Меню
Видеоучебник
Видеоучебник  /  Русский язык  /  6 класс  /  Русский язык 6 класс ФГОС  /  Исконно русские и заимствованные слова

Исконно русские и заимствованные слова

Урок 7. Русский язык 6 класс ФГОС

На этом уроке мы осознаем, что очень многие хорошо знакомые нам слова – на самом деле заимствованные. Мы выясним, из каких языков заимствуются слова. И порассуждаем о том, насколько часто нужно употреблять заимствования в русском языке.
Плеер: YouTube Вконтакте

Конспект урока "Исконно русские и заимствованные слова"

Сегодня мы найдём ответы на такие вопросы:

·                   Что такое исконно русские слова?

·                   Что такое заимствованные слова?

·                   Из каких языков заимствуются слова?

Во многих странах живут люди разной национальности. При этом есть местное население – те, кто жил на этой территории издавна. И люди из иностранных государств, которые приехали в страну учиться, работать, жить.

Такое же разнообразие отличает состав лексики русского языка.

Основу лексики составляют слова, которые мы унаследовали от далёких предков.

Мать, дом, жить, ходить…

Эти слова существуют очень давно. Многие поколение наших предков пользовались этими словами. И поэтому такие слова называются исконно русскими.

Исконно русские слова обозначают основные предметы и явления. Они называют то, что вошло в нашу жизнь очень давно.

Брат, рука, сыр, квас, дуб, береза, волк, медведь, хороший, сегодня, видеть, говорить. И так далее. Эти слова  − база русского языка.

На их основе постоянно образуются новые слова, которые тоже будут исконно русскими: от слова сыр образовалось слово сырник, от рукаручной, от ходитьпоходка

Однако языки постоянно взаимодействуют. Государства ведут войны. Торгуют. Обмениваются достижениями науки и культуры. Поэтому слова могут переходить из языка в язык.

В русском языке довольно много иноязычных слов. Ведь он очень открытый и гостеприимный и всегда готов поучиться чему-то новому.

Заимствования начали проникать в язык давно, и потому иноязычными могут оказаться привычные и знакомые нам слова.

Так, магазин – слово арабское. Томат – ацтекское. Слово корабль приехало из Греции. Или приплыло. А вот слово акула явилось из Исландии. Газета – итальянское слово, а чай – китайское. А слово богатырь явилось из монгольского языка.

Да-да. Оказывается, слова любят попутешествовать! Ну что ж, мы тоже отправимся в путешествие. И выясним, из каких стран пришли к нам самые разные слова.

В путь!

Где это мы? О, это – бескрайние степи Монголии. Наверное, вы слышали о татаро-монгольском иге? Когда-то давно татаро-монгольские племена нападали на русские земли и уводили в плен славян. А взамен оставляли… свои слова!

Эти слова называются тюркизмами – заимствования из тюркских языков. Тюркизмы – такие привычные слова, как серьга, чугун, сарай, барабан, утюг, товар… А еще мы должны сказать спасибо тюркским языкам за то, что у нас есть деньги! То есть, слово деньги, конечно. Потому что оно тоже относится к тюркизмам.

А вот и Греция! Отсюда, из Византии, в русские земли пришло православие. Из греческого языка вместе с церковными книгами перешло много соответствующих слов. Кроме того, в университетах Руси, а потом и в школах изучался древнегреческий язык.

И из этого языка мы много чего позаимствовали! Например, такие слова, как сахар, тетрадь, фонарь, свёкла, кит, крокодил, театр, ангел, планета

И вы не заметили, что науки, которые мы изучаем, носят греческие названия? География, математика, физика… Даже разделы науки о языке называются по-гречески: фонетика, лексика, синтаксис

Все термины, с которыми мы столкнулись – омонимы, антонимы, суффикс, неологизмы – это греческие названия.

Да что там, даже многие имена к нам пришли именно из Греции.

Например, имя София обозначает в переводе «мудрость».

Александр, Пётр, Евгений, ДмитрийЕкатерина, Василиса, Елена, Ирина – все эти и многие другие имена подарила нам Греция.

Ну, а после Греции – как не заглянуть в Рим, то есть в Италию? Отсюда к нам пришло множество слов из латинского языка. В основном эти слова заимствовались в 17-18 веках. Это названия медицинские термины, термины науки, политические названия.

Из латинского языка к нам пришли вот такие слова: король, солдат, фрукт, ангина, аппендицит, бронхит, эффект, реферат, экзамен.

А ещё из латинских корней наделали множество знакомых нам слов! Это автомобиль, телефон, аэроплан, аквалангист и так далее.

Из латинского языка мы взяли и названия месяцев. Все названия месяцев – заимствованные слова. В основном это имена римских императоров. Например, июль назван в честь Юлия Цезаря.

Ну, а теперь навестим Германию! Слова из немецкого языка активно заимствуются в эпоху Петра Первого, то есть в начале восемнадцатого века.

Это было время развития мореходства и реформирования армии.

