Меню
Разработки
Разработки  /  Литература  /  Презентации  /  10 класс  /  Анализ стихотворения Киплинг. "Если"

Анализ стихотворения Киплинг. "Если"

Анализ стихотворения английского поэта Р.Киплинга"Если" в переводе С.Маршака и М.Лозинского.Проблемный вопрос -Человек по Киплингу-это?.Стихотворение Р.Киплинга-это кодекс поведения человека.Это философская лирика.В центре внимания вопрос об истинной сущности человека.

27.12.2018

Содержимое разработки

Joseph Rudyard Kipling АФОРИЗМЫ !Дайте толкование  

Joseph Rudyard Kipling

АФОРИЗМЫ

!Дайте толкование  

« Я предпочитаю верить в самое лучшее, что есть в людях». «Слова- самый сильный наркотик из всех, которые изобрело человечество»  «Создавай проблемы для себя, если это в твоем характере, но не надо их создавать для окружающих».
  • « Я предпочитаю верить в самое лучшее, что есть в людях».
  • «Слова- самый сильный наркотик из всех, которые изобрело человечество»

«Создавай проблемы для себя, если это в твоем характере, но не надо их создавать для окружающих».

Сбросив кожу, уже не влезешь в нее снова. -  (Каа)  –   Людям непременно надо расставлять ловушки для других людей, а без этого они все будут недовольны. - (Маугли)  –    У каждого свой страх. -  (Хатхи)     Закон подобен цепкой лиане: он хватает всякого и никому от него не уйти. -  (Балу)     Деньги - это то, что переходит из рук в руки и не становится теплей. -  (Маугли)  –   В джунглях много слов, звук которых расходится со смыслом (Багира) –.
  • Сбросив кожу, уже не влезешь в нее снова. -  (Каа)  – Людям непременно надо расставлять ловушки для других людей, а без этого они все будут недовольны. - (Маугли)  –  У каждого свой страх. -  (Хатхи)   Закон подобен цепкой лиане: он хватает всякого и никому от него не уйти. -  (Балу)   Деньги - это то, что переходит из рук в руки и не становится теплей. -  (Маугли)  – В джунглях много слов, звук которых расходится со смыслом (Багира) –.
Устами своих героев Киплинг выражает мудрые мысли о смысле жизни, законах жизни, присущих , в первую очередь, людям

Устами своих героев Киплинг выражает мудрые мысли о смысле жизни, законах жизни, присущих , в первую очередь, людям

 If you can make one heap of all your winnings And risk it on one turn of pitch-and-toss, And lose, and start again at your beginnings And never breathe a word about your loss; If you can force your heart and nerve and sinew To serve your turn long after they are gone, And so hold on when there is nothing in you Except the Will which says to them: ‘Hold on!’ If you can talk with crowds and keep your virtue, Or walk with Kings-nor lose the common touch, If neither foes nor loving friends can hurt you, If all men count with you, but none too much; If you can fill the unforgiving minute With sixty seconds’ worth of distance run, Yours is the Earth and everything that’s in it, And-which is more-you’ll be a Man, my son! If you can keep your head when all about you Are losing theirs and blaming it on you, If you can trust yourself when all men doubt you, But make allowance for their doubting too; If you can wait and not be tired by waiting, Or being lied about, don’t deal in lies, Or being hated don’t give way to hating, And yet don’t look too good, nor talk too wise:  If you can dream-and not make dreams your master; If you can think-and not make thoughts your aim, If you can meet with Triumph and Disaster And treat those two impostors just the same; If you can bear to hear the truth you’ve spoken Twisted by knaves to make a trap for fools, Or watch the things you gave your life to, broken, And stoop and build ‘em up with worn-out tools :

If you can make one heap of all your winnings

And risk it on one turn of pitch-and-toss,

And lose, and start again at your beginnings

And never breathe a word about your loss;

If you can force your heart and nerve and sinew

To serve your turn long after they are gone,

And so hold on when there is nothing in you

Except the Will which says to them: ‘Hold on!’

