Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение
«Химико-технологическая школа «СинТез»
Научно-исследовательская работа по английскому языку на тему:
Основные методы обучения иностранному языку
Выполнила: Сурсякова Елена
Руководитель: Харина О.В.
г.Пермь 2019
Содержание
Введение ………………………………………………………………….3
Глава 1. Сущность и содержание методов обучения
-
. История развития методов изучения иностранного языка……5
-
Классификация методов ………………………………………. ..6
Глава 2. Практическая значимость методик изучения иностранного языка в учебном процессе
-
Использование аудио-лингвиального, грамматико-переводного и игрового методов на уроках английского языка……………….11
-
Методическая разработка по организации урока с изученными методами обучения иностранному языку в младшей школе…..16
Заключение ………………………………………………………………….22
Литература…………………………………………………………………...23
Приложения
Введение
Английский язык достаточно распространен в мире. На нем разговаривают более 600 миллионов человек, и для 500 миллионов он является родным.1 Также он является официальным языком международных организаций. Люди часто жалеют, что не выучили английский язык в школе, когда устраиваются на работу или выезжают за границу. Школьное время – это самый подходящий период для изучения английского языка.
Актуальность: В наше время у значительного количества школьников существуют некоторые проблемы с изучением иностранного языка. Для того, чтобы успешно справиться с экзаменами и найти применение своим знаниям в жизни важно правильно усваивать информацию. Именно этому и посвящено исследование.
Объект исследования: ученики младших классов
Предмет исследования: способы и методы изучения английского языка
Цель: определить самый эффективный способ изучения английского языка.
Задачи:
-
Собрать информацию нескольких методов изучения английского языка
-
Применить данные методы на уроках английского языка в начальной школе
3. Проанализировать результаты и выбрать самый эффективный метод
4. Разработать рекомендации для улучшения качества знаний английского языка
Гипотеза: предположим, что игра является наиболее эффективным способом изучения английского языка.
Практическая значимость: материал может быть использован на уроках английского языка и поможет в освоении английского языка.
Этапы исследования:
-
Поиск информации
-
Анализ
-
Применение данных методов на практике
-
Выводы
Методы исследования:
-
Изучение литературы по данной теме
-
Применение
-
Сравнение
-
Обобщение
Глава 1. Сущность и содержание методов обучения
-
История развития методов изучения иностранного языка
Грамматико-переводной метод изучения иностранного языка является наиболее старым из всех существующих, так как просуществовал уже два века. Этот метод был построен на принципе изучения «мёртвых языков» и сводился к чтению и переводу. Представителями данного метода являлись В. Гумбольдт, Д. Гамильтон, Г. Оллендорф, Ж. Жакото, Ш. Туссен.2 Данный метод пользовался определенной популярностью, это объяснялось тем, что он соответствовал образовательным целям, которые ставились перед изучающими иностранный язык.
Об обучающих возможностях использования игрового метода известно давно. Многие ученые, такие как К.Д.Ушинский, А.С. Макаренко, Д.Б. Эльконин3 занимались методикой обучения иностранным языкам, справедливо обращали внимание на эффективность его использования. Это объясняется тем, что в игре проявляются особенно полно, порой неожиданно способности любого человека, а ребенка в особенности.
Аудио-лингвальный метод появился в Америке в 1963 году.4 Его предложили ученые Чарльз Фриз и Ричард Ладо. Ученые разработали репродуктивную и рецептивную стороны речи (понимание на слух).
1.2. Классификация методов
Аудио-лингвальный метод
В конце 50-х - начале 60-х годов прошлого столетия в США и за рубежом определенное распространение приобретает аудио-лингвальный метод, создателями которого были лингвист-структуралист Ч. Фриз и методист Р. Ладо. Значительное влияние на создание этого метода оказали работы крупного лингвиста Л. Блумфилда. Данный метод предназначался в основном для обучения взрослых, однако идеи этого метода оказали существенное влияние и на школьную методику.
