Меню
Разработки
Разработки  /  Немецкий язык  /  Мероприятия  /  Прочее  /  Час немецкой поэзии

Час немецкой поэзии

Внеклассное мероприятие, посвящённое творчеству великих немецких поэтов.

18.04.2017

Содержимое разработки

«Центр дополнительного образования для детей «Хоста» г. Сочи











Сценарий

воспитательного мероприятия




«Час немецкой поэзии»












Составитель:

педагог дополнительного образования

ЦДО «Хоста» г.Сочи

Шипанова Е.В.










Сочи – 2016г.

Сценарий воспитательного мероприятия


«Час немецкой поэзии»



Цель: приобщение к культурному наследию немецкого народа.


Задачи:

1) Совершенствование чтения поэтических текстов, способствовать при этом осознанию различий в способах оформления одних и тех же мыслей в немецком и родном языках, в том числе на основе сопоставления их переводов;

2) Активизация употребления лексики по данной теме в кратких высказываниях;

3) Развитие познавательного интереса к литературе страны изучаемого языка;

4) Более глубокое знакомство с творчеством Ф. Шиллера, Г. Гейне, И.В. Гете;

5) Развитие умения оценивать литературные произведения


Оборудование: портреты немецких классиков, музыка Моцарта, Шуберта; слайд-презентация, рефераты и рисунки детей, плакаты с высказываниями великих людей.


Ход мероприятия:


Deutschlehrerin: Guten Tag, liebe Mädchen und Jungen! GutenTag, liebe Gäste! Ich freue mich sehr, dass wir heute wieder einmal alle zusammen in diesem gemütlichen Raum sind. Vielleicht sitzen in demselben Moment irgendwo in Frankreich, Poland oder in Russland auch andere Schüler und Schülehrinnen mit ihren Lehrern und grüssen einander “Bonjor”, oder “Good Morning”, oder “Dobri den”. Und wie begrüssen einander die Leute in Österreich, in der Schweiz, in Lüxemburg und in Deutschland.


Alle: “Guten Tag!”


Schüler 1: Guten Tag, liebe Gäste!

Seid gegrüßt zu unserem Feste!

Wir halten für euch viel Schönes bereit

Und freuen uns - dass ihr gekommen seid!


Deutschlehrerin: Willkommen, liebe Gäste zu unserem frohen Feste! Heute sprechen wir über das Schaffen der grossen deutschen Dichter. Und wir nennen heute die besten Namen der deutschen Klassiker: J.Goethe, F. Schiller, H. Heine. Mit diesen Namen ist eine ganze Epoche nicht nur in der deutschen Literatur, sondern auch in der Weltliteratur verbunden. Ohne Zweifel waren diese Dichter vielseitig begabte Personen: sie schrieben Gedichte, Sonette, Hymnen und Lieder.

Ich wunsche allen viel Spass und gute Laune! (На фоне музыки симфония №1 Шуберта педагог произносит эти слова).

Also, die Bücher!

Wisst ihr die Aussprüche der berühmten Menschen über die Bücher?


(Учащиеся говорят, как они понимают эти высказывания).

1) А.С. Пушкин “Чтение - вот лучшее учение”

Nur durch Lesen wird man klug.”

2) Писарев «Есть много хороших книг, которые хороши только для тех людей, которыемогут их правильно читать»

Es gibt viele gute Bücher, sie sind aber nur fur diejenigen Menschen gut, die sie richtig lesen können”.

3) М.Горький “Люби книгу – источник знаний”.

Liebt das Buch – die Quelle des Wissens”.

4) H. Mann “Die Bücher von heute sind Taten von morgen”

Книги сегодня - это поступки завтра.


4) Und der deutsche Dichter Hermann Hesse schrieb so uber die Bücher.

Bucher”


Schüler 2: Alle Bucher dieser Welt Denn das Licht, danach du fragst,

Bringen dir kein Gluck, In dir selber wohnt.

Doch sie weisen dich geheim Weisheit, die du lang gesucht

In dich selbst zuruck. In den Bucherein,

Dort ist alles, was du brauchst. Leuchtet jetzt aus jedi Blatt,

Sonne, Stern und Mond, Denn nun ist sie dein.



