Меню
Видеоучебник
Видеоучебник  /  Русский язык  /  Русский язык. Сложные вопросы. Теория и практика  /  Слова, над которыми нужно задуматься

Слова, над которыми нужно задуматься

Урок 3. Русский язык. Сложные вопросы. Теория и практика

На этом уроке мы поговорим о словарных словах. Выясним, с какими орфограммами мы встречаемся в словарных словах. Поразмышляем о том, как лучше запомнить написание словарных слов. Обратимся к словарным словам, в которых делают ошибки особенно часто.
Плеер: YouTube Вконтакте

Конспект урока "Слова, над которыми нужно задуматься"

Сегодня мы…

· Поговорим о словарных словах.

· Выясним, с какими орфограммами мы встречаемся в словарных словах.

· Поразмышляем о том, как лучше запомнить написание словарных слов.

· Обратимся к словарным словам, в которых делают ошибки особенно часто.

Мы уже говорили о том, как важно писать слова правильно. И выяснили, что не все написания можно проверить. Русский язык отчаянно сопротивляется нашему походу за идеальной грамотностью. Он выставляет множество препятствий. И одним из них становятся так называемые словарные слова.

Называют их так потому, что узнать написание этих слов можно, только заглянув в словарь. Однако словарь не всегда имеется под рукой. Именно поэтому с начальных классов мы заучиваем такие слова наизусть, проводим словарные диктанты и прорабатываем свои ошибки. А знаете, сколько всего словарных слов нам приходится заучить за весь курс русского языка? Около восьми сотен! И если посмотреть на общее количество словарных слов в русском языке – это ещё довольно скромная цифра.

Почему же эти слова никак и ничем не проверяются? Многие из них пришли к нам из других языков. Они сохранили свои родные написания. Например, слово абажур пришло к нам из Франции, слово апельсин – из Нидерландов, карандаш – это тюркизм.

Словарными могут быть и исконно русские слова. Но тогда мы опять услышим знакомую нам фразу: «Так сложилось исторически!» Например, слово собака известно было ещё в древнерусском языке. И пишется оно так именно потому, что наши предки его так писали. То же самое относится к словам заяц и корова.

Написание некоторых исконно русских слов нельзя объяснить при помощи современных правил русского языка. Но их написание можно проверить, если сопоставить их с аналогами из старославянского языка. В русском языке есть так называемые полногласные сочетания -оро-, -оло-, -ере-, -еле-. А в языке старославянском им соответствуют неполногласные сочетания -ра, -ла, -ре, -ле: город – град, голод – глад. Значит, если мы можем заменить полногласие неполногласием – писать нужно о или е. И наоборот.

Посмотрим, как это работает. Голова. Пишем о, потому что есть старославянское слово с неполногласием – глава. Колодец – пишем о, потому что можно подобрать слово с неполногласием – кладезь. Молоко. Здесь слово с неполногласием будет выглядеть немного иначе – млечный (например, Млечный путь).

И наоборот. Облако – пишем а, потому что можно подобрать слово с полногласием – оболочка. Правда, значения этих слов в двух языках разошлись, но и это бывает.

А как быть, например, со словом корова? Для него тоже существовал неполногласный аналог в старославянском языке. В девятнадцатом веке граф Хвостов написал такие бездарные строки о наводнении в Санкт-Петербурге:

По стогнам там валялось много крав,

Кои лежали, ноги кверху вздрав.

Крав – это значит, коров. Только вот такое старославянское слово почти не встречалось и в языке девятнадцатого века. Так часто бывает, что либо слово с полногласием, либо слово с неполногласием из языка исчезают и забываются. Поэтому наш метод мы применить можем не всегда и нам всё-таки приходится просто запоминать написание слов.

А как лучше всего запомнить словарные слова?

Один из методов – распределить их по группам.

Например, мы можем разделить словарные слова по орфограммам. Это деление сразу же помогает понять, с чем у нас могут возникнуть проблемы.

Например, мы можем создать группу «Непроверяемые безударные гласные в корне». И внутри неё обозначить – какую букву в корне слов мы напишем:

Пишется а – авангард, альманах, багровый, багряный, балкон, вагон, гармония, кавалерия и так далее.

Пишется о – бордовый, гостиная, корзина, основа, озорник, погода, соловей и так далее.

Пишется е – берлога, беседа, великий, вереница, лелеять, печаль, печатать и так далее.

Одно слово может входить в две группы. Например, в слове белиберда нужно одновременно запомнить написание букв е и и. Как и в слове вентилятор.

Нам может понадобиться и такая группа, как «Удвоенные согласные». Здесь можно располагать слова по алфавиту: аббревиатура, аккордеон, баллада, бассейн, галлюцинация, идиллия.

Особое внимание нужно уделить словам с непроизносимыми согласными: бухгалтер, лестница, ландшафт, чувство, явственный и так далее.

Однако для многих словарных слов мы можем выбрать и деление по происхождению. У многих иностранных языков, откуда пришли к нам слова, есть свои особенности и признаки. Их знание может помочь нам запомнить – как именно нужно писать слова, заимствованные из этих языков.

Например, особенность тюркских языков – это повторение одинаковых гласных, особенно гласной а. Именно поэтому мы пишем через а такие слова, как аксакал, базар, баклажан, балаган, карга, кавардак, карандаш, палач, саксаул, халат, шашлык. Гораздо реже мы видим написание о в безударном слоге таких слов: лошадь, толмач, бахрома, кобура.

А из латинского языка к нам пришло множество слов, которые можно написать правильно, если вспомнить о написании заимствованных приставок и суффиксов. Или сопоставить слова, например, с современным английским.

Мы заимствовали из латыни такие суффиксы как -ор и -ция. И множество приставок, которые в русских словах стали корнями. Например:

-аква (вода) – акварель, акваланг.