Основной целью обучения Ч. Фриз и Р. Ладо5 считали всестороннее овладение изучаемым языком, всеми видами речевой деятельности. Это овладение, по их мнению, неразрывно связано с изучением культуры народа, овладением специфической системой понятий, характерной для каждого народа. Поскольку овладеть культурой и системой понятий можно лишь тогда, когда обучаемый уже владеет в какой-либо мере практически языком, то авторы предложили делить обучение на две стадии. На первой стадии учащиеся овладевают только частично элементами культуры, а на второй - уже в полной мере. Р. Ладо по этому поводу писал: «Совершенно очевидно, что на начальной стадии обучения практических знании обучающихся по иностранному языку будет недостаточно, чтобы их можно было использовать для сколько-нибудь систематического изучения содержания культуры. На этой стадии речь может идти лишь об эпизодических объяснениях тех или иных понятий по мере их появления в процессе овладения структурой языка6».
Обратимся к методическим принципам, выдвинутым Ч. Фризом и Р. Ладо.
-
Основой обучения языку является обучение устной речи, так как язык по своей природе звуковой. В соответствии с этим обучение устной речи должно всегда предшествовать обучению письменной (чтению и письму).
-
Овладение языковым материалом должно строиться на подражании, аналогии, тренировке, но не на основе теории языка.
-
Овладение грамматикой осуществляется на основе структур, выделенных в соответствии с идеями структурной лингвистики и отобранных на основе определенных критериев.
-
Важная роль в системе этого метода отводилась обучению звуковой стороне языка. Для овладения ею используются не только имитация, но и показ, объяснение, контрастирование.
-
Родной язык и перевод исключаются из процесса обучения из-за несовпадения, как слов, так и понятий в разных языках. В то же время при постановке произношения нужно обучать по-разному в зависимости от родного языка. Кроме того, при распределении структур для обучения следует учитывать сходство или различия с родным языком. Иными словами, учет родного языка необходим при подготовке учебных материалов или для преподавателя.
-
Различение продуктивного и рецептивного овладения языком. Авторы полагали, что разница между этими слоями языкового материала состоит в количестве тренировок с этим материалом.7
Грамматико-переводной метод.
Данный метод является наиболее старым, так как просуществовал уже более двух веков. Представители этого направления полагали, что изучение иностранного языка в средних учебных заведениях имеет исключительно общеобразовательное значение, которое сводится к гимнастике ума и развитию логического мышления, достигаемых в результате систематического изучения грамматики. Данную цель изучения хорошо характеризовал великий лингвист В. Гумбольдт: «При обучении языкам секция публичного преподавания будет распространять тот метод, который, даже если сам язык будет забыт, сделает начатое изучение языков на всю жизнь полезным не только для развития памяти, но и для развития ума, критической проверки суждений и приобретения общего кругозора. Цель преподавания языка — это сообщение знаний о его общей структуре. Формирование мышления на основе изучения грамматики пришло из латинского языка, когда изучение его грамматики считалось лучшим средством развития логического мышления. Эту цель изучения иностранных языков хорошо иллюстрирует упражнение в превращении пассивной конструкции в активную или наоборот, дошедшее до наших дней.
Основные принципы обучения данного метода состояли в следующем.
-
В основу курса была положена грамматическая система, которая определяла отбор материала, в том числе и отбор лексики, построение курса в целом. Подобное положение оправдывалось тем, что изучение грамматики обеспечивает решение общеобразовательной задачи — развития мышления.
-
Основным материалом, на котором строилось обучение, являлись тексты, ибо письменная речь отражала, по мнению тогдашних преподавателей, подлинный язык. Думается, что это навеяно традициями изучения латинского языка.
-
Лексика рассматривалась лишь как иллюстративный материал для изучения грамматики. Поскольку считалось, что слова разных языков отличаются друг от друга только звуковым и графическим образом, а не значением, сочетаемостью, то их рекомендовалось заучивать вне контекста как изолированные единицы.
-
Ведущими процессами логического мышления признавались анализ и синтез. В этой связи в процессе преподавания много внимания уделялось анализу текста с точки зрения грамматики, заучиванию правил и построению на этой основе иноязычных предложений. Иногда этот метод называли аналитико-синтетическим.
-
Основным средством семантизации языкового материала являлся перевод (с иностранного на родной и с родного на иностранный).
Игровой метод
Характерной особенностью обучающихся младшего школьного возраста является постепенная смена ведущей деятельности, переход от игровой деятельности к учебной.
