Сегодня мы найдём ответы на такие вопросы:
· Что такое фразеологизмы?
· Как можно узнать фразеологизм в тексте?
· Что нужно знать о фразеологизмах?
А для начала мы посетим удивительный мир сказки Александра Волкова «Тайна заброшенного замка». И посмотрим на то, как инопланетный генерал пытается допросить захваченного жителя Волшебной страны.
«Только изумление помогло генералу снести эту неслыханную дерзость. Он так и сверкал глазами на ни в чем не повинного Жевуна.
– Заруби себе на носу, – резко заметил он, – что с генералом так не подобает говорить.
Крайнее недоумение отразилось на лице беллиорца.
– Я готов отрубить себе нос, но не могу понять, при чём тут генерал, и какая вам от этого польза? – пролепетал он.
– Достойный сын Земли, отвечайте, – молвил Ильсор. – Кто правит в Изумрудном городе?
– Там правит Мудрый Страшила.
– Ильсор, он втирает тебе очки. Как могут правителя именовать таким именем?
Жевун, которому машина успела перевести слова генерала, недоуменно уставился на лицо Баан-Ну.
– Какие очки я должен натереть господину, если он не носит никаких очков?
– Часовой, – взвыл Баан-Ну, – всыпать этому тупице десять палок.
– Вот вы, генерал, значит, самый важный господин, так растолкуйте мне, – сказал Жевун, – какая связь между часовщиками и палками и куда он должен мне их насыпать?
Машина подмигнула Жевуну и издала бормочущие звуки на языке менвитов.
Генерал побагровел и молча ринулся к дверям.
Что же так поразило генерала в этом разговоре? Наверное, то, как простодушный Жевун понял вот эти выражения: зарубить на носу, втирать очки, всыпать палок. Жевун представил эти выражения буквально, поэтому всё время удивлялся. Но дело в том, что генерал в беседе употреблял устойчивые выражения. И воспринимать их буквально, прямо, никак нельзя.
У каждого из этих выражений есть своё особое значение, которое генерал знал, а Жевун – нет.
Так, зарубить на носу обозначает запомнить. Втирать очки – это обманывать. А всыпать палок – избить.
Но что же получается – это какой-то особенный код или тайный язык?
Нет. Просто всё это – фразеологизмы.
Фразеологизмами мы называем устойчивые сочетания слов, которые равны по значению слову или даже предложению.
Есть целый раздел науки о языке, в котором изучаются такие устойчивые сочетания. Этот раздел называется фразеологией.
Слово фразеология пришло к нам из греческого языка и состоит из двух частей: греческого фразис, то есть выражение – и греческого логос, то есть учение.
Получается, что фразеология переводится как «наука о выражениях».
Но какие же выражения изучает эта наука?
Мы уже сказали о том, что фразеологизмы – это устойчивые выражения.
Это значит, что они употребляются в готовом виде и почти не изменяются.
Кот наплакал, надуть губы, бить баклуши, навострить уши, перегнуть палку. Мы привыкли видеть все эти фразеологизмы именно в таком виде.
А всё потому, что фразеологизмы передаются из уст в уста в том же виде, в каком были созданы – они изменяются крайне редко.
Подумаем о том, как мог образоваться фразеологизм кот наплакал.
Видимо, кто-то когда-то заметил, что коты очень редко плачут. Скорее, даже совсем не плачут. Человек употребил это выражение в значении «очень мало». Другим людям показалось это остроумным, и два слова начали употребляться именно в этом значении.
При этом, заметьте, за века существования основные компоненты в этом фразеологизме не поменялись. Мы не начали говорить «гусь наплакал», «пес наплакал» или «конь наплакал»! Прошли годы и годы, и сейчас мы вполне можем услышать то же выражение, но уже из уст современного человека. Например:
− У меня хороших отметок – кот наплакал…
А ещё фразеологизмы – это цельные по значению выражения. Что это значит? Обычно значение фразеологизма можно объяснить одним словом.
Кот наплакал – мало. Надуть губы – обидеться. Бить баклуши – бездельничать. Навострить уши – прислушаться. Перегнуть палку – перестараться.
Реже встречаются фразеологизмы, равные по значению словосочетаниям или даже предложениям.
Получается, что во фразеологизме два слова или более становятся каким-то неделимым единством и приобретают новый смысл. Можно даже сказать, что это почти одно слово, просто выглядит как словосочетание.
Во фразеологизмах слова выступают в переносном значении.
Обычно говорится, что значение фразеологизма не равняется значениям слов, которые в него входят. Что это обозначает?