Schüler 3: Um das Jahr 1800 war Deutschland in viele einzelne Staaten aufgeteilt. Sie wurden noch von Napoleon beherrscht. Und doch hat Deutschland niemals mehr so grosse Männer in Dichtung und Philosophie, Kunst und Musik hervorgebracht als in diesen Jahrzehnten.Unter diesen grossen Persönlichkeiten können wir auch mit Recht die Namen von J. W. von Goethe, Fr. Schiller und H. Heine nennen.



II.

Schüler 4:

1. “Ich bin ein deutscher Dichter

Bekannt im deutschen Land

Nennt man die besten Namen

So wird auch der meine genannt”.


Schüler 5: Дитя, я поэт немецкий

И знает меня мой народ

Кто лучших из нас вспоминает

Тот имя моё назовёт”.


Schüler 6: So schrieb der grosse deutsche Dichter H. Heine in einem Gedicht über sich

(Реферат ученика, краткое изложение биографии поэта).

Biographie H.Heine

Der große deutsche Dichter und Romantiker Heinrich Heine wurde am 13. Dezember 1797 in Düsseldorf geboren. Heinrich sollte wie sein Vater Kaufmann werden. Seit 1819 besuchte Heine die Universität, zuerst in Bonn, dann in Götingen und Berlin. Er studierte Rechtswissenschaft, interessierte sich aber für Literatur, Kunst und Politik. Heines erster Gedichtsband erschien 1822. In diesem Buch waren solche Gedichte wie „Ein Fichtenbaum“, „Ich weiß nicht, was soll es bedeuten“ und andere.

(Реферат прикладывается, см. приложение 2)

Schüler 7: Ein Fichtenbaum

Ein Fichtenbaum steht einsam

Im Norden auf kahler Höh.

Ihn schläfert: mit weißer Decke

Umhüllen ihn Eis und Schnee.

Er träumt von einer Palme,

Die, fern im Morgenland,

Einsam und schwiegend trauert

Auf brennender Felsenwand.


Deutschlehrerin: Auf das Gedicht «Ein Fichtenbaum» haben viele russische Dichter-Übersetzer beachtet. Wir werden jetzt als Übersetzer arbeiten. Ihre Hausaufgabe war die literarische Übersetzung des Gedichtes "Ein Fichtenbaum".

(Дети дома подготовили свои переводы стихотворения)


(Чтение и обсуждение переводов детей)


Und jetzt - die Übersetzung von Lermontow

Schüler 8:

На севере диком стоит одиноко

На голой вершине сосна,

И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим

Одета, как ризой, она.

И снится ей все, что в пустыне далекой -

В том крае, где солнца восход,

Одна и грустна на утесе горючем

Прекрасная пальма растет.


Das bekannte Gedicht, nicht wahr?


Schüler 9: H.Heine kämpfte als Dichter und Publizist gegen die feudale Gesellschaftsordnung, fur das Glück des Volkes. Sein Devise war:


(На фоне музыки ученик наизусть читает “Гимн” на немецком и русском языках)

Hymnus (H.Heine)

Ich bin das Schwert, ich bin die Flamme.

Ich habe euch erleuchtert in der Dunkelheit,

und als die Schlacht began,

focht ich voran in der ersten Reihe…


Гимн

Я меч, я пламя.

Я светил вам во тьме,

И когда началась битва,

Я сражался впереди, в первом ряду…


H. Heine zählt zu den größten Lyrikern der Welt. Sein Werk ist bis heute lebendig. Seine Gedichte inspirierten die deutschen Komponisten F. Schubert, R. Schumann, J. Brahms, die seine Gedichte vertont hatten.

Später vereinigte Heine alle Gedichte, die er in den Jahren 1817-1826 schrieb, in dem „Buch der Lieder“. Das Buch, in dem er seine Heimat, die Natur, das Leben besingt, machte ihn weltbekannt.

Die Volkssage von der Lorelei interessierte viele deutsche Dichter. So schrieb auch der berühmte deutsche Dichter H.Heine ein Gedicht über die schöne Jungfrau. Es gehört zu den besten Werken der deutschen Lyrik. Oft ist dieses Gedicht auch gesungen worden. Die Melodie von Friedrich Silcher aus dem Jahr 1830 ist berühmteste Fassung und wird heute noch oft gesungen.

(Дети поют балладу «Лорелея», см. приложение 1)


Schüler 10:

В далеком полуночном свете

Твоею музою я жил,

И для меня мой гений Гёте

Миротворитель жизни был!

So schrieb der große deutsche Dichter Shukowsky über Goethe.

(Реферат ученика, краткое изложение биографии поэта, см. приложение 3, 4).

