О собенности Интернет – общения в английском языке
Выполнил:
Ученица 11 класса
МБОУ СОШ №12
Станицы Незлобной
Негрич Виктория
Цели и задачи:
Цель исследования – изучение английского интернет – языка, его особенностей и структуры, его влияния на русский интернет - язык и степени проникновения англицизмов в речь современных школьников.
Для достижения вышеупомянутой цели необходимо решить задачи :
- Изучить стиль, структуру и особенности английского языка интернет - коммуникаций.
- Изучить особенности русского Интернет – языка.
- Последить влияние английского языка на язык Интернета.
- Изучить эмотиконы как способ общения в интернете.
- Проанализировать англоязычные и русскоязычные чаты.
Что такое Weblish ?
Weblish – неформальная форма английского языка, свойственная некоторым онлайн -документам и общению, к характеристикам которой относятся использование полностью строчных букв, неграмотная пунктуация, ошибки в орфографии и грамматике, неформальный тон .
Основные особенности «Weblish»
- обилие сокращений и аббревиатур;
- использование функции клавиши «Caps Lock» (заглавные буквы);
- приближение графической формы слова к звуковой;
- упразднение апострофов;
- нарушение орфографических норм;
- преобладание междометий, наречий и местоимений;
- использование нелитературной лексики;
- нарушение синтаксических и пунктуационных норм.
Неформальные аббревиатуры в английском языке
« BOT» (back on topic) – возвращаясь к теме;
«BTW» (by the way) – кстати, между прочим;
«TIA» (thanks in advance) – заранее спасибо, заранее благодарю;
«TIE» (take it easy) – не волнуйся, не принимай близко к сердцу;
«IOW» (in other words) – другими словами, иначе;
«TM» (Trust me) – доверься мне, верь мне;
«CUL8R» (See you later) – увидимся позже;
«B4» (before) – до;
«BRB» (be right back) - скорее возвращайся;
«YGBK» (you got a be kidding) – ты шутишь, издеваешься;
«lib» (liberation) – свобода;
«doc» (document) – документ;
«LOL» (Laughing out loud) – громко смеяться, расхохотаться, «ор выше гор».
Существует группа аббревиатур, где английский вариант – сокращение, а наш – уже жаргонизм:
INET – инет (Интернет)
PLS – плз, плиз (пожалуйста)
ICQ – аська, ицка (программа-пейджер)
Е-MAIL – мыло
PROG – прога (программа)
SPAM – спам (непрошеная рекламная почта)
Примеры использования заимствований в повседневной жизни
эмотиконы
Обитатели чатов практически полностью лишены вспомогательных средств: тембра речи, акцентирования части высказывания, эмоциональной окраски, тембра голоса, его силы, дикции, жестов и мимики.
Восполнить этот дефицит им позволят смайлики
Анкетирование учащихся 46% учащихся используют англицизмы, т.к. с их помощью им легче и точнее объяснить что-либо; 38% ответили, что им так удобнее; 16% участников анкетирования высказались против заимствованных слов, т.к. они, по их словам, засоряют родной язык.
Слово в русском языке
Лексическое значение
Вау
Слово в английском языке
Здорово, супер
Респект
Уважаю
Топовый
Wow
Высококлассный, специалист, дока
Загугли
Respect
Посмотри в интернете, поищи
Изи
Top
Легко
Риал ток
Настоящий разговор, вот это разговор, серьезно поговорим
Easy
Рофлить
Real talk
Смеяться очень громко
Найс
Приятно, мило
Rolling on floor laughing
Nice
Данные опроса:
В опросе приняли участие 106 человек. Это ученики 7–х, 9–х и 11х.
Из них 46% ответили, что регулярно используют интернет; 38% заходят в сеть 2 – 4 раза в сутки; 16% - не больше одного раза
Среди них наиболее активно англицизмы и аббревиатуры используют учащиеся 7-х классов, в случае с 11-тым классом, количество заимствованных слов в их лексиконе сокращается.
11 класс: 61%
8 класс: 38%
7 класс: 21%
Вывод:
С одной стороны, многочисленные англицизмы, проникающие в русский язык – явление закономерное, отражающее активизировавшиеся в последнее десятилетие экономические, политические, культурные, общественные связи и взаимоотношения России с другими странами.
С другой стороны, с грустью приходится констатировать, что в погоне за всем иностранным, в стремлении копировать западные образцы мы все больше теряем свою самобытность, в том числе и в языке, ибо язык отражает образ жизни и образ мыслей. Как следствие этого - потеря интереса к родному (русскому) языку, русской литературе и культуре, косноязычие, снижение грамотности и языковой и общей культуры.
Использованная литература
- Косарева О.Г. Аббревиатура как одно из средств экономии и экспрессии речи/иностранные языки в школе № 2, 2004.
- Шевченко, И. С. Психологические особенности Интернет-общения 2003.
- Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке.- М., 2008.
- Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. - М., Просвещение. - 1984.
- Марри Дж. Oxford English Dictionary. - Oxford University Press - 2005 .
- Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке.- М., 2008.
- Ермакова О. И. Особенности компьютерного жаргона как специфической подсистемы русского языка, 2001.
Thank you for your attention! Спасибо за внимание!