Меню
Разработки
Разработки  /  Немецкий язык  /  Презентации  /  Wunderschöne Poesie von Reiner Maria Rilke

Wunderschöne Poesie von Reiner Maria Rilke

Презентация расширит познания в области немецкой литературы, конкретно изучив биографию и творчество поэта Райнера Мария Рильке.
05.07.2016

Описание разработки

Цель проекта:

Расширить познания в области немецкой литературы, конкретно изучив биографию и творчество поэта Райнера Мария Рильке.

Задачи проекта:

- Изучить биографию поэта;

- Познакомиться с его поэзией;

- Найти переводы стихотворений Рильке русскими поэтами;

- Проанализировать основные образы поэзии Рильке.

Этапы работы над проектом:

- Изучение биографии поэта;

- Знакомство с его поэзией;

- Поиск переводов стихотворений русскими поэтами;

Wunderschöne Poesie von Reiner Maria Rilke презентация

- Анализ основных образов поэзии;

- Знакомство школьников с поэзией Рильке;

- Подведение итогов.

Русская поэтесса в немецкой эмиграции Мария Вячеславовна Волкова (1902 – 1983)

О Рильке:

«…Он не для всех, скорее для немногих:

Неповторим, изыскан и глубок.

Таких тонов о смерти и о Боге

Еще никто из лиры не извлек!

Он тень и тело видел в каждом слове,

Угадывал в разорванности связь,

И в плотском до предела был духовен,

И тьму и хаос слушал, весь светясь…»

Содержимое разработки

  МБОУ средняя школа №1 г. Сычевки Смоленской области   «Wunderschöne Poesie von Reiner Maria Rilke»  («Великая поэзия Райнера Мария Рильке)       Учитель иностранного языка Самсоненкова Светлана Юрьевна      Сычёвка, 2015

МБОУ средняя школа №1 г. Сычевки Смоленской области «Wunderschöne Poesie von Reiner Maria Rilke» («Великая поэзия Райнера Мария Рильке)

Учитель иностранного языка

Самсоненкова Светлана Юрьевна

 

 

Сычёвка, 2015

Цель проекта:  Расширить познания в области немецкой литературы, конкретно изучив биографию и творчество поэта Райнера Мария Рильке Задачи проекта: Изучить биографию поэта Познакомиться с его поэзией Найти переводы стихотворений Рильке русскими поэтами Проанализировать основные образы поэзии Рильке

Цель проекта:

Расширить познания в области немецкой литературы, конкретно изучив биографию и творчество поэта Райнера Мария Рильке

Задачи проекта:

  • Изучить биографию поэта
  • Познакомиться с его поэзией
  • Найти переводы стихотворений Рильке русскими поэтами
  • Проанализировать основные образы поэзии Рильке
Этапы работы над проектом Изучение биографии поэта Знакомство с его поэзией Поиск переводов стихотворений русскими поэтами Анализ основных образов поэзии Знакомство школьников с поэзией Рильке Подведение итогов

Этапы работы над проектом

  • Изучение биографии поэта
  • Знакомство с его поэзией
  • Поиск переводов стихотворений русскими поэтами
  • Анализ основных образов поэзии
  • Знакомство школьников с поэзией Рильке
  • Подведение итогов
Русская поэтесса в немецкой эмиграции Мария Вячеславовна Волкова (1902 – 1983) О Рильке: « … Он не для всех, скорее для немногих:  Неповторим, изыскан и глубок.  Таких тонов о смерти и о Боге  Еще никто из лиры не извлек!  Он тень и тело видел в каждом слове, Угадывал в разорванности связь, И в плотском до предела был духовен, И тьму и хаос слушал, весь светясь…» 1954 г

Русская поэтесса в немецкой эмиграции Мария Вячеславовна Волкова (1902 – 1983)

О Рильке:

«Он не для всех, скорее для немногих:

Неповторим, изыскан и глубок.

Таких тонов о смерти и о Боге

Еще никто из лиры не извлек!

