Сегодня мы найдём ответы на такие вопросы:
· Что такое диалектизмы?
· Какими бывают диалектизмы?
· Где употребляются диалектизмы?
Мы помним, что в лексике есть необщеупотребительные слова, которые бывают разными.
Диалектизмы понимают только люди, которые живут на определённой территории.
Профессионализмы употребляются только в сфере какой-либо профессии.
Жаргонизмы действуют в группах людей в зависимости от возраста и положения в обществе.
И сегодня мы поговорим о диалектизмах.
Россия – очень большая страна, в которой живут разные народы. Посмотрите на карту.
Российская федерация занимает огромную территорию. В ней очень много разных областей и регионов. И на всей этой территории люди общаются на русском языке.
При этом общеупотребительные слова помогают людям понимать друг друга.
Но есть слова, которые употребляются только в определённой местности.
Но почему так происходит? Почему в какой-то местности могут называть привычные всем предметы как-то иначе?
Дело в том, что на разных территориях, в разных регионах язык развивался по-разному.
Поэтому у каждого региона есть особое наречие, особый говор.
Такие наречия иногда могут довольно сильно отличаться от литературного, общепринятого языка.
Местные говоры и наречия называются диалектами. А слова, которые в них входят – это диалектизмы.
Диалектизмы – это слова, которые используются только жителями определённой местности.
Диалектизмы называются также диалектными словами.
Но откуда же берутся диалектизмы?
Разные регионы России граничат с разными странами. Посмотрим на карту и попытаемся перечислить. Финляндия, Эстония, Литва, Латвия, Беларусь, Украина, Казахстан, Монголия, Китай, Япония… сколько соседей у России!
Неудивительно, что языки этих стран влияют на местные говоры.
Кроме того, у каждого региона – своя история, свои торговые связи, свои культурные традиции. Это тоже отражается на местных наречиях.
Свои особенности говора могут быть даже в одной деревне!
То есть, в каком-то селе сложилась такая разговорная традиция, и теперь какие-то вещи здесь называют иначе, чем в соседнем селе.
К слову, больше всего диалектных слов можно встретить именно в сельской местности: здесь язык меняется не так быстро, и диалектизмы сохраняются.
Диалектизмы бывают разных видов. Например, некоторые диалектные слова отличаются от общеупотребительных только особенностями произношения. Петух называется пеуном, однёрка – это единица, один; варега – варежка, кущари – кусты, хвартух – фартук… мы можем догадаться, о чём речь.
А в Псковской области часто заменяют ч на ц в речи.
Но иногда в диалектах знакомые нам слова могут приобретать другие значения. Например, в разных говорах встречаются такие диалектизмы:
Словом чайка обозначается любитель дармовщины
Словом слива – смешной момент
Швабра – это лентяйка
Подворотня – злая, сварливая женщина
Стайка – сарай.
Часто знакомые нам предметы могут обозначаться другими словами, которые звучат незнакомо. Например,
баско – красиво,
диянки – варежки,
лыва – лужа,
керкать – кашлять,
чушка – подбородок.
А бывает так, что диалектные слова обозначают явления или понятия, которые есть только в этой области.
Например, пятиминуткой в хабаровском крае называется слабосолёная икра горбуши или других рыб. В других областях это блюдо отсутствует, и такое название тоже не нужно. Чунями на Дальнем Востоке называются особые короткие сапоги без подмётки. А шанежки – это такой вид булочек на Алтае.
Кроме того, диалектными могут быть даже целые выражения.
Диалектизмы отображаются в специальных словарях. Как правило, один словарь посвящён какому-то диалекту или какой-то большой группе диалектов.
Некоторые диалектизмы можно встретить и в толковых словарях. Но в таком случае рядом со словом ставятся пометы обл. – областное или рег. – региональное.
