Меню
Видеоучебник
Видеоучебник  /  Литература  /  5 класс  /  Русская литература 5 класс ФГОС  /  В. А. Жуковский – сказочник. Сказка «Спящая царевна»

В. А. Жуковский – сказочник. Сказка «Спящая царевна»

Урок 15. Русская литература 5 класс ФГОС

На этом уроке мы поговорим о сказках известного русского поэта Василия Андреевича Жуковского. И рассмотрим его сказку «Спящая царевна».

Конспект урока "В. А. Жуковский – сказочник. Сказка «Спящая царевна»"

Сегодня на уроке мы:

·     поговорим о сказках известного русского поэта Василия Андреевича Жуковского;

·     рассмотрим его сказку «Спящая царевна».

И опять помогут нам подруги Таня и Марина.

Марина пришла к Тане и увидела, что та ищет на полке книгу. 

– Что ты ищешь? – спросила она подругу.

– Выбираю, что почитать младшей сестрёнке, – ответила Таня. – Где-то здесь были сказки Жуковского…

– Разве Жуковский писал сказки? – удивилась Марина. – Я думала, что он писал стихи и баллады для взрослых.

– У Жуковского, конечно, больше написано для взрослых, – согласилась Таня, – но и детей он не обидел.

Василий Андреевич Жуковский, поэт-романтик, больше известен своими элегиями и балладами. Его знала и любила вся Россия. Его стихами зачитывались, их переписывали от руки, их учили наизусть. В любой семье обязательно были книги стихов Жуковского.

Но и для детей в поэтическом таланте Жуковского хватало места. Он с любовью посвящал свои стихи малышам:

Там котик усатый
По садику бродит,
А козлик рогатый
За котиком ходит;
И лапочкой котик
Помадит свой ротик;

А козлик седою
Трясёт бородою.

Для детей писал Жуковский и сказки. Он создал такие стихотворные и прозаические сказки, как «Кот в сапогах», «Сказка об Иване-царевиче и Сером Волке», «Спящая царевна», «Три пояса», «Тюльпанное дерево», «Война мышей и лягушек».

Часть этих сказок является переработкой европейских сказок, другие – вполне самобытны и имеют оригинальный сюжет.

Вот, например, сказка «Кот в сапогах». Это переработка сказки Шарля Перро. Произведение Жуковского написано «белыми стихами». Это значит, что у стихов нет рифмы, но есть ритм, мелодия.

Победою довольный, во дворец

Пошёл он к королю и приказал,

Чтобы о нем немедля доложили.

Велел ввести Кота в свой кабинет

Король.

Сказка «Тюльпанное дерево» − переработка уже сказки братьев Гримм, «Миндальное дерево».

Но если в сказке немецких авторов основой является сказочный сюжет, то у Жуковского сказка скорее становится притчей, призывающей к добру и милосердию. Бог хранит чистые души, ничто не может смутить их покой:

Потом все трое сели,
Усердно богу помолясь, за стол;
Но за столом никто не ел, и все
Молчали; и у всех на сердце было
Спокойно, как бывает всякий раз,
Когда оно почувствует живей
Присутствие невидимого бога.

Сказка «Война мышей и лягушек» является вольным переводом древнегреческой сатирической поэмы. Уже в древности эта поэма была пародией на такие героические поэмы, как «Илиада» и «Одиссея». Но Жуковский для своей сказки использовал ещё сюжеты некоторых басен Дмитриева и Крылова.

Было прекрасное майское утро. Квакун двадесятый,
Царь знаменитой породы, властитель ближней

трясины,
Вышел из мокрой столицы своей, окруженный

блестящей
Свитой придворных.

«Сказка о царе Берендее, о сыне его Иване-царевиче, о хитростях Кощея Бессмертного и о премудрости Марьи-царевны, Кощеевой дочери» была написана во время литературного состязания Жуковского с Пушкиным. Благодаря этому появилась сказка Пушкина «Сказка о царе Салтане» и три сказки Жуковского: «Сказка о царе Берендее», «Спящая царевна» и «Война мышей и лягушек».

Сюжет этой сказки Жуковского нельзя назвать новым, но он сильно переработан. В него добавлены сюжеты из других сказок, эпизоды собственного сочинения, фольклорные детали.

Сюжет этой сказки взял за основу известный режиссёр-сказочник Александр Артурович Роу, снявший фильм-сказку «Варвара-краса, длинная коса».

– Да, да! – воскликнула Марина. – Я хорошо помню этот фильм! Я и не знала, что он снят по сказке Жуковского.

– Я тоже не знала, – ответила Таня, – пока не прочла об этом в книге.. ага, вот она!

– Какую же ты сказку выберешь для сестры? – спросила Марина.

– «Спящая царевна», – ответила Таня, – Мне очень нравится эта сказка.

Сказка, как как мы уже сказали, была написана для поэтического соревнования Жуковского и Пушкина. Сюжет нам знаком: почти у всех народов есть сказки, где заколдованную принцессу пробуждает от сна прекрасный принц.

И почему-то во всех сказках роковым предметом является веретено. Почему именно его определили на такую роль? Если предположить, что первым автором сказки – в какой бы стране она ни появилась – была женщина, например, бабушка, то подобную нелюбовь к веретену можно понять. Нить сучили пальцами рук, иногда кожа на них протиралась до крови.

А ещё в древнегреческой, древнескандинавских и других мифологиях богини судьбы изображались именно в виде прях. Веретено – символ жизни и смерти, неотвратимости судьбы.