Поэтому из немецкого языка мы позаимствовали военные термины – например, сержант, лагерь, штаб. Но и некоторые бытовые названия оттуда: рынок, картофель, бутерброд, кружка, тарелка, кастрюля…

А еще мы любим смотреть фильмы. А это тоже немецкое слово! Как и рюкзак, в котором мы носим рисунки. Оба слова – заимствованы из немецкого.

Мы, конечно, не пройдём мимо Франции. Как можно! Ведь в конце 18 – начале 19 века именно французский язык был языком русского дворянства. Знатные, образованные люди говорили по-французски иногда лучше, чем по-русски.

И следы этого сохранились в русском языке. Это такие слова, как балет, билет, бал, абажур, кашне, туалет. А ещё – бульон, кафе, макияж

Французскому языку мы обязаны множеством несклоняемых слов: пальто, купе, желе и так далее.

А теперь в Англию! Из английского языка слова в основном заимствовались с девятнадцатого века. Очень часто это слова, обозначающие что-то из сферы бизнеса, спорта… а теперь ещё и из сферы техники и информационных технологий.

Заимствования из английского языка – это слова футбол, бокс, баскетбол. А также свитер, джинсы, джем, хулиган, клоун, лидер и так далее.

А также – компьютер, ноутбук, принтер, сканер

Слова из английского языка активно заимствуются и сейчас.

Оказывается, есть столько языков и столько заимствованных слов! Но как же узнать, откуда пришло то или иное слово? Более того – как отличить исконно русское слово от заимствованного?

О происхождении слова можно узнать в словарях. О происхождении исконно русских слов рассказывается в этимологических словарях. Словарь иностранных слов подскажет, откуда явилось заимствованное слово. Информацию о происхождении слова можно найти иногда и в толковых словарях.

А нужно ли вообще заимствовать слова из других языков? И если нужно, то насколько часто?

Этот вопрос учёными до сих пор считается спорным.

К слову, борьба за чистоту русского языка ведется уже давно. Так, в начале восемнадцатого века в Санкт-Петербурге образовалось общество «Беседа любителей русского слова». Одним из основателей был Александр Семёнович Шишков.

Сторонники искоренения иноязычных слов предлагали заменять заимствованные слова словами, образованными на основе русских корней. Такие замены иногда звучали просто нелепо:

Фонтан – водомёт, бриллианты – сверкальцы, фигура – извитие, бильярд – шаротык!

Современники, подшучивая над Шишковым, даже придумали такую фразу: «Хорошилище идёт по гульбищу из позорища на ристалище». Это выдающийся пример того, во что мог бы превратиться русский язык, если бы в нем совсем не было заимствований. Ведь фраза обозначает всего лишь: «Франт идёт по бульвару из театра в цирк».

Получается, что некоторые слова заимствовать просто необходимо. Александр Сергеевич Пушкин спорил с Шишковым и его сторонниками вот такими строками:

Но панталоны, фрак, жилет…

Всех этих слов на русском нет.

То есть, иноязычная лексика помогает развивать русский язык. Часто иноязычные слова быстро встраиваются в систему языка и изменяются по его правилам.

Однако ненужное, бездумное заимствование слов – опасно для языка.

Ведь без многих заимствований в речи можно обойтись.

В последнее время в нашей речи появилось много заимствований из английского языка: мейкап, стартап, прайм-тайм, спич, хенд-мейд, брейнсторлинг… Эти слова смотрятся в языке чужеродно. Поэтому частое употребление таких слов загрязняет речь.

Неуместное употребление заимствований делает речь нелепой и непонятной.

Давайте рассмотрим это высказывание. Вместо клининг можно просто сказать уборка. Коуч – это особый термин, в обычной речи лучше сказать тренер. Мы почти привыкли к слову кастинг, но оно всё же заменяется словом отбор. Тинэйджер – подросток. Можно просто сказать «отбор среди ребят». Шоу – нечто зрелищное, не нужно разбрасываться этим словом. Можно сказать выступление или представление. Уик-энд спокойно заменяется на выходной. Креатив – творчество или творческая работа. Лузер – неудачник.

По возможности нужно стараться употреблять слова, которые понятны всем – исконно русские слова или слова, заимствованные уже давно.

Мы говорили о словах, которые заимствует русский язык. Интересно, а другие языки заимствуют что-нибудь из русского? А как же! Есть русские слова, которые вообще стали международными, их знают во многих странах.

Это, например, матрешка, спутник, борщ, бабушка, дача, самовар.

В написании латинскими буквами эти слова смотрятся довольно странно.

Итак, что же нам требуется запомнить?

Исконно русские слова – это слова, которые изначально образовались в русском языке.

Заимствованные слова – слова, которые пришли в русский язык из других языков.

О происхождении слов можно узнать в этимологических, толковых словарях, словарях иностранных слов.

Заимствованные слова в речи нужно употреблять с осторожностью.

0
12973

Комментарии 0

Чтобы добавить комментарий зарегистрируйтесь или на сайт