Много диалектизмов есть и в словаре Владимира Ивановича Даля. Он собирал материал для своего словаря больше пятидесяти лет и включил в словарь очень много интересных диалектизмов. Есть даже история о том, как Даль показал своему другу Александру Сергеевичу Пушкину найденное слово выползина, что означало «сброшенная змеёй или ящерицей кожа». Пушкину диалектизм очень понравился. И придя к другу в новом сюртуке, он пошутил: «Ну что, брат, какова выползина? Я из этой выползины теперь не выползу!»
Диалектизмы часто применяются в литературе. При помощи диалектных слов автор показывает особенности речи персонажей из определённой местности.
Например, Сергей Есенин, который родился в селе Рязанской области, часто использовал диалектизмы в своих стихотворениях.
Пахнет рыхлыми драчёнами;
У порога в дежке квас,
Над печурками точёными
Тараканы лезут в паз.
«В хате»
Диалектизм здесь – драчёны. Так называлось особое блюдо русской кухни, чем-то похожее на блины.
Очень много уральских диалектизмов в сказах Павла Петровича Бажова, которые можно увидеть в сборнике «Малахитовая шкатулка». Вот отрывок из одного сказа:
«Паротя видит, что жене шибко не мило, он и давай чехвостить:
– Страмина ты, страмина! Что ты косоплётки плетёшь, барину в глаза песком бросашь! Какой я тебе патрет показывал? Здесь мне его шили. Та самая девушка, про которую они вон говорят. Насчет платья – лгать не буду – не знаю. Платье какое хошь надеть можно. А камни у них были. Теперь у тебя в шкапу заперты. Сама же их купила за две тысячи, да надеть не смогла. Видно, не подходит корове черкасско седло».
Посмотрите, сколько диалектных слов в небольшом отрывке. Некоторые просто отличаются от общеупотребительных слов по произношению, а значение некоторых может нам быть непонятно. Страмина – злой человек, шибко – очень. И так далее.
А теперь немного дополнительной информации.
Некоторые диалектизмы звучат причудливо и забавно.
Например,
выдерга – вредная женщина,
скрыготник – поезд,
растыка – неуклюжий человек,
ссопеть – быстро съесть,
зюргать – шумно прихлёбывать.
И это прекрасно. Ведь диалектные слова очень разнообразят русский язык. Это – своего рода запас для развития русского языка.
Некоторые диалектные слова со временем входят в общеупотребительную лексику.
Но все же некоторые диалектизмы могут стать своего рода загадками. Вот, например, Паша и Маша решили как-то попутешествовать по разным регионам страны. Может, им там предложат чего-нибудь вкусненькое?
Первым делом ребята заглянули на Брянщину. Здесь хозяйка предложила им:
− Давайте я приготовлю вам сморщ!
− Это что? – задумался Паша.
− Наверное, что-нибудь жуткое и сморщенное! – пробормотала Маша.
А оказалось, что сморщ – всего лишь диалектное название борща.
Но, может быть, угоститься придётся в Волгоградской области?
− А хотите дулю? – пригласил ребят радушный хозяин.
− Да как вам сказать… не особенно, − отозвались Паша и Маша.
Ну, и очень зря. Потому что дуля – это на местном наречии – груша.
Так, может быть, ребятам повезёт в Краснодарском крае?
− Попробуйте жерделу! – пригласили их.
− А может, не надо? – пробормотали ребята.
Наверное, они бы не отказались, если бы знали, что речь о самом обыкновенном абрикосе.
Но, может быть, хотя бы на Псковщине Пашу и Машу ждёт угощение?
− Ну, ребята, я вам принёс гонобобель! – обрадовал их хозяин.
− Что-то мне уже ничего не хочется, − пробормотал Паша.
− До свидания! – добавила Маша, выскакивая в дверь.
А хозяин всего-то хотел угостить ребят чудесной ягодой – голубикой.
Итак, что же нам требуется запомнить?
Диалектизмы – это слова, которые употребляются только людьми, живущими в определённой местности.
Диалектизмы также называются диалектными словами.
Диалектизмы приводятся в особых словарях и справочниках. В толковых словарях рядом с такими словами ставятся пометы обл. или рег.
Диалектные слова используются в художественных текстах.