Посмотрим на фразеологизм надуть губы.
Значение этого выражения не выводится из значений слов надуть и губы. Иначе вот что у нас получилось бы.
Расшифровывается сразу фразеологизм полностью: надуть губы – обидеться.
При этом о значении некоторых фразеологизмов легко догадаться.
Перегнуть палку.
Нам очень легко вообразить кого-то, кто действительно перегибает палку. Конечно же, он перестарался. Это и есть значение фразеологизма.
Не в своей тарелке.
Как мы бы чувствовали себя, если бы оказались в тарелке? А ещё и не в своей? Наверняка неловко, неуверенно. Вот и отгадка – что обозначает фразеологизм.
А «навострить уши»?
Когда хочется держать ушки на макушке? Когда мы хотим прислушаться к чему-то важному или интересному. Получается, навострить уши значит прислушаться.
Однако значение некоторых фразеологизмов может поставить нас в тупик. Например, бить баклуши, точить лясы, попасть впросак, почивать на лаврах… Может быть, разгадать эти выражения было бы и несложно… но что обозначают все эти странные слова в них?
А ведь фразеологизмы достаточно часто содержат устаревшие слова и формы слов. Ведь сами фразеологизмы стареют очень медленно: не зря их называют устойчивыми выражениями!
И получается, что слово уже устарело, а фразеологизм с ним употребляется.
Например, бить баклуши.
Баклуша – это деревянная чурка, заготовка для ложки. Отбивать эти заготовки – самая лёгкая работа для того, кто делает ложки. Поэтому выражение бить баклуши до сих пор употребляется в значении бездельничать.
Точить лясы. Лясы или балясины – фигурные столбики перил. Такие столбики может выточить не каждый мастер. Первоначально это выражение обозначало «вести витиеватые, сложные речи». Но теперь мы употребляем этот фразеологизм в значении «болтать, говорить ни о чём».
А что такое попасть впросак и откуда к нам пришло это выражение? Просак – это прядильный станок. Если человек при работе с ним проявлял невнимательность, в станок могло затянуть его волосы или одежду – очень неудобное положение! Вот и закрепилось за этим фразеологизмом значение «попасть в неприятное положение».
Почивать на лаврах. Это выражение пришло к нам из Греции, где лавровым венком венчали победителя в соревнованиях или сражениях. После победы можно было успокоиться и наслаждаться достижениями – отдыхать. Это и стало значением фразеологизма.
Если значение фразеологизма непонятно, то его можно уточнить в специальных словарях. Они так и называются − фразеологические.
Однако самые распространённые фразеологизмы могут отражаться и в толковых словарях.
А теперь немного интересной информации.
В каждом языке есть свои фразеологизмы. Фразеологизмы в разных языках могут быть похожи по значению, но содержать при этом разные компоненты. За сходством и различием таких фразеологизмов очень интересно наблюдать.
Сравним некоторые русские и английские фразеологизмы.
В русском языке есть фразеологизм голоден как волк. А в английском – голоден как охотник. Оба выражения обозначают «очень голоден».
В русском языке есть выражение «хлебнуть горя», которое обозначает «оказаться в тяжёлом положении». Например: Ну, и хлебнул я горя с этим заданием! А вот в английском ему соответствует фразеологизм smell hell, в прямом переводе – «понюхать ад». Непонятно ещё, что страшнее!
В русском языке есть выражение «купить кота в мешке». Что означает «приобретать нечто неизвестное». А вот англичане покупают в мешке свинью. Видимо, им это кажется более обидным.
Вообще, происхождение некоторых фразеологизмов очень интересно.
Вот, например, почему мы называем белой вороной того, кто чем-то выделяется из общей массы?
Если поразмыслить, то белые вороны действительно встречаются в природе очень и очень редко. И остальные вороны их не слишком-то жалуют.
И вот около двух тысяч лет назад римский поэт и сатирик Ювенал заметил это. И написал такие строки:
Рок даёт царства рабам,
доставляет пленным триумфы.
Впрочем, счастливец такой
реже белой вороны бывает…
Отсюда и пошло выражение.
О происхождении фразеологизмов мы поговорим на следующем нашем уроке.
А пока что нам нужно запомнить следующее…
Фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, которые равны по значению слову или целому предложению.
Фразеология – раздел науки о языке, в котором изучаются устойчивые сочетания.
Фразеологизмы – цельные по значению сочетания. Они всегда используются в переносном значении.
Узнать значение фразеологизмов можно во фразеологическом словаре.