J.W.Goethe wurde am 28.August 1749 in Frankfurt am Mein geboren. Goethe stammt aus einer reichen Bürgerfamilie. Goethe erhielt eine gute häusliche Erziehung. Er lernte Latein, griechisch und viele Fremdsprachen: Italjenisch, Englisch und Französisch. Er begann mit dem Dichten schon sehr früh, im Alter von sieben Jahren. Die Legenden, Balladen, Märchen antische und uralte Geschichten spielten im Schaffen von Goethe eine bedeutende Rolle. Goethe war auch ein großer Dramatiker. Goethes größte Dichtung ist der „Faust“.

Johann Wolfgang Goethe war für Deutschland wie Puschkin für Russland. A. S. Puschkin nannte Goethe „unseren Patriarchen in Deutschland“ und übersandte ihm, begeistert von „Faust“ eine Huldigungsschrift. Als Zeichen des Dankens ließ ihm Goethe eine Feder zukommen, die er benutzt hatte.

Die Worte von Goethe

Nur der verdient sich Freicheit wie das Leben

Der täglich sie erobern muss“

«Лишь тот достоин счастья и свободы,

Кто каждый день за них идёт на бой».

sind in der ganzen Welt bekannt.

Schüler 11:

Das Goettliche (Auszug)

Edel sei der Mensch,

Hilfreich und gut!

Denn das allein

Unterscheidet ihn

Von allen Wesen,

Die wir kennen.

Божественное(отрывок)

Прав будь, человек,

Милостив и добр;

Тем лишь одним

Отличаем он

От всех существ,

Нам известных.


Schüler 12: Горные вершины спят во мгле ночной,

Тихие долины полны, свежей мглой,

не пылит дорога, не дрожат листы,

подожди немного, отдохнёшь и ты…


Deutschlehrerin:Wir hörten dieses Gedicht von Lermontow, aber nicht alle wissen, dass dieses

Gedicht die Übersetzung des Gedichtes von Goethe ist.

Der große deutsche Komponist Franz Schubert hat die Musik auf die Gedichte von Goethe

geschrieben. Jetzt hören wir, wie dieses Gedicht im Original tönt.

(Звучит романс Шуберта на слова Гётэ «Über allen Gipfeln ist Ruh»)

Deutschlehrerin: Wunderschön, nicht war? Es ist nicht leicht Poesie aus einer Sprache in die andere zu übersetzen. Hört drei Übersetzungen dieses Gedichten und sagt: “Welche Ubersetzung gefallt euch mehr? Warum?”

Schüler 13:

Перевод Анненского

На высях горных

Покой.

Чуть слышен листьев шорох

В глуши лесной.

Ни пенья в ней ни суеты…

И сам под этой сенью

К отдохновенью

Все ближе ты.

Schüler 14:

Перевод Брюсова

На всех вершинах покой

В листве, в долинах

Ни одной

Не дрогнет черты,

Птицы молчат в молчании бора

Подожди только: скоро

Уснешь и ты.


(Комментарии детей)


Deutschlehrerin: Мы задаём себе вопрос, что же такое перевод?

Как мы определяем качество перевода? До сих пор не имеется точного определения понятия.

Белинский писал:

«В переводах из Гете мы хотим Гете, а не его переводчика; если бы сам Пушкин взялся переводить Гёте, мы и от него потребовали бы, чтобы он нам Гёте, а не себя»


Schüler 15: Реферат «Переводы Гёте»

В конце выступления ученик читает свой вариант перевода стихотворения Гете «Ночная песнь странника».

Schüler 16: Goethe war ein großer Romantiker, das beweisenseine Romane und Gedichte. Liebe ist Hauptmotiv in Goethes Lyrik.

J.W.Goethe

Gefunden

Ich ging im Walde

So für mich hin,

Und nichts zu suchen,

Das war mein Sinn.

Im Schatten sah ich

Ein Blümchen steh’n,

Wie Sterne leuchtend,

Wie Äuglein schön.

Ich wollt’ es brechen,

Da sagt es fein:

Soll ich zum Welken

gebrochen sein?”

Ich grub’s mit allen

Den Würzlein aus,

Im Garten trug ich ‘s

Am hübschen Haus.

Und pflanzt es wieder

Am stillen Ort;

Nun zweigt es immer

Und blüht so fort.

Перевод И.Миримского

Нашёл

Бродил я лесом…

В глуши его

Найти не чаял

Я ничего.