Он тень и тело видел в каждом слове,

Угадывал в разорванности связь,

И в плотском до предела был духовен,

И тьму и хаос слушал, весь светясь…»

1954 г

Имя при рождении :  Рене Карл Вильгельм Иоганн Йозеф Мария Рильке (René Karl Wilhelm Johann Josef Maria Rilke ); Дата рождения:  4 декабря 1875 г.; Место рождения:  Прага; Род, направление деятельности: поэт-модернист; Годы творчества:  1894-1925;

Имя при рождении : Рене Карл Вильгельм Иоганн Йозеф Мария Рильке (René Karl Wilhelm Johann Josef Maria Rilke );

Дата рождения: 4 декабря 1875 г.;

Место рождения: Прага;

Род, направление деятельности: поэт-модернист;

Годы творчества: 1894-1925;

Творческий  путь  поэта Несчастливое детство и пять лет обучения в военной школе в Санкт-Пёльтене наложили неизгладимый отпечаток на его чувствительную натуру и навсегда поселили в нем чувство одиночества.

Творческий путь поэта

Несчастливое детство и пять лет обучения в военной школе в Санкт-Пёльтене наложили неизгладимый отпечаток на его чувствительную натуру и навсегда поселили в нем чувство одиночества.

Белеет замок в одиночестве седом  Белеет замок в одиночестве седом. По тихим залам прочь крадутся тени. Предсмертной хваткой плющ опутал стены, и замерли пути под зимним сном. Широк простор белеющего неба. Мерцает замок. И заблудшая тоска по стенам вновь ползёт из далека… Часы стоят, и умерло здесь время. Ein weißes Schloß in weißer Einsamkeit  Ein weißes Schloß in weißer Einsamkeit.  In blanken Sälen schleichen leise Schauer.  Todkrank krallt das Gerank sich an die Mauer,  und alle Wege weltwärts sind verschneit.   Darüber hängt der Himmel brach und breit.  Es blinkt das Schloß.Und längs den  weißen Wänden  hilft sich die Sehnsucht fort mit irren Händen ...  Die Uhren stehn im Schloß: es starb die Zeit.

Белеет замок в одиночестве седом

Белеет замок в одиночестве седом.

По тихим залам прочь крадутся тени.

Предсмертной хваткой плющ опутал стены,

и замерли пути под зимним сном.

Широк простор белеющего неба.

Мерцает замок. И заблудшая тоска

по стенам вновь ползёт из далека…

Часы стоят, и умерло здесь время.

Ein weißes Schloß in weißer Einsamkeit

Ein weißes Schloß in weißer Einsamkeit. In blanken Sälen schleichen leise Schauer. Todkrank krallt das Gerank sich an die Mauer, und alle Wege weltwärts sind verschneit. Darüber hängt der Himmel brach und breit. Es blinkt das Schloß.Und längs den

weißen Wänden hilft sich die Sehnsucht fort mit irren Händen ... Die Uhren stehn im Schloß: es starb die Zeit.

Ранняя лирика Рильке типична для поэзии неоромантизма. Его сборник Венчанный снами  ( Traumgekrönt , 1897), наполненный неясными грезами с оттенком мистицизма, обнаружил яркую образность и незаурядное владение ритмом, размером, приемами аллитерации и мелодикой речи.

Ранняя лирика Рильке типична для поэзии неоромантизма. Его сборник Венчанный снами  ( Traumgekrönt , 1897), наполненный неясными грезами с оттенком мистицизма, обнаружил яркую образность и незаурядное владение ритмом, размером, приемами аллитерации и мелодикой речи.

Песнь любви О как держать мне надо душу, чтоб Она твоей не задевала? Как Повести её по той из троп, В углах глухих петляющих, где скрыто Другие вещи, где не дрогнет враг, Твоих глубин волною не омытой? Но все, что к нам притронется слегка, Нас единит, - вот так удар смычка Сплетает голоса двух струн в один. Какому инструменту мы даны? Какой скрипач в нас видит две струны? О песнь глубин! Liebes – Lied Wie soll ich meine Seele halten, dass Sie nicht an deine rührt? Wie soll ich sie hinheben über dich zu andern Dingen? Ach gerne möcht ich sie bei irgendwas Verlorenem im Dunkel unterbringen an einer fremden stillen Stelle, die nicht weiterschwingt, wenn deine Tiefen schwingen. Doch alles, was uns anrührt, dich und mich, nimmt uns zusammen wie ein Bogenstrich, der aus zwei Saiten eine Stimme zieht.  Auf welches Instrument sind wir gespannt?  Und welcher Geiger hat uns in der Hand?  O süsses Lied.