Иностранный язык как предмет носит деятельностный характер, что
соответствует природе младшего школьника, воспринимающего мир
эмоционально и активно. Это позволяет включать иноязычную речевую
деятельность в игровую, свойственную ребенку данного возраста, и дает
возможность осуществлять разнообразные связи с предметами,
изучаемыми в начальной школе и формировать общеучебные умения и
навыки.
В общественной практике последних лет в науке понятие игры осмысливается по-новому, как общественная серьезная категория. Возможно, поэтому игры начинают входить в дидактику более активно.
Дидактическое значение игры было доказано еще К.Д. Ушинским. Педагогический феномен игры учащихся истолкован в трудах А.С. Макаренко, В..А. Сухомлинского, Д.Б. Эльконина. Ценными являются и практические исследования таких ученых, как Н.П. Аникеев, О.С. Анисимов, В.В. Петрусинский, Л.С. Выготский, Г.А. Кулагин, В.Ф. Смирнов. Следует отметить, что К. Д. Ушинский, Дж. Селли рассматривали игру как проявление воображения или фантазии, связывали игру с развитием мышления. Можно сделать вывод, что игра — это сплав определенных способностей, которые можно представить следующим образом: восприятие + память + мышление + воображение.
Исследователь игры Д.Б. Эльконин полагает, что игра социальна по своей природе и непосредственному насыщению и спроецирована на отражение мира взрослых. Называя игру "арифметикой социальных отношений", Д.Б. Эльконин трактует игру как деятельность, возникающую на определенном этапе, как одну из ведущих форм развития психических функций и способов познания ребенком мира взрослых. Основная функция педагогической деятельности состоит не просто в передаче знаний, а в создании проблемно-познавательных ситуаций и управлении процессом познавательной деятельности учащихся с учетом их индивидуальных особенностей.
В современной школе, делающей ставку на активизацию и интенсификацию учебного процесса, игровая деятельность используется в следующих случаях:
-
в качестве самостоятельного метода для освоения определенной темы;
-
как элементы, иногда весьма существенные, какого-то другого метода;
-
в качестве целого урока или его части (введения, объяснения, закрепления, контроля или упражнения);
-
возможно использование игры при организации внеклассного мероприятия.
При использовании игрового метода обучения задача учителя состоит, прежде всего, в том, чтобы организовать познавательную деятельность учащихся, в процессе которой развивались бы их способности, особенно творческие.
Глава 2. Практическая значимость методик изучения иностранного языка в учебном процессе
2.1. Использование аудио-лингвиального, грамматико-переводного и игрового методов на уроках английского языка
Одним из главных заданий в процессе усвоения иностранного языка есть преодоление негативного влияния родного языка. Этим предопределенна важность соблюдения постепенного нарастания трудностей, обнаруженных в результате сравнения родного и иностранного языков. Требование сравнивать языковые системы отличает аудио-лингвальный метод от всех других прямых и непрямых методов. Больше всего оно реализуется относительно грамматического материала (например, чтобы выучить английский язык, владея только родным испанским) и менее всего - в области фонетики. Считая письмо лишь неточным отображением звукового языка (поскольку оно не передает ударению, интонации, паузы и пр.), Фриз и Ладо решительно выступают против учебы чтения на начальном этапе. По их мнению, учиться разговаривать и понимать устное вещание именно, и значит овладевать языком; изучая же чтение и письмо, мы допускаем, что язык ученику уже известен и он овладевает лишь ее графическим изображением.
В процессе овладения структурами имеют место такие последовательные этапы: разучивание моделей путем имитации, сознательный выбор новой модели в ее противопоставлении уже известным, интенсивная тренировка с моделями и свободное употребление модели.
