Практическая работа № 2.6
Тема: Программы-переводчики.
Цель: ознакомиться с видами программ – переводчиков в современном мире.
Задачи:
1) ознакомиться с понятием перевода в современном мире и его видами, рассмотреть виды перевода;
2) рассмотреть понятие машинного перевода;
3) рассмотреть классификацию систем перевода, перечень онлайн-переводчиков и словарей;
Краткие теоретические сведения
Компьютерные словари. Словари необходимы для перевода текстов с одного языка на другой. Первые словари были созданы около 5 тысяч лет назад и представляли собой глиняные таблички, разделённые на две части. В одной части записывалось слово на шумерском языке, а в другой – аналогичное по значению слово на другом языке, иногда с краткими пояснениями.
Современные словари построены по такому же принципу. В настоящие время существуют тысячи словарей для перевода между сотнями языков (англо-русский, немецко-французский и т. д.), причем каждый из них может содержать десятки тысяч слов. В бумажном варианте словарь представляет собой толстую книгу объемом в сотни страниц, в которой поиск нужного слова – процесс достаточно трудоемкий.
Компьютерные словари могут содержать переводы на разные языки сотен тысяч слов и словосочетаний, а также предоставляют пользователю дополнительные возможности:
Существуют многоязычные компьютерные словари, позволяющие пользователю выбрать языки и направление перевода (например, англо-русский, испанско-русский и другие вариации);
Компьютерные словари могут кроме основного словаря общеупотребительных слов содержать десятки специализированных словарей по областям знаний (техника, медицина, информатика и др.);
Компьютерные словари обеспечивают быстрый поиск словарных статей: «быстрый набор», когда в процессе набора слова возникает список похожих слов; доступ к часто используемым словам по закладкам; возможность ввода словосочетаний и др.;
Компьютерные словари могут являться мультимедийными, т. е. предоставлять пользователю возможность прослушивания слов в исполнении дикторов, носителей языка;
Онлайновые компьютерные словари в Интернете обеспечивают выбор тематического словаря и направления перевода.
Системы компьютерного перевода.
Происходящая в настоящее время глобализация нашего мира приводит к необходимости обмена документами между людьми и организациями, находящимися в разных странах мира и говорящими на различных языках.
В этих условиях использование традиционной технологии перевода «вручную» тормозит развитие межнациональных контактов. Перевод многостраничной документации вручную требует длительного времени. Перевод полученного по электронной почте письма или просматриваемой в браузере Web-страницы необходимо осуществить «здесь и сейчас», и нет возможности и времени пригласить переводчика.
Системы компьютерного перевода позволяют решить эти проблемы. Они, с одной стороны, способны переводить многостраничные документы с высокой скоростью (одна страница в одну секунду), с другой стороны, переводить Web-страницы «на лету», в режиме реального времени.
Системы компьютерного перевода осуществляют перевод текстов, основываясь на формальном «знании» языка: правил построения предложений, правил словообразования и использовании словарей. Программа-переводчик сначала анализирует текст на одном языке, а затем конструирует этот текст на другом языке.
Онлайновые компьютерные переводчики в Интернете обеспечивают выбор тематического словаря и направления перевода. Они позволяют переводить любые тексты, набранные в окне перевода или скопированные из буфера обмена, Web-страницы, включая гиперссылки, с сохранением исходного форматирования, а также электронные письма.
Современные системы компьютерного перевода позволяют с приемлемым качеством переводить техническую документацию, деловую переписку и другие специализированные тексты. Но на эти системы нельзя полностью полагаться. Они допускают смысловые и стилистические ошибки и неприменимы, например, для перевода художественных произведений, так как не способны адекватно переводить аллегории и другие элементы художественного творчества человека.
Вот некоторые ссылки на онлайновые словари:
http://www.multitran.ru - Не все знают, что существует офлайновая версия этого популярного словаря. Может устанавливаться на компьютеры (стационарные и карманные), смартфоны. Работает с Windows, Symbian и Android, а также Linux (через браузер). На данный момент позволяет переводить с 13 языков.
http://www.lingvo.ru/lingvo/index.asp - На данный момент позволяет переводить с 15 языков. Есть несколько версий программы с разным объемом словарей. Существует версия для мобильных устройств. Платная версия словаря устанавливается на компьютер и может работать без подключения к интернету, бесплатная доступна только онлайн. Программа совместима с Windows, Symbian, Mac OS, iOS, Android.
http://online.multilex.ru
http://www.lingvo.yandex.ru - Yandex Lingvo - словарь на основе ABBYY Lingvo-online, но с более простым интерфейсом
http://dictionary.cambridge.org/
http://www.promt.ru/ - У данной программы есть версии для профессионального использования. Плюс Промта в том, что он позволяет работать совместно с Trados.
Практическая работа
-
Откроем любой удобный для работы браузер и откроем онлайн-переводчик https://www.translate.ru/
-
В новой вкладке откроем онлайн-переводчик https://translate.yandex.ru/
Оригинал | Promt | Yandex | Что значит |
CMOS battery failed |
|
| Не работает батарейка на материнской плате |
Hard disk install failure |
|
| Ошибка подключения жесткого диска |
Primary master hard disk fail |
|
| Ошибка основного жесткого диска |
0x0000002E: DATA_BUS_ERROR |
|
| Ошибка оперативной памяти |
0x000000051: REGISTRY ERROR |
|
| Ошибка работы реестра ОС |