If you can talk with crowds and keep your virtue,

Or walk with Kings-nor lose the common touch,

If neither foes nor loving friends can hurt you,

If all men count with you, but none too much;

If you can fill the unforgiving minute

With sixty seconds’ worth of distance run,

Yours is the Earth and everything that’s in it,

And-which is more-you’ll be a Man, my son!

If you can keep your head when all about you

Are losing theirs and blaming it on you,

If you can trust yourself when all men doubt you,

But make allowance for their doubting too;

If you can wait and not be tired by waiting,

Or being lied about, don’t deal in lies,

Or being hated don’t give way to hating,

And yet don’t look too good, nor talk too wise:

If you can dream-and not make dreams your master;

If you can think-and not make thoughts your aim,

If you can meet with Triumph and Disaster

And treat those two impostors just the same;

If you can bear to hear the truth you’ve spoken

Twisted by knaves to make a trap for fools,

Or watch the things you gave your life to, broken,

And stoop and build ‘em up with worn-out tools :

Чтение с детальным пониманием. Слова, характеризующие характер человека) Что советует автор? Подтвердите примерами из теста.

Чтение с детальным пониманием. Слова, характеризующие характер человека)

Что советует автор? Подтвердите примерами из теста.

Чтение с понимание основного содержания прочитанного   Какое послание оно содержит?

Чтение с понимание основного содержания прочитанного

Какое послание оно содержит?

Когда вся жизнь разрушена, и снова

Ты должен все воссоздавать с основ.

Умей поставить, в радостной надежде,

Но карту все, что накопил с трудом,

Все проиграть и нищим стать, как прежде,

И никогда не пожалеть о том,

Умей принудить сердце, нервы, тело

Тебе служить, когда в твоей груди

Уже давно все пусто, все сгорело,

И только воля говорит: «Иди!»

Останься прост, беседуя с царями,

Останься честен, говоря с толпой;

БУДЬ прям и тверд с врагами и друзьями,

Пусть все, в свой час, считаются с тобой;

Наполни смыслом каждое мгновенье,

Часов и дней неумолимый бег, -

Тогда весь мир ты примешь во владенье,

Тогда, мой сын, ты будешь Человек!

Заповедь

(Перевод Лозинского)

Владей собой среди толпы смятенной,

Тебя клянущей за смятенье всех.

Верь сам в себя, наперекор вселенной,

И маловерным отпусти их грех;

Пусть час не пробил, жди, не уставая,

Пусть лгут лжецы, не снисходи до них;

Умей прощать и не кажись, прощая,

Великодушней и мудрей других.

Умей мечтать, не став рабом мечтанья,

И мыслить, мысли не обожествив;

Равно встречай успех и поруганье,

Не забывая, что их голос лжив;

Останься тих, когда твое же слово.

Калечит плут, чтоб уловлять глупцов,

- Какое слово в стихотворении Киплинга повторяется несколько раз? - Почему оно вынесено в заголовок? - В чьем переводе сохранилось это главное слово? - Сколько раз повторяется слово «если» в переводе Маршака? - Какую роль играет повторение? Как называется такой художественный прием? . Как называется Лозинского стихотворение? Почему? -Какой художественный прием использует Лозинский? -Сравните два перевода стихотворения. -Какой из них вам кажется более выразительным и ярким?

- Какое слово в стихотворении Киплинга повторяется несколько раз?

- Почему оно вынесено в заголовок?

- В чьем переводе сохранилось это главное слово?

- Сколько раз повторяется слово «если» в переводе Маршака?

- Какую роль играет повторение? Как называется такой художественный прием?

  • . Как называется Лозинского стихотворение? Почему?

-Какой художественный прием использует Лозинский?

-Сравните два перевода стихотворения.

-Какой из них вам кажется более выразительным и ярким?

Joseph Rudyard Kipling    «Человек (по Киплингу) – это?

Joseph Rudyard Kipling

«Человек

(по Киплингу) – это?

