 1977: Т. 9, с. 182). А значит, этот костюм тоже неслучаен. Пальто – это верхняя одежда, которая «предназначена только для улицы» (Кирсанова, 1995, с. 193). «Странный» и «странник» однокоренные слова, кому, как ни страннику, путешественнику необходимо пальто. В тексте реализуется мотив поиска пристанища художником-бродягой. Узнав семью Волчаниновы, влюбившись в Женю, он хоть и не надолго, но сбрасывает с себя пальто бродяги. «И в первый раз за все лето мне захотелось писать» (Чехов, 1977: Т. 9, с. 180). Художнику, после долгого периода скитаний, поисков, наконец, захотелось творить, ведь он нашел свою музу.
В эпизоде свидания в саду пальто фигурирует как символ: «Я снял с себя пальто и прикрыл её озябшие плечи; она, боясь показаться в мужском пальто смешной и некрасивой, засмеялась и сбросила его, и в это время я обнял её и стал осыпать поцелуями её лицо, плечи, руки» (Чехов, 1977: Т. 9, с. 189). Этот эпизод глубоко символичен. Её озябшие плечи герой хочет накрыть пальто. Этот жест можно рассмотреть, как желание героя окружить теплом, уберечь от холода свою возлюбленную, как бы сомкнуть вокруг нее объятия. Пальто здесь в функции романтического плаща. Обратимся к словарям иностранных слов. Название верхней одежды «пальто» заимствовано из французского языка – paltot, кроме значения названия, слово обозначает также «покров» (Французско-русский и русско-французский словарь, 1995, с. 211), в испанском языке пальто – abrigo – обозначает ещё и «защита», «укрытие» (Большой испанско-русский словарь, 2008, с. 554). Таким образом, пальто ассоциируется с защищенностью, огражденностью. Этот жест можно расценить как символический: Мисюсь станет частью него, его души, будет под его защитой и покровительством, но она легкомысленно, истинно по-женски, боясь показаться некрасивой, сбрасывает с себя пальто и как бы несознательно отделяет себя от влюбленного персонажа. Так готовится предчувствие, что Мисюсь не будет с ним. Женя убегает и кричит ему: «Прощайте!». Так заканчивается их последняя встреча: «Я вышел из сада, подобрал на дороге свое пальто и не спеша побрел домой» (Чехов, 1977: Т. 9, с. 189). Последняя встреча – это расставание влюбленных, а для художника это означает возвращение к скитальческой жизни. Подобрав на обратном пути сброшенное на дороге пальто, художник снова надевает костюм странного бродяги, и пальто здесь – костюм-символ.
В результате анализа костюмных эпизодов учащиеся приходят к выводу о том, что семантика костюма в новелле «Дом с мезонином» содержит в «свернутом» виде «историю чувств», «историю души». С костюмом связаны архетипические мотивы, выполняющие сюжетообразующую функцию.
В работе над текстом новеллы важно сочетать самостоятельную поисковую деятельность учащихся и целесообразный культурологический и литературоведческий комментарий учителя, который поможет синтезировать полученные. Для подготовки к работе учащимся необходимо посоветовать ряд источников — толковых словарей, словарей символов, например Трессидер, Дж. Словарь символов, Керлот, Х.Э. Словарь символов и др, а также фрагментарное ознакомление с культурологическими источниками, такими как Кирсанова Р.М. Костюм в русской художественной литературе 18- первой половины 20вв./ под ред. Т.Г. Морозовой. – М., «Большая российская энциклопедия», где в доступной форме изложена история и происхождение предметов одежды в культуре. Заранее подготовленные цитаты в читательском дневнике помогут систематизировать материал.
Подобный вид работы расширяет творческий потенциал, формирует навыки к самостоятельным поискам необходимой информации, знакомит с элементами мифопоэтического подхода при анализе литературных текстов.
Библиографический список:
Даль, В. Толковый словарь живого великорусского языка в 4 т. Т 1 / В. Даль. – М.: «Русский язык», 1989. – 699 с.Дереклеева Н. И. Научно-исследовательская работа в школе. – М.:Вербум - М, 2001.
Качурин М.Г. Организация исследовательской деятельности учащихся на уроках литературы: Книга для учителя. - М.: Просвещение, 1998.
Керлот, Х.Э. Словарь символов / Х. . Керлот. – М.: REFL – book; 1994. – 608с.
Кирсанова, Р.М. Костюм в русской художественной литературе 18- первой половины 20вв./ под ред. Т.Г. Морозовой. – М., «Большая российская энциклопедия», 1995. – 383с.
Кун, Н.А. Мифы и легенды Древней Греции / Н.А. Кун. – М.: АСТ; СПб.: Полигон, 2006. – 479 с.
Программы по литературе для 5-11 классов (авторы В.Я. Коровина, В.П. Журавлев, В.И. Коровин, И.С. Збарский, В.П. Полухина; под ред. В.Я. Коровиной. – М.: Просвещение.
Пушкин, А.С. Полн. собр. соч.: в 10 т. Т. V. – М.: изд-во АН СССР, 1957. –638 с.
Трессидер, Дж. Словарь символов/ пер. с англ. С. Палько. – М.: Фаир-Пресс, 2001. – 448с.
Французско-русский и русско-французский словарь. – Киев: Фирма «Логос», 1995. – 655с.
Холл, Дж. Словарь сюжетов и символов в искусстве/ Пер. с англ. А. Майкапара.- М.: Крон-Пресс, 1999. – 656с. (Серия «Академия»).
Чехов, А.П. Полн. собр. Соч. и писем: в 30т. Т.10. / А.П. Чехов. – М.: Наука, 1977. – 745с.