Независимо от конечной цели начальная степень учебы должна быть посвящена развитию устного вещания, а к учебе чтения следует переходить после того, как ученики завладеют языком в устной форме. Основное содержание начальной степени составляет грамматика, которая подается в виде структур (моделей). Лексика в этот период играет вспомогательную роль, ее назначение, - иллюстрировать звуки и структуры, которые изучаются. Материал отбирается на основе сопоставления языка, который изучается, и родного языка и установления типологии трудностей, однако в процессе учебы сопоставления не проводится. Различают рецептивные и производительные виды вещания и в соответствии с этим проводится научно обоснованный отбор материала. Для рецептивного усвоения структуры отбираются по принципу частотности, для производительного - на основе употребительности, типичности и исключения синонимов. В первую очередь усваиваются строевые слова, которые составляют каркас структуры, а затем знаменательные. Количество слов, какие ученики, должны усвоить в течение всего курса учебы, составляют: для вещания - 1000 единиц, для понимания на слух и письма - 3-4 тыс., для чтения - около 7 тыс. Большая часть времени (80-85%) отводится для практики, и только 15-20% занимают комментарии и объяснения.
Грамматико-переводной метод применялся на уроках иностранного языка еще во времена СССР. Обучающимся предлагался текст, который они читали по цепочке. Далее следовал перевод максимально близко к тексту, заучивалась грамматическая структура без учета контекста и возможных ситуаций ее применения в реальном общении. Дети зазубривали длинные списки слов, а сам иностранный язык они изучали как мертвый. Преподаватели не ставили перед собой цель научить говорить на чужом языке, поскольку не было такой необходимости. Почти весь урок проходил на русском языке. Все, что умели выпускники школ –читать и переводить со словарем. У детей возникает огромный языковой барьер, и формируется полная неуверенность в том, что они неспособны выучить иностранный язык. В данном случае обучающиеся не осваивают учебный материал, а всего лишь получают о ней определенную информацию.
Несмотря на большое количество недостатков грамматико-переводного метода, у него есть и свои преимущества. Зачастую перевод слова – это самый быстрый способ объяснения его значения. На начальном уровне изучения иностранного языка при объяснении грамматических правил иногда бывает полезно использовать родную речь. Кроме того, это экономит массу времени. Обучать иностранному языку по традиционному методу может даже педагог, который сам неуверенно владеет языком.
Игра является средством создания ситуации общения. Использование учебно-речевых игровых ситуаций полностью отвечает возрастным особенностям школьников и создает условия для их естественного общения. Используемые учебно-речевые игры отличаются от развлекательных тем, что они имеют второй план или узко методическую цель. Учебно-речевая игровая ситуация побуждает учащихся говорить и действовать по правилам игры в учебно-методических целях. Именно игра повышает и поддерживает интерес к общению. Могут быть выделены следующие виды учебно-речевых игр:
-
Фонетические («Угадай звук», «Сосчитай звуки»)
-
Для работы с алфавитом («Hangman», «На одну букву»)
-
Орфографические («Собери разбежавшиеся буквы», «Из двух — третье»)
-
Лексические («Лишнее слово», «Бинго»)
-
Грамматические («Собери разбежавшиеся слова», изображение действия, телеграмма)
-
Для обучения чтению (стихи, скороговорки и т. д.)
-
Для обучения аудированию («Сосчитай звуки», «Тирлим»)
-
Для обучения монологической речи («Биография спичечного коробка», «Картина», «Уличный фотограф»)
-
Для обучения диалогической речи («Магазин готовой одежды» и т. д.)
-
Игровые упражнения для речевой разминки («Пять прилагательных», «Люблю — не люблю», «Части и целое»)
-
Игры на догадку («Что это?», «Чемодан», «Больше имен»)
-
Ролевые игры («Близнецы», «План города», «Если бы я был…»)
-
Деловые игры.
В современной школе, делающей ставку на активизацию и интенсификацию образовательного процесса, игровая деятельность используется в следующих случаях:
-
в качестве самостоятельных технологий для освоения понятия, темы и даже раздела учебного предмета;
-
как элемент более общей технологии;
-
в качестве урока или его части (введение, контроль);
-
как технология организации внеклассной работы.
Понятие «игровые педагогические технологии» включает достаточно обширную группу методов и приемов организации педагогического процесса в форме различных педагогических игр. В отличие от игр вообще, педагогическая игра обладает существенным признаком — четко поставленной целью обучения и соответствующим ей педагогическим результатом, которые могут быть обоснованы, выделены в явном виде и характеризуются учебно-познавательной направленностью. Игровая форма занятий создается на уроках при помощи игровых приемов и ситуаций, выступающих как средство побуждения, стимулирования к учебной деятельности.