Смотрю, цветочек

В тени ветвей,

Всех глаз прекрасней,

Всех звёзд светлей.

Простёр я руку,

Но молвил он:

«Ужель погибнуть

Я осуждён?»

Я взял с корнями

Питомца рос.

И в сад прохладный

К себе отнёс.

В тени местечко

Ему отвёл.

Цветёт он снова

Как раньше цвёл.


Deutschlehrerin: Und jetzt - Friedrich Schiller.


Schüler 16: Под небом Шиллера и Гёте

Их поэтическим огнём

Душа воспламенялась в нём.


So schreibt Puschkin über Schiller und Goethe.

(Реферат ученика, краткое изложение биографии поэта, см. приложене 5).

In dem kleinen süddeutschen Städtchen Marbach am Neckar wurde am 10. November1759 Friedrich Schiller geboren. Sein Fater war Arztgechilfe bei Militär. Der Junge war begabt und lernte fleißig. Mit 13 Jahren wurde Schiller auf Militärschule geschickt. Schiller war 22 Jahre alt; als sein Drama, „die Räuber“, erschien. Nach der Aufführung der „Reuber“ musste Schiller die heimat verlassen. Er führte ein schweres Leben in der Fremde. Die letzten Jahre seines Lebens verbrachte Schiller in Weimar, wo wo auch Goete lebte. In dieser Zeit waren Goete und Schiller in herzlicher Freundschaft verbunden. Friedrich Schiller und Goethe waren grosse Freunde. In Weimar vor dem Theatergebaeude steht das Goethe-Schiller-Denkmal.

In der Weimarer Periode schrieb schrieb Schiller einige klassische Dramen und eine Reihe schöner Balladen.


Schüler 15: Mir gefallen die Balladen von Schiller sehr. Meine Lieblingsballade ist «Erlkönig».

(Ученик читает балладу, см. приложение 1)

Deutschlehrerin: В октябре мы принимали участие в городском поэтическом конкурсе «Золотая осень». В номинации «Перевод» перевод нашего ученика занял третье место.

Давайте послушаем это стихотворение

(Звучит стихотворение Ф.Шиллера и его стихотворный перевод в исполнении автора перевода)


Deutschlehrerin: Und am Ende wir werden wir das Lied auf die Wörter großen deutschen Dichters Heinrich Heine singen.

(Дети поют под фонограмму «Leise zieht durch mein Gemüt» Worte: Heinrich Heine; Melodie: Felix Mendelsohn Bartholdy, см. приложение 1)



III.

Deutschlehrerin: Liebe Freunde ! Wir hoffen, dass unser Treffen Ihnen Spaß gemacht hat und Sie viel Interessantes für sich erfahren haben. Wir möchten jetzt einige Fragen an unsere Zuschauer stellen.

Sagen Sie bitte:

Wen nennt man die Klassiker der deutschen Literatur?

Wo wurde H.Heine geboren?

Was war sein Vater von Berruf?

Wofür interessierte er sich?

In welcher Stadt lebten mehrere Jahre seines Lebens J. W. von Goethe und F. Schiller?

Wer hat das Drama „die Räuber“ geschrieben?

Wie viele Gedichte von Goethe hat Iwan Tjüttschew ins Russische übersetzt?

In welchem Almanach erschien das Gedicht „Ein Fichtenbaum steht einsam“?

Wer hat das Gedicht „Ein Fichtenbaum steht einsam „ ins Russische übersetzt?


Zum Andenken schenke ich euch die „geflügelten Worte aus den Werken von Goethe“.

(Педагог раздаёт детям раздаточный материал с высказываниями великого поэта, см. приложение 1)


Deutschlehrerin: Die Werke von Goethe, Schiller und Heine haben ihre Bedeutung auch heute nicht verloren. Sie sind sehr aktuell. Auch heute lassen ihre Werke die Herzen aller Menschen schlagen. Unser Abend der deutschen Poesie ist zu Ende. Vielen Dank fur eure active Teilnahme.

Auf Wiedersehen!

















Приложение 1


I. von Goethe


“Es irrt der Mensch, solang er sterbt”.

Блуждает человек, пока в нём есть стремление.


“Das ist der Wahrheit letzter Schluss”.

Таков конечный вывод мудрости земной.


“In Anfang war die Tat”.

В начале было дело.


“Nur der verdient sich Freiheit wie das Leben, der täglich sie erobern muss!”

