Меню
Видеоучебник
Видеоучебник  /  Русский язык  /  Русский язык. Подготовка к олимпиадам. 7-11 классы  /  Необычные процессы в морфемике и словообразовании

Необычные процессы в морфемике и словообразовании

Урок 10. Русский язык. Подготовка к олимпиадам. 7-11 классы

На этом уроке мы узнаем кое-что удивительное о морфемике и словообразовании в других языках. Рассмотрим некоторые интересные процессы, связанные с морфемикой и словообразованием.

Конспект урока "Необычные процессы в морфемике и словообразовании"

Сегодня мы…

· Узнаем кое-что удивительное о морфемике и словообразовании в других языках.

· Рассмотрим некоторые интересные процессы, связанные с морфемикой и словообразованием.

Морфемика и словообразование – это разделы, которые тесно связаны с историей языка, его строем. А значит, они всегда полны неизведанного, неожиданного и необычного. Ведь языки потрясающе разнообразны. И всегда найдут, чем нас удивить.

Например, когда мы говорим о русском языке, удивительным явлением могут считаться нулевые суффиксы и окончания.

А может ли слово состоять из одного только суффикса? Оказывается, может.

Вот это слово едет по улице!

Это – английское слово «bus», которое стало частью таких знакомых нам слов, как автобус, троллейбус. У самого этого слова непростая история.

Ещё в семнадцатом веке во Франции были изобретены конные повозки, которые следовали по закреплённому маршруту и могли перевозить несколько человек. Такие повозки предназначались для всех. Создателям маршрутов для этих повозок хотелось подчеркнуть, что транспортом могут пользоваться все.

После изобретения автомобиля по аналогии с омнибусом возник автобус. Потом троллейбус, электробус и так далее. Однако с течением времени в английском языке слово автобус сократилось до трёх последних букв. То, что раньше было всего лишь латинским суффиксом дательного падежа, само стало словом.

А какие ещё удивительные явления морфемики и словообразования могут встретить нас в иностранных языках?

Мы уже видели, что в русском языке приставки и предлоги тесно связаны. Они могут дублировать друг друга, а многие приставки как раз и были образованы от предлогов. Эту же связь мы можем увидеть в немецком языке. Однако здесь мы можем увидеть ещё и глаголы с отделяемыми приставками!

Например, посмотрим на глагол «прибывать» и фразу «я прибываю».

Мы можем увидеть, как приставка *an-* отрывается" и уходит в конец предложения.

Ankommen → Ich komme an.

В японском языке мы можем встретить такое явление, как ономатопея. Оно имеет отношение к словообразованию и вообще-то есть и в русском языке. Это образование звукоподражательных слов – чик-чирик, кап-кап, бабах и так далее. Однако в русском языке это явление не так уж и распространено. Оно охватывает в основном звуки, которые издают животные, некоторые звуки природы, предметов и так далее. Однако в японском языке это явление распространено куда шире. Ономатопея в японском языке, включает не только звуки природных явлений, предметов, животных. Образуется большая группа звукоподражаний, которые обозначают суть явлений или действий. Притом, эти слова встречаются везде: как в мультфильмах или комиксах, так и в серьёзных беседах взрослых людей.

Например,

ぼそぼそ(boso-boso) — «босо-босо» будет обозначать удивление.

ワクワク (waku-waku) — «ваку-ваку» приподнятость настроения.

ザラザラ (dzara-dzara) — «цзара-цзара» нечто шершавое.

イライラ (ira-ira) — «ира-ира» сердитое, раздражённое состояние.

Таких звукоподражаний очень много. Ими обозначаются самые разные свойства предметов, настроения людей. И образуются они по одной и той же схеме: соединение двух одинаковых звукоподражательных корней.

Есть в японском языке и такое удивительное явление, как суффиксы вежливости. Они заменяют собой вежливые обращения, которые стали привычны в других языках: мистер, миссис, мсье, господин и т. д. Однако в японском языке это именно суффиксы, они стоят после основного корня. И их гораздо больше, чем простых обращений: -доно, -чан, -сан, -кун, -сана, -тян и т. д. У каждого из них есть своё особое предназначение и свои оттенки значений. Кроме того, очень интересно их происхождение.