- альтер (другой, против) – альтернатива,

- аним (душа) – анимация, реанимация.

- де (отделение, удаление) – дезинфекция.

- ди-, дис-, диф- (разъединение, распространение) – диалог, дифференциация.

- интер- (между) – интерес, интервенция.

- кон-, кор-, кол- (сообща) – конференция, контекст, конъюнктура.

- контр (против) – контраргумент, контраст.

- терра (земля) – терраса, террариум.

Мы можем выделять в отдельные группы немецкие слова, французские слова и так далее.

Отдельно можно запоминать слова, в написании которых мы ошибаемся из-за их схожести. Например, багровый и багряный пишутся через а, а бордовый – через о, хотя обозначают они похожие цвета. Здесь просто нужно запомнить, что через а пишутся цвета с сочетанием баг-.

Обаяние напишем через а, как в слове чары. Потому что обаять – это очаровать, притянуть.

Обоняние напишем через О, как в слове нос. В этом слове неизменяемая приставка обо-. Но написание всё равно следует запомнить.

Наконец, есть слова, на которые нужно обратить внимание отдельно. Мы очень часто произносим и пишем их неверно, поэтому над их написанием стоит задуматься.

Например, слово дуршлаг очень часто произносят как «друшлаг». Как будто мы боимся оскорбить этот кухонный инвентарь тем, что произнесём в его корне сочетание дур-. Действительно, в русском языке это сочетание признак глупости: дурак, дурацкий. Но дуршлаг – это заимствование из немецкого языка. Так что можно воспользоваться цепочкой: дырка – дыршлаг – дуршлаг.

Или просто изобразить дуршлаг слегка глуповатым.

Такие же проблемы возникают со словом дерматин – только в него мы настойчиво стремимся добавить букву н. Видимо, потому что помним такие слова, как ламантин, карантин, серпантин и т. д.

Но слово дерматин не из этой категории. Происходит оно от древнегреческого дерма – то есть, кожа, шкура. И родственно таким словам, как дерматит, эпидерма. А откуда же взялось это -тин? Там же, откуда и во всех словах, которые обозначают вещества или материалы: пектин, хитин и даже никотин! А ещё вид гладкой, шелковистой ткани – сатин. Так что можно подобрать такой стишок для запоминания.

 Обошьём диван сатином,

 Дверь обтянем дерматином!

А вот в слове конфорка мы не добавляем букву, а просто путаем при произношении и написании н и м. Нам мешает слово комфорт, которое мы употребляем гораздо чаще.

Конфорка – это отверстие в газовой плите.

А комфорт – это удобство.

 А самое поразительное в том, что при происхождении всё было наоборот!

Получается, что при проникновении в русский язык эн и эм в двух словах просто поменялись местами!

Из конфорки эм сбежало –

Прямиком в «комфорт» упало.

Что же делать нынче всем?

Встало «эн» на место «эм»!

Такое преображение случилось и ещё в двух словах. Конформист – человек, который не хочет менять существующий порядок дел, приспосабливается. И нон-конформист – человек, который приспосабливаться не желает. К конфоркам эти слова не имеют никакого отношения. Но в них тоже пишется н.

Одно из слов, которое вызывает трудности в написании – это бюллетень. Во-первых, иногда мы забываем об удвоенном л. Во-вторых, можем запутаться с гласными ю и е: их меняют местами, вместо е пишут и, пишут даже два ю!

Это название документа произошло от латинского bulla – то есть, закон. Поэтому мы пишем в слове две буквы л.

А написание гласных поможет запомнить отрывок из пьесы Леонида Филатова «Про Федота-стрельца, удалого молодца».

Автор нарочно в речи Бабы Яги делает максимум ошибок в слове:

Ой, чавой-то худо мне!

Слышь, как хрумкает в спине?

Словом, раз такое дело —

Я вообче на бюлютне!

Баба Яга – неграмотная, а мы – грамотные. Нужно два эл и после них – е: получить бюллетень.

В этой же поэме Филатов так же шуточно обыгрывает ещё одно слово, с которым у нас могут возникнуть трудности:

Полно, девка, — слухи врут!

Ждать стрельца — напрасный труд.

Он в каком-нибудь Гонконге

Жрёт какой-нибудь гриб-фрут!

Только на этот раз автор сделал ещё больше ошибок, ведь пишется грейпфрут. И нас так и тянет опустить букву пэ и подставить в конец букву ка! А ведь это написание перенесено из английского. Grape – это виноград. Потому что грейпфруты часто собираются в гроздья, напоминающие виноградные. А fruit – это фрукт, конечно.

Самый простой способ запомнить русское написание – соотнести его с английским. Словарные слова – это та часть русского языка, к которой приходится просто привыкнуть. Они очень разнородны и коварны, их трудно систематизировать и выучить. И, конечно, у каждого человека есть “нелюбимые” слова, с которыми у него возникают трудности. Кто-то делает ошибки в слове “пессимизм”, кто-то никак не может запомнить – где нужно удваивать согласные в слове дилемма…

Но если работать над словарными словами постоянно, пусть даже по несколько минут, но с выдумкой и интересом – они обязательно сдадутся.

Во время работы со словарными словами можно пользоваться разными методами запоминания. Можно объединять слова в группы по разным признакам, можно выписывать трудные слова на карточки и проводить работу над ошибками. Можно проводить анализ происхождения, делить слова на слоги, использовать цветовые маркеры, подбор рифм и ассоциаций… Можно наконец просто потихоньку заучивать эти слова – класс за классом, год за годом. Главное – подобрать тот метод, который поможет именно вам.

463

Комментарии 0

Чтобы добавить комментарий зарегистрируйтесь или на сайт