Лишь тот достоин жизни и свободы, кто каждый день идёт за них на бой.


“Nach Golde drängt, am Golde hängt doch alles”.

Вся суть в кармане, всё - кошелёк (а нам простым богатства не дал бог).


“Du glaubst zu schieben und wirst geschoben”.

Ты думаешь, ты правишь, ан нет – тобою правят.


“Das ist des Landes nicht der Brauch”.

Такой обычай нам неведом.


“Zwar weiß ich viel, doch möcht ich ich alles wissen”.

Хоть много знаю я, но всё хотел бы знать.


“Verweile doch! Du bist so schön!”

Остановись мгновенье, ты прекрасно!


“Die Worte sind genug gewechselt, lasst mich auch endlich Taten sehen”.

Довольно слов - пора за дело взяться!



II. Leise zieht durch mein Gemüt


Worte: Heinrich Heine; Melodie: Felix Mendelsohn Bartholdy


1. Leise zieht durch mein Gemüt liebliches Geläute;

Klinge, kleines Frühlingslied, kling hinaus ins Weite!

2. Kling hinaus bis in das Haus, wo die Blumen spießen,

wenn du eine Rose schaust, sag, ich lass’ sie grüßen.



III.


Heinrich Heine

Lorelei


Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,

Daß ich so traurig bin;

Ein Märchen aus alten Zeiten,

Das kommt mir nicht aus dem Sinn.

Die Luft ist kühl und es dunkelt,

Und ruhig fließt der Rhein;

Der Gipfel des Berges funkelt

Im Abendsonnenschein.

Die schönste Jungfrau sitzet

Dort oben wunderbar,

Ihr goldnes Geschmeide blitzet,

Sie kämmt ihr goldenes Haar.

Sie kämmt es mit goldenem Kamme,

Und singt ein Lied dabei;

Das hat eine wundersame,

Gewaltige Melodei.

Den Schiffer im kleinen Schiffe

Ergreift es mit wildem Weh;

Er schaut nicht die Felsenriffe,

Er schaut nur hinauf, in die Höh.

Ich glaube, die Wellen verschlingen

Am Ende Schiffer und Kahn;

Und das hat mit ihrem Singen

Die Lorelei getan.





IV.

J.W.Goethe


Über allen Gipfeln

ist Ruh’

In allen Wipfeln

Spürest du

Kaum einen Hauch,

Die Vögelein schweigen im Walde.

Warte nur, balde

Ruhest du auch.



V.

Heinrich Heine

Hymnus


Ich bin das Schwert, ich bin die Flamme.
Ich habe euch erleuchtet in der Dunkelheit,
und als die Schlacht begann,
focht ich voran, in der ersten Reihe.
Rund um mich her liegen die Leichen meiner Freunde,
aber wir haben gesiegt.
Wir haben gesiegt, aber rund umher
liegen die Leichen meiner Freunde.
In die jauchzenden Triumphgesänge
tönen die Choräle der Totenfeier.
Wir haben aber weder Zeit zur Freude noch zur Trauer.
Aufs neue erklingen die Drommeten,
es gilt neuen Kampf.
Ich bin das Schwert, ich bin die Flamme.




VI.

Johann Wolfgang Goethe

Erlkönig

Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.

Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht? -
Siehst Vater, du den Erlkönig nicht?
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif? -
Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif. -

»Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
Gar schöne Spiele spiel ich mit dir;
Manch bunte Blumen sind an dem Strand,
Meine Mutter hat manch gülden Gewand.«

Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
Was Erlenkönig mir leise verspricht? -
Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
In dürren Blättern säuselt der Wind. -

»Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
Meine Töchter sollen dich warten schön;
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn
Und wiegen und tanzen und singen dich ein.«

Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
Erlkönigs Töchter am düstern Ort? -
Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
Es scheinen die alten Weiden so grau. -

»Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt.«
Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
Erlkönig hat mir ein Leids getan! -

Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
Er hält in den Armen das ächzende Kind,
Erreicht den Hof mit Mühe und Not;
In seinen Armen das Kind war tot.







-75%
Курсы повышения квалификации

Организация и сопровождение олимпиадной деятельности учащихся

Продолжительность 72 часа
Документ: Удостоверение о повышении квалификации
4000 руб.
1000 руб.
Подробнее
Скачать разработку
Сохранить у себя:
Час немецкой поэзии (86.5 KB)

Комментарии 0

Чтобы добавить комментарий зарегистрируйтесь или на сайт

Вы смотрели