И всё же у Жуковского сказка русская. Уже с первых строк он вводит читателя в русские реалии: царь и царица, русские обороты речи, описание героев сказки:

Жил-был добрый царь Матвей;
Жил с царицею своей
Он в согласье много лет;
А детей все нет как нет.

***

Дочь прекрасна так была,
Что ни в сказке рассказать,
Ни пером не описать.
Вот царем Матвеем пир
Знатный дан на целый мир.

И так во всём: ведя параллель с европейской сказкой, Жуковский пишет сказку русскую. Посмотрим, какими дарами в европейской сказке феи награждают маленькую принцессу:

«Будет прекраснее всех на свете, будет иметь нежное и доброе сердце, будет расти и цвести всем на радость, научится превосходно танцевать, будет петь, как соловей, будет играть одинаково искусно на всех музыкальных инструментах».

Это идеал европейской принцессы.

А вот подарок русских волшебниц:

Будешь в золоте ходить;
Будешь чудо красоты;
Будешь всем на радость ты
Благонравна и тиха;
Дам красавца жениха
Я тебе, моё дитя;
Жизнь твоя пройдёт шутя
Меж знакомых и родных...

На Руси благонравие и кротость почитались превыше всего. Именно эти качества и дарят девочке с младенчества.

Предсказание злой колдуньи и помощь доброй одинаковы: смерть, заменённая долгим, долгим сном.

«Старуха наклонилась над кроваткой и, тряся головой больше от досады, чем от старости, сказала, что принцесса уколет себе руку веретеном и от этого умрёт».

Руку ты веретеном
Оцарапаешь, мой свет,
И умрёшь во цвете лет!

***

Принцесса должна будет уколоть себе руку веретеном, но от этого она не умрёт, а только заснёт глубоким сном и будет спать целых сто лет.

Будет то не смерть, а сон;
Триста лет продлится он;
Срок назначенный пройдёт,
И царевна оживёт.

И царевна, и принцесса засыпают. Но описание того, как именно засыпают все вокруг, сразу подсказывает – где происходят действия.

С принцессой засыпают: придворные дамы и кавалеры, гувернантки, горничные, дворецкие, повара, поварята, скороходы, солдаты дворцовой стражи, привратники, пажи и лакеи.

С царевной заснули:

… её отец
Пошатнулся, и зевнул,
И с царицею заснул;
Свита вся за ними спит;
Стража царская стоит
Под ружьем в глубоком сне,
И на спящем спит коне
Перед ней хорунжий сам.

Это из разного, а одинаково заснули кони, собаки, огонь и жаркое на нём.

Одинаково заросли непроходимой чащей замок и дворец. Но если о замке забыли, то о дворце не забывали. Все помнили, что царевна спит, и её можно разбудить.

Много было смельчаков
(По сказанью стариков),
В лес брались они сходить,
Чтоб царевну разбудить.

В обеих сказках колючие растения не подпустили к принцессам никого, кроме их суженых.  Но сказка Жуковского выигрывает описанием превращения тернового забора в цветущий сад:

Забор,
Ограждавший темный бор,
Не терновник уж густой,
Но кустарник молодой;
Блещут розы по кустам;
Перед витязем он сам
Расступился, как живой;
В лес въезжает витязь мой:
Всё свежо, красно пред ним…
А что же герои? О принце ничего особого европейская сказка не сообщает. А вот царевич Жуковского «был детина удалой» – истинно русский богатырь. Он не побоялся дикого леса, но смутился тем, что на пороге лежит царь и мешает пройти.

«Как же быть? подумал он.
Где пробраться во дворец?»
Но решился наконец,
И, молитву сотворя,
Он шагнул через царя.

Этим русский царевич отличается от европейского собрата: при любом сомнении или затруднении прибегать к помощи Бога.

Концовки обеих сказок тоже одинаковы и различны одновременно.

В европейской сказке «придворный поэт тут же сочинил новую, хотя немного старомодную песенку о прекрасной принцессе, которая сто лет проспала в заколдованном лесу».

В русской сказке

Свадьба, пир, и я там был
И вино на свадьбе пил;
По усам вино бежало,
В рот же капли не попало.

Это уже исконно русская концовка – концовка русских народных сказок.

Несмотря на то, что Жуковский использовал известный сюжет – в основном сказку французского писателя Шарля Перро, – он создал вполне русскую сказку. В ней чувствуется влияние русского фольклора, русской старины. Никто не сможет сказать, что сказка «Спящая царевна» – плагиат, то есть скопирована с европейской сказки.

– Ах, как интересно! – воскликнула Марина. – А я и не знала, что у нас есть такие сказки и такие сказочники.

– Да, – ответила Таня, – мы знаем сказки французского писателя Шарля Перро и немецких писателей братьев Гримм, а своих авторов почти не знаем.

– Я обязательно прочту все сказки Жуковского сама! – с энтузиазмом сказала Марина, – И другим о них расскажу: пусть почитают.

А теперь повторим, о чём мы узнали на уроке:

Сказки Жуковского – это литературные переработки переводных сказок и оригинальные произведения.

В сказке «Спящая царевна» использован общий для сказок многих народов мира сюжет, но сама сказка вполне русская.

В этой сказке использованы элементы русского фольклора, русские имена и другие реалии русской жизни.

2181

Комментарии 0

Чтобы добавить комментарий зарегистрируйтесь или на сайт