-
Методическая разработка по организации урока с изученными методами обучения иностранному языку в младшей школе
В начале исследования нами была выдвинута гипотеза: определить самый эффективный метод изучения английского языка. Было рассмотрено три метода: аудио-лингвальный, грамматико-переводной, игровой. Данные методы были успешно апробированы в МАОУ «Химико-технологической школе «СинТез».
В 3 «Б» классе был использован игровой метод. В классе 31 человек. При помощи данной методики была отработана тема «Погода». Цель: запоминание новых лексических единиц.
Методическая разработка по организации урока с изученными методами обучения иностранному языку в младшей школе. Реализация игровых приемов на уроках иностранного языка происходит по следующим основным направлениям:
-
Дидактическая цель ставится перед учащимися в форме игровой задачи.
-
Учебная деятельность подчиняется правилам игры.
-
Учебный материал используется в качестве ее средства.
-
В учебную деятельность вводится элемент соревнования, который переводит дидактическую задачу в игровую.
-
Успешное выполнение дидактического задания связывается с игровым результатом.
Были использованы игры:
Guess the Word
Учитель (или ученик, ведущий игру) задумывает какое-либо слово и рисует на доске столько квадратиков, сколько букв в этом слове. Все участники игры по очереди задают вопросы о буквах, составляющих это слово, например: "Is there а Т in it? Is there an I in it?" Если буква угадана верно, ведущий вписывает ее в соответствующий квадратик. Если после трех-четы-рех вопросов ни одна буква не угадана, ведущий «открывает» первую букву слова, вписывает ее в квадратик. Затем (после трех-четырех вопросов) может быть «открыта» и вторая буква. Угадавший слово становится ведущим.
3. «Snowball» с предложениями – задача учащихся повторить не просто слово, а предложение, добавляя каждый раз свое слово. Например: «Yesterday I watched TV. Yesterday I watched TV and played tennis. Yesterday I watched TV, played tennis and washed the dog… »
На заключительном этапе урока был проведен опрос. Все дети были активны, называли запоминающиеся им слова.
Каждая игра имеет близкий результат (окончание игры), стимулирует учащегося к достижению цели (победе) и осознанию пути достижения цели (нужно знать больше других обучающихся).
Значительное влияние оказывает игровая деятельность на развитие речи. Так как игровая ситуация требует речевого общения, следовательно она стимулирует развитие связной речи. Игра способствует эмоциональному развитию ребёнка. Она связана со снижением тревожного, беспокойного состояния младшего школьника.
Таким образом, приходим к выводу о том, что при отборе современных методов обучения иностранным языкам необходимо учитывать следующие аспекты:
- создавать атмосферу, в которой ученик чувствует себя комфортно и свободно, стимулировать интересы обучаемого;
- затрагивать личность ученика в целом, вовлекать в учебный процесс его эмоции, чувства, стимулировать его творческие способности;
- активизировать деятельность школьника;
- предусматривать различные формы работы в классе: индивидуальную, групповую, коллективную; которые стимулируют активность, самостоятельность, творчество обучающегося;
- игровая форма создается при помощи игровых приемов и ситуаций, выступающих как средство побуждения и стимулирования к учебной деятельности.
Аудио-лингвиальная методика была использована на уроках английского языка по теме «Город. Правила дорожного движения». Цель урока: Формирование у учащихся умений устной речи по теме «Правила дорожного движения». Для того чтобы описать данный метод практически, было выбрано несколько примеров, которые являются более эффективными в данном методе. Иностранный язык лучше всего начинать изучать с прослушивания небольших легких текстов на этом языке. Эффективней всего прослушивать не сразу весь текст, а по отдельным предложениям или фразам, и прослушивать одну фразу много раз. Хорошо было бы, если бы каждая фраза иллюстрировалась картинкой, из которой был бы ясен смысл фразы, т. к. на этом этапе крайне важно, чтобы иностранные слова связывались «напрямую» с предметами, действиями и понятиями, которые они означают, и без какого-либо вмешательства родного языка (русского). Так же полезно ярко представлять ситуацию, «вокруг» фразы, представлять себя участником диалога. На перевод фраз на этом этапе смотреть следует как можно реже и только для того, чтобы убедиться, что смысл фразы Вы поняли точно.