Песнь любви

О как держать мне надо душу, чтоб

Она твоей не задевала? Как

Повести её по той из троп,

В углах глухих петляющих, где скрыто

Другие вещи, где не дрогнет враг,

Твоих глубин волною не омытой?

Но все, что к нам притронется слегка,

Нас единит, - вот так удар смычка

Сплетает голоса двух струн в один.

Какому инструменту мы даны?

Какой скрипач в нас видит две струны?

О песнь глубин!

Liebes – Lied

Wie soll ich meine Seele halten, dass

Sie nicht an deine rührt? Wie soll ich sie

hinheben über dich zu andern Dingen?

Ach gerne möcht ich sie bei irgendwas

Verlorenem im Dunkel unterbringen

an einer fremden stillen Stelle, die

nicht weiterschwingt, wenn deine Tiefen schwingen.

Doch alles, was uns anrührt, dich und mich,

nimmt uns zusammen wie ein Bogenstrich,

der aus zwei Saiten eine Stimme zieht.

Auf welches Instrument sind wir gespannt?

Und welcher Geiger hat uns in der Hand?

O süsses Lied.

Свойственное Рильке стремление

Свойственное Рильке стремление "жить среди толпы, но быть во времени бездомным" предопределило его отшельническую судьбу и бесприютность.

Осенний день Господь, пора. Ведь долгим было лето. Ты тень оставь свою на солнечных часах, и напусти ветра на тихие долины. Позволь плодам последним дозревать, дав им ещё два тёплых южных дня; и для пьянящей спелости гоня всю сладость лета в сочный виноград. Бездомным– кров уж больше не построить. Тому, кто одинок,– друзей не отыскать. И только в пустоту он будет письма слать и по аллеям неприкаянно бродить под мокрым ветром, что листву прочь гонит. Herbsttag Herr, es ist Zeit. Der Sommer war sehr groß.  Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,  und auf den Fluren lass die Winde los.   Befiehl den letzten Früchten, voll zu sein;  gib ihnen noch zwei südlichere Tage,  dränge sie zur Vollendung hin, und jage  die letzte Süße in den schweren Wein.   Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.  Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,  wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben  und wird in den Alleen hin und her  unruhig wandern, wenn die Blätter treiben.

Осенний день

Господь, пора. Ведь долгим было лето.

Ты тень оставь свою на солнечных часах,

и напусти ветра на тихие долины.

Позволь плодам последним дозревать,

дав им ещё два тёплых южных дня;

и для пьянящей спелости гоня

всю сладость лета в сочный виноград.

Бездомным– кров уж больше не построить.

Тому, кто одинок,– друзей не отыскать.

И только в пустоту он будет письма слать

и по аллеям неприкаянно бродить

под мокрым ветром, что листву прочь гонит.

Herbsttag

Herr, es ist Zeit. Der Sommer war sehr groß. Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren, und auf den Fluren lass die Winde los. Befiehl den letzten Früchten, voll zu sein; gib ihnen noch zwei südlichere Tage, dränge sie zur Vollendung hin, und jage die letzte Süße in den schweren Wein. Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr. Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben, wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben und wird in den Alleen hin und her unruhig wandern, wenn die Blätter treiben.

Две поездки в Россию, на его

Две поездки в Россию, на его "духовную родину" (1899 и 1900), вылились в сборник "Часослов" (1899-1903).

Р. М. Рильке в Москве

В "Часослове" несмолкающей мелодией звучит молитва, обращенная к недогматически понятому Богу будущего. Прозаическим дополнением к "Часослову" стали "Истории о добром Боге" (1900).

Стоит в деревне одинокий дом Стоит в деревне одинокий дом– как будто бы последний в мире он. Дороги в маленькой деревне не найти– уж сумрак ночи спутал все следы. Деревня эта– только переход между двумя незримыми мирами; и как причал дорога меж домами. Но из деревни кто пытается уйти, быть может, вскоре гибнет на пути. In diesem Dorfe steht das letzte Haus In diesem Dorfe steht das letzte Haus  so einsam wie das letzte Haus der Welt.   Die Straße, die das kleine Dorf nicht hält,  geht langsam weiter in die Nacht hinaus.   Das kleine Dorf ist nur ein Übergang  zwischen zwei Weiten, ahnungsvoll und bang,  ein Weg an Häusern hin statt eines Stegs.   Und die das Dorf verlassen, wandern lang,  und viele sterben vielleicht unterwegs.

Стоит в деревне одинокий дом

Стоит в деревне одинокий дом–

как будто бы последний в мире он.

Дороги в маленькой деревне не найти–

уж сумрак ночи спутал все следы.

Деревня эта– только переход

между двумя незримыми мирами;

и как причал дорога меж домами.

Но из деревни кто пытается уйти,

быть может, вскоре гибнет на пути.

In diesem Dorfe steht das letzte Haus

In diesem Dorfe steht das letzte Haus so einsam wie das letzte Haus der Welt. Die Straße, die das kleine Dorf nicht hält, geht langsam weiter in die Nacht hinaus. Das kleine Dorf ist nur ein Übergang zwischen zwei Weiten, ahnungsvoll und bang, ein Weg an Häusern hin statt eines Stegs. Und die das Dorf verlassen, wandern lang, und viele sterben vielleicht unterwegs.

Французская импрессионистическая живопись и символическая поэзия также отразились на поэзии Рильке, которая приобрела пластичность, широту диапазона и сосредоточенность на передаче неизменной сущности вещей ( Новые стихотворения   – Neue Gedichte , 1903–1908).

Французская импрессионистическая живопись и символическая поэзия также отразились на поэзии Рильке, которая приобрела пластичность, широту диапазона и сосредоточенность на передаче неизменной сущности вещей ( Новые стихотворения   – Neue Gedichte , 1903–1908).

Первая мировая война заставила его на время покинуть Францию.  В 1922 году долго сдерживаемое творческое напряжение разрядилось в трудных для восприятия, зачастую темных и вдохновенных

Первая мировая война заставила его на время покинуть Францию.

В 1922 году долго сдерживаемое творческое напряжение разрядилось в трудных для восприятия, зачастую темных и вдохновенных "Сонетах к Орфею" (1923).

Развивая глубоко оригинальную символическую космологию, Рильке поднимается к новым метафизическим высотам, ищет примирения диссонансов и противоречий, мучивших его всю жизнь.

Ангелы Их губы сомкнуты устало,  Их души светлые как дни.  А страсть греха давно уж спала,  И снятся им чудные сны.   Они похожи друг на друга.  Над божьим садом тишина -   Тот интервал сладок для слуха,  И власть мелодией полна.   И если крылья вдруг расправят,  Пробудит звон мечту ветров.  Бог с легкостью на небе правит,  Рукой творца он их направит,  Стирать следы людских грехов. Engel  Sie haben alle Münde  Und helle Seelen ohne Saum  Und eine Sehnsucht (wie nach Sünde)  Geht ihnen manchmal durch den Traum     Fast gleichen sie einander alle;  In gottes Gärten schweigen sie,  Wie viele, viele Intervalle  In seiner Macht und Melodie     Nur wenn sie ihre Flügel breiten  Sind sie die Wecker eines Winds:  Als ginge Gott mit seinen weiten  Bildhauerhänden durch die Seiten  Im dunklen Buch des Anbeginns.   

Ангелы

Их губы сомкнуты устало, Их души светлые как дни. А страсть греха давно уж спала, И снятся им чудные сны. Они похожи друг на друга. Над божьим садом тишина -  Тот интервал сладок для слуха, И власть мелодией полна. И если крылья вдруг расправят, Пробудит звон мечту ветров. Бог с легкостью на небе правит, Рукой творца он их направит, Стирать следы людских грехов.

Engel Sie haben alle Münde Und helle Seelen ohne Saum Und eine Sehnsucht (wie nach Sünde) Geht ihnen manchmal durch den Traum   Fast gleichen sie einander alle; In gottes Gärten schweigen sie, Wie viele, viele Intervalle In seiner Macht und Melodie   Nur wenn sie ihre Flügel breiten Sind sie die Wecker eines Winds: Als ginge Gott mit seinen weiten Bildhauerhänden durch die Seiten Im dunklen Buch des Anbeginns.  

Швейцарские Альпы.  Санаторий Валь-Мон. Из-за мучительной болезни Рильке был вынужден проходить здесь длительные обследования и лечения

Швейцарские Альпы.

Санаторий Валь-Мон.

Из-за мучительной болезни Рильке был вынужден проходить здесь длительные обследования и лечения

Он сам выбрал надпись для своего надгробия: Rose, oh reiner Widerspruch, Lust, Niemandes Schlaf zu sein unter soviel Lidern.  ( Роза, о чистая двойственность чувств, каприз: быть ничьим сном под тяжестью стольких век).

Он сам выбрал надпись для своего надгробия:

Rose, oh reiner Widerspruch, Lust,

Niemandes Schlaf zu sein unter soviel Lidern.

( Роза, о чистая двойственность чувств, каприз:

быть ничьим сном под тяжестью стольких век).

Гений Рильке одинок. Его восприятие жизни, само его творчество, глубоко затронутое мыслью о смерти, были трагичными. Крест с могилы Р.М.Рильке. Был похищен

Гений Рильке одинок. Его восприятие жизни, само его творчество, глубоко затронутое мыслью о смерти, были трагичными.

Крест с могилы Р.М.Рильке. Был похищен

Слово немецкого языка приобрело под его пером исключительную значимость, а его письма представляют собой поразительное свидетельство абсолютной преданности поэзии .

Слово немецкого языка приобрело под его пером исключительную значимость, а его письма представляют собой поразительное свидетельство абсолютной преданности поэзии .

 Гений Рильке одинок. Его восприятие жизни, само его творчество, глубоко затронутое мыслью о смерти, были трагичными. Слово немецкого языка приобрело под его пером исключительную значимость, а его письма представляют собой поразительное свидетельство абсолютной преданности поэзии.

Гений Рильке одинок.

Его восприятие жизни, само его творчество, глубоко затронутое мыслью о смерти, были трагичными.

Слово немецкого языка приобрело под его пером исключительную значимость, а его письма представляют собой поразительное свидетельство абсолютной преданности поэзии.

Философия Рильке:    Одиночество - это благо каждого человека. Нужно познавать себя, углубляться в себя и, таким образом, познавать других людей. Любовь  –  это угроза для одиночества. Мудрость любви – в предоставлении воли любимому человеку.  Одиночество - и муки, и счастье. Это не трагедия, а необходимость каждого человека.  Мир вещей - Вещи олицетворены. Человек должен прислушиваться к вещам. Смерть  –  это следующая стадия после жизни, это переход в другое качество .  Духовное и телесное - Нет разрыва между духовным и телесным.

Философия Рильке:

Одиночество - это благо каждого человека. Нужно познавать себя, углубляться в себя и, таким образом, познавать других людей.

Любовь это угроза для одиночества. Мудрость любви – в предоставлении воли любимому человеку.

Одиночество - и муки, и счастье. Это не трагедия, а необходимость каждого человека.

Мир вещей - Вещи олицетворены. Человек должен прислушиваться к вещам.

Смерть это следующая стадия после жизни, это переход в другое качество .

Духовное и телесное - Нет разрыва между духовным и телесным.

Danke für Ihre  Aufmerksamkeit

Danke für Ihre Aufmerksamkeit

-80%
Курсы профессиональной переподготовке

Филолог

Продолжительность 300 или 600 часов
Документ: Диплом о профессиональной переподготовке
13800 руб.
от 2760 руб.
Подробнее
Скачать разработку
Сохранить у себя:
Wunderschöne Poesie von Reiner Maria Rilke (3.25 MB)

Комментарии 0

Чтобы добавить комментарий зарегистрируйтесь или на сайт