 Когда…  Теряют головы  Если…  Не верит лучший друг  Качество характера человека  Спокоен, не растерян  Выдержанный, хладнокровный  Себе остался верен    Твердый, верный принципам    Ждать умеешь   Терпеливый, выдержанный  Не станешь ложью отвечать на ложь  справедливый

Когда…

Теряют головы

Если…

Не верит лучший друг

Качество характера человека

Спокоен, не растерян

Выдержанный, хладнокровный

Себе остался верен

Твердый, верный принципам

Ждать умеешь 

Терпеливый, выдержанный

Не станешь ложью отвечать на ложь

справедливый

 Став мишенью  Не будешь злобен    Святым не назовешь    Добрый, тактичный  Своей владеешь страстью    Скромный  Тверд в удаче и в несчастье  сдержанный  Слово в ловушку превращает плут  Твердый, сильный  Готов к тому  Уверенный, дальновидный

Став мишенью

Не будешь злобен

Святым не назовешь

Добрый, тактичный

Своей владеешь страстью

Скромный

Тверд в удаче и в несчастье

сдержанный

Слово в ловушку превращает плут

Твердый, сильный

Готов к тому

Уверенный, дальновидный

 Потерпев крушенье  Можешь вновь возобновить свой труд    Способен все выложить на стол    несгибаемый  Все проиграть и все начать сначала    щедрый  Можешь сердце,… так завести, чтобы вперед нестись  азартный  Энергичный, устремленный

Потерпев крушенье

Можешь вновь возобновить свой труд

Способен все выложить на стол

несгибаемый

Все проиграть и все начать сначала

щедрый

Можешь сердце,… так завести, чтобы вперед нестись

азартный

Энергичный, устремленный

 Изменяют силы  Воля говорит «Держись»    Быть в толпе собою    волевой  Мерить расстояние секундами, пускаясь в дальний бег  Быть самим собой, личностью  целеустремленный

Изменяют силы

Воля говорит «Держись»

Быть в толпе собою

волевой

Мерить расстояние секундами, пускаясь в дальний бег

Быть самим собой, личностью

целеустремленный

 Земля - твое достоянье  Ты -ЧЕЛОВЕК

Земля - твое достоянье

Ты -ЧЕЛОВЕК

Найдите главные слова в том огромном развернутом предложении, из которого состоит стихотворение в переводе С. Маршака. Сколько раз повторяется слово если в переводе Маршака? Какую роль играет это повторение? Как называется такой художественный прием? Чем он заменен во втором переводе? Сколько нужных человеку качеств перечисляет автор? Какое из них вы назовете главным? Какие художественные приемы, кроме параллелизма, используются в стихотворении?

Найдите главные слова в том огромном развернутом предложении, из которого состоит стихотворение в переводе С. Маршака.

Сколько раз повторяется слово если в переводе Маршака? Какую роль играет это повторение? Как называется такой художественный прием? Чем он заменен во втором переводе?

Сколько нужных человеку качеств перечисляет автор? Какое из них вы назовете главным?

Какие художественные приемы, кроме параллелизма, используются в стихотворении?

Домашнее задание Напишите о своем восприятии творчества Киплинга. Какое из стихотворений произвело на вас большее впечатление?

Домашнее задание

Напишите о своем восприятии творчества Киплинга. Какое из стихотворений произвело

на вас большее впечатление?

Название. Тема (существительное) – 1 слово Описание (прилагательное) – 2 слова Действие – 3-4 слова Отношение к теме – 2-3 слова Синоним темы – 1-2 слова

Название. Тема (существительное) – 1 слово

Описание (прилагательное) – 2 слова

Действие – 3-4 слова

Отношение к теме – 2-3 слова

Синоним темы – 1-2 слова

-75%
Курсы повышения квалификации

Организация и сопровождение олимпиадной деятельности учащихся

Продолжительность 72 часа
Документ: Удостоверение о повышении квалификации
4000 руб.
1000 руб.
Подробнее
Скачать разработку
Сохранить у себя:
Анализ стихотворения Киплинг. "Если" (5.72 MB)

Комментарии 0

Чтобы добавить комментарий зарегистрируйтесь или на сайт