Затем, продолжая слушать фразу, многократно пытайтесь максимально точно ее произнести, сравнивая Ваше произношение с записью. Одновременно держите текст, фразы на изучаемом языке в поле вашего зрения.
Далее, продолжая слушать и произносить фразу, откройте русский текст, замечайте:
· какие звуки, какими буквами или сочетаниями букв передаются
· как строится предложение (что зачем следует)
· какие новые слова Вы узнали из фразы и всего текста и как они пишутся
Прослушивать, таким образом, фразы желательно каждый день не менее 1 часа, и в начале каждого занятия повторить все ранее прослушанные фразы. Стараться запомнить фразы не нужно, если вы прослушали фразу много раз, она запомнится автоматически.
Также очень полезно не только прослушивать фразы, но и видеть, как носитель языка произносит фразу. Смотрите выпуски новостей, или какие-нибудь познавательные передачи на изучаемом языке и следите за мимикой диктора или ведущего. Запишите несколько выпусков новостей на видеокассету, просмотрите ее несколько раз, во время просмотра произносите знакомые слова вслед за диктором, пытаясь скопировать мимику диктора и подражая ему.
Для того чтобы слово запомнилось лучше, нужно сделать ассоциацию слова с образом как можно «крепче».
Очень эффективно учить слова по темам. Этим способом можно быстро выучить большое количество слов. Тема «Город. Правила дорожного движения». Представим, что есть в нашем городе: улицы, площадь, ресторан, магазин, школа, гостиница, набережная, река, мост, дорога, машина, автобус, светофор. Каждый элемент нужно представлять как можно отчетливей, можно представлять не настоящие школу, площадь, мост, а такие, какие они бывают в мультфильмах или просто выдумывать. Главное четко увидеть, услышать, почувствовать предмет и назвать его иностранным словом, без какого-либо вмешательства русского слова. Затем можно каждый элемент сделать отдельной темой:
магазин: продавец - прилавок - покупатель - деньги - чек – товар.
Школа: ученик - учитель - парта - доска - тетрадь - ручка – карандаш.
На занятии вся группа была вовлечена в учебный процесс. На этапе рефлексии, большинство обучающихся посчитали, что поработали отлично. Они правильно отвечали на вопросы учителя, активно участвовали в дискуссии, узнали новые слова.
Итак, рассмотрев аудио-лингвальный метод преподавания. Значительным моментом описанной методики является создание дополнительной мотивации, обеспечивающей повышенную заинтересованность обучаемых в процессе обучения. Также следует упомянуть то, что в методах большую роль играет самостоятельная познавательная деятельность учащихся. Не приветствуется подача учащимся готового материала, они должны проявлять больше самостоятельности, ибо это способствует запоминанию. Основная идея этой методики: лучший способ обучения - это общение.
Грамматико-переводной метод был использован на занятии в начальной школе. Тема занятия “I like/ I don’t like”. Цель занятия: развить умение говорить о предпочтениях в еде, используя Present Simple.
Задачей являлась активизация лексико-грамматические навыки (Present Simple, глагол “like”)
Был подобран текст по теме «Еда». Лексика рассматривалась лишь как иллюстративный материал для изучения грамматики. Был проведен анализ текста с точки зрения грамматики, заучиванию правил и построению на этой основе иноязычных предложений. Основным средством семантизации является перевод. Основной контроль – это уровень владения грамматическим материалом и перевод текста.
На занятии учащиеся не были заинтересованы, низкая мотивация и не- понимание своих действий. Однако чтобы научиться общаться с носителями языка, недостаточно уметь читать и владеть грамматическими правилами. Очень важно приобрести определенные навыки, включающие в себя, помимо чтения и письма, также говорение и слушание (аудирование). Говорить на языке – значит, думать на нем. К сожалению, при помощи традиционного метода этого добиться невозможно.
Заключение
Ввиду того, что позиции английского языка в мире как лидирующего средства международного общения все более и более усиливаются, и не наблюдается никаких весомых тенденций к остановке или замедлению данного процесса, проблема использования эффективных методов преподавания английского языка представляется крайне важной.