Например, суффикс -доно когда-то обозначал “господин, дворянин”. А образовался он от слова со значением «дородный, полный господин». Потому что если человек полный – он сидит крепко и уверенно, происходит из хорошего дома. В Японии считалось невежливым обратиться к знатному человеку только по имени. Вот постепенно и выработался такой суффикс, который подчёркивал бы знатное происхождение и обозначал принадлежность к дому: не просто Танака, а некто из дома Танака. Сначала суффикс -доно использовался в основном в письменной речи и только для обозначения высших сановников, императора и так далее. Но постепенно он стал использоваться и в речи разговорной. А потом и вовсе ушёл в народ и потерял свой высокий уровень. Сейчас -доно считается обычным суффиксом вежливого обращения. Однако теперь он снова используется в основном в письменной речи.

В разговорной речи чаще можно услышать суффикс -сан. Эти суффиксы считаются нейтральными для вежливого обращения и могут использоваться для общего обозначения вежливости, уважения. А вот суффикс -кун обозначает большую близость и может использоваться между друзьями, одноклассниками, приятелями по работе. Суффикс -тян и вовсе может сравниться с уменьшительно-ласкательными суффиксами в русском языке и указывает на неформальные отношения. Есть в японском языке и суффикс -сама, который обозначает максимально возможное уважение, почтение (то же самое, что господин, достопочтенный).

В арабском языке мы можем встретить очень интересное взаимодействие гласных и согласных при словообразовании. В этом языке – корневая система, где почти все слова образуются от трёхсогласных корней.

То есть основное значение заключается в комбинации из трёх согласных, расположение которых не меняется. Например, корень из согласных *k-t-b* связан с письмом. Внутрь этого корня вставляются гласные, которые несут дополнительное значение – так получается конкретное слово. К корню также могут добавляться приставки, уточняющие значение слова.

Например,

kitab – это книга. Поменяем гласные местами.

katib – это писатель. Согласные в корне остались теми же.

maktaba – библиотека.

kataba - он написал

При этом гласные в арабском языке в корень не входят и не считаются его частью. Они добавляются в слово по особым закреплённым шаблонам, которые определяют грамматику и значение. Таких шаблонов может быть очень много – например, для корня со значением письма, их более пятидесяти.

Удивительным лингвистическим феноменом в смысле словообразования можно посчитать и полисинтетические языки.

Дело в том, что есть языки синтетические. В них грамматические отношения в предложении выражаются с помощью изменений внутри слова, то есть флексий или аффиксов. К синтетическим языкам относится и русский. Поэтому в нём так важны окончания:

Иду, идёшь, идём

А вот аналитические языки выражают грамматическое значение при помощи служебных слов. К аналитическим языкам можно отнести английский, китайский, итальянский, испанский, французский и другие языки.

Однако полисинтетические языки – это особый случай. В них одно слово может выражать значение целого предложения. При этом в слове объединяются не только объект, действие, субъект, но даже мелкие дополнительные нюансы, такие как отрицание, время действия и так далее.

К полисинтетическим языкам относятся чукотский, абхазский. А также некоторые языки Австралии и Северной Америки (например, навахо). В полисинтетических языках огромное количество служебных морфем, которые выражают самые разные оттенки значения. Аффиксы заменяют в этих языках предлоги и союзы. Морфемы при этом соединяются в длинные цепи. Одно слово может включать десять морфем и более – и все они будут выстроены в определённом порядке, в соответствии со строгими правилами.

Например, слова в полисинтетическом языке будут составляться по такому принципу:

Вижу-дом-я

Или

Дом-строил-я-вчера-топором-для-тебя

И это всё будет записано в одно слово. Система полисинтетических языков позволяет «упаковывать» максимальное значение в минимальную форму. Однако при этом размывается граница между словом и предложением. Представим, что мы общались бы при помощи слов наподобие «яшёлвкино» (а обозначало бы это «Я вчера ходил в кино»). Морфемы и принципы их соединения в полисинтетических языках удивительны.

Но что ещё удивительного мы можем рассмотреть в русском языке? Например, то что в нём есть неизменяемые слова, несмотря на то что он синтетический. В таких словах окончание отсутствует. К неизменяемым словам в русском языке относятся наречия, деепричастия, все служебные слова (предлоги, союзы, частицы). Неизменяемыми могут быть многие заимствованные существительные, как нарицательные, так и собственные:

Кофе

Авокадо

авеню

Сочи

Онтарио

Окончаний у них не будет. Однако у прилагательных или глаголов, которые сочетаются с этими словами, окончания остаются. Именно поэтому нам так важно правильно определять род неизменяемых существительных. С которым у нас так часто возникают проблемы.

Вкусный кофе

Широкое Онтарио

Неизменяемыми могут быть и некоторые прилагательные – тоже заимствованные: хаки, индиго, маренго, плиссе, мини и так далее.

Неизменяемым будет инфинитив глагола. И здесь мы встречаемся с интересным явлением. Иногда в школьном курсе суффиксы инфинитива обозначаются как особые окончания:

Бежа-ть

Сиде-ть

Клеи-ть

Но дело в том, что в неизменяемых формах окончаний не может быть. Поэтому -ть правильнее относить к формообразующим суффиксам.

Мы встречаемся с неизменяемыми местоимениями – особенно нужно помнить о притяжательных местоимениях третьего лица: его, её, их. Они совпадают с формами личных местоимений, однако у личных местоимений будет окончание, а у притяжательных – нет.

Я позвал его на прогулку.

Это его решение.

И здесь мы можем увидеть ещё одно интересное явление, которое встречается в языке достаточно часто. Это так называемый супплетивизм основы.

Супплетивизм — это явление, при котором одна и та же грамматическая форма или родственные слова образуются от разных корней, не имеющих очевидной фонетической связи. В русском языке супплетивизм встречается в глаголах, местоимениях, прилагательных и существительных.

Супплетивизм возникает, когда:

· Разные корни используются для образования форм одного слова (например, идти → шёл).

· Родственные слова в одной семье происходят от исторически разных корней (например, человек → люди).

Это не случайность, а результат исторических изменений, когда старые формы заменялись новыми, но некоторые «осколки» остались в языке.

Супплетивизм очень часто встречается среди местоимений:

Я – меня

Мы – нас, нами

Он – его, их

В прилагательных мы встречаемся с супплетивными формами при образовании степеней сравнения: хороший – лучше, плохой – хуже.

Супплетивизм – интереснейший феномен как морфологии, так и словообразования.

Ещё одним поразительным явлением можно назвать наложение морфем. Бывает так, что конец одной морфемы становится началом другой. Или одна морфема полностью «вкладывается» в другую. Дело в том, что язык стремится избавиться от похожих элементов. И если конец одной морфемы совпадает с началом другой, то общая часть выпадает из слова.

Голубой – голубоватый (суффикс -оват)

Розовый – розововатый? Но нет, здесь суффикс и корень накладываются друг на друга, и лишний элемент удаляется – розоватый.

Есть даже особый термин – гаплология. Им обозначается выпадение в слове одного из сходных или одинаковых слогов, идущих подряд, друг за другом:

Знамёна + носить – знаменоносец – знаменосец

Минералы + логос – минералология – минералогия

Интересен и процесс замещения, который связан с народной этимологией. Слова, которые не являются однокоренными, сближаются в сознании носителей языка. Из-за этого одна морфема в слове заменяется на другую, а значение не меняется.

Например, слово свидетель сначала имело корень -вед- (тот, кто ведает, у кого есть сведения). Но под влиянием слова «видеть» приобрело корень -вид-.

Слово «солянка» произошло от «селянка» (то есть сельская еда). А изменилось под воздействием слова «соль».

А слово «синица» сначала звучало как «зиница» и происходило от звукоподражания «зинь». И уже затем сблизилось со словом «синий».

В морфемике и словообразовании как русского языка, так и других языков, множество таких интригующих феноменов. И это всё делает язык живым и исторически многослойным.

112

Комментарии 0

Чтобы добавить комментарий зарегистрируйтесь или на сайт