William Wordsworth
7 th april 1770- 23th april 1850
“ Lyrical Ballads”
Creation
- William Wordsworth is the poet of Nature and Man. In the works of Wordsworth there is a share of mysticism and deification of nature.
Creative principles
- It is necessary to represent the surrounding reality in plain language
- Do not need to complicate anything when creating a literary work
Recollection in tranquility
Emotion
Memory
The Creative act of Poetry
E
Reader
Poet
“ Kindred” emotion
Sensory experience
Poem
Object
The Poet’s task
- to reveal the beauty of familiar sights
- to teach men how to enter in communion with Nature;
- to show them how to understand their feelings and how to improve their moral being
Composed Upon Westminster Bridge, September 3, 1802
Earth has not anything to show more fair: Dull would he be of soul who could pass by A sight so touching in its majesty: This City now doth, like a garment, wear The beauty of the morning; silent, bare, Ships, towers, domes, theatres, and temples lie Open unto the fields, and to the sky; All bright and glittering in the smokeless air. Never did sun more beautifully steep In his first splendour, valley, rock, or hill; Ne'er saw I, never felt, a calm so deep! The river glideth at his own sweet will: Dear God! the very houses seem asleep; And all that mighty heart is lying still!
Translation
Literal translation
Земля не имеет ничего более
справедливого:
Чем тусклой его души, и проходящего мимо
Вида, столь трогательного в своем величии:
И город теперь, как одежду, носит
Красоту утра; Тихого, голого,
Корабли, башни, купола, театры и храмы
лежат
Открытые к полям и к небу;
Все яркое и сверкающее в бездымном
воздухе.
Никогда солнце ещё не вставало так
невероятно красиво
В первом его великолепии, долине, скале
или холме;
Никогда не видел я, никогда не чувствовал,
такое глубокое спокойствие!
Река скользит по её лишь доброй воле:
О, Боже! Сами дома кажутся сонными;
И все это сильного сердца спокойствие!
Bookish translation
Нет зрелища пленительней! И в ком
Не дрогнет дух бесчувственно-упрямый
При виде величавой панорамы,
Где утро - будто в ризы - все кругом
Одело в Красоту. И каждый дом,
Суда в порту, театры, башни, храмы,
Река в сверканье этой мирной рамы,
Все утопает в блеске голубом.
Нет, никогда так ярко не вставало,
Так первозданно солнце над рекой,
Так чутко тишина не колдовала,
Вода не знала ясности такой.
И город спит. Еще прохожих мало,
И в Сердце мощном царствует покой.