В теоретической части работы рассмотрены понятия методов обучения, приведены классификации методов.
Рассмотрен игровой метод, как один из основных при обучении английскому языку в начальной школе. Также рассмотрены аудио-лингвальный и грамматико-переводной методы.
Каждый метод обучения органически включает в себя обучающую работу учителя и организацию активной учебно-познавательной деятельности учащихся, а так же применение различных видов речевой деятельности младших школьников на уроках.
Необходимо отметить, что при выборе методики обучения нужно учитывать не только собственные предпочтения, а, прежде всего, следует ориентироваться на возраст, способности, интересы и психологические особенности обучаемых. Ориентируясь на них, вы сможете выбрать наиболее приемлемый и результативный метод. Грамматико-переводной метод не является эффективным при изучении английского языка у младших школьников.
Данная работа может быть полезна также при создании и развитии других методик и, кроме того, для выделения основных тенденций развития методики обучения английскому языку на сегодня.
Большинство современных методик являются коммуникативно-ориентированными. Один из основных их признаков - творчество учащихся. Именно творческие задания, как видно из этой работы, являются сегодня признаком современности. Они позволяют по-новому построить работу не только над устным высказыванием, но и при других видах деятельности.
Что касается практического применения методов, мы считаем, что вовсе не обязательно использовать один метод. Лучше всего было бы интегрировать несколько методик, объединив их наилучшие стороны, применительно к учащимся.
На данный момент не существует универсального метода, так как эффективность того или иного метода зависит от многих факторов. На современном этапе развития методики происходит интеграция методов. Можно сказать, что началось образование комплексного метода, который вбирает в себя лучшие элементы разных методов.
Список использованной литературы
1. Денисова Л.Г. Место интенсивной методики в системе обучения иностранным языкам в средней школе. Иностранные языки в школе. 1999. №4
2. Китайгородская Г.А. Методика интенсивного обучения иностранному языку. - М., 1986 г.
3. Комарова Ю.А. О принципах обучения в интенсивном курсе иностранного языка для научных работников. Ляховицкий М.В. Методика преподавания иностранного языка. - М., 1981 г.
4. Миролюбов А.А., Рахманов И.В., Цейтлин В.С. Общая методика обучения иностранным языкам в средней школе. - М., 1967 г.
5. Пассов Е.И. Урок иностранного языка в средней школе. - М., 1988 г.
6. Пассов Е.И. Основы аудиолингвальной методики обучения иноязычному общению. - М., 1989 г.
7. Пассов Е.И., Кузовлёв В.П., Коростелёв В.С. Цель обучения иностранному языку на современном этапе развития общества. Иностранные языки в школе. 1990 г. №6
8. Пассов Е.И. Аудиолингвальный метод обучения иноязычному говорению.
Этапы урока | Деятельность учителя | Деятельность обучающихся | Универсальные учебные действия |
1. Организационный этап | Учитель приветствует учащихся. Hello, students. How are you today? I think we are ready to start our lesson. Who is absent? I’m sure they will miss something interesting today / Everybody’s here? I’m glad you are all fine.
| Учащиеся приветствуют учителя и отвечают на его вопросы. Good morning? Teacher! I’m fine, thanks. And how are you? | Коммуникативные: умения вести этикетный диалог: умение с достаточной полнотой и точностью выражать свои мысли. |
2. Фонетическая зарядка | Материал для наблюдения (правила чтения буквы Gg) Посмотрите на таблицу и сформулируйте правило чтения этой буквы. Теперь прочтите слова самостоятельно | Учащиеся повторяют слова за учителем, затем пытаются сформулировать правило. Учащиеся читают слова, применяя новые знания. | Познавательные: логические - анализ объектов с целью выделения признаков, моделирование, выбор основания для сравнения. Регулятивные:контроль, оценка, коррекция. |
3.
|
|
|
|
4.
|
|
|
|
5 | Хотите узнать какая погода сейчас в Великобритании? Open your textbooks at page 52. Look at the words? Let’s read them. Now listen to the recording.
| Учащиеся слушают, повторяют за диктором, затем читают текст в парах.
| Коммуникативные:инициативное сотрудничество в поиске и выборе информации.
|
6. . Этап открытия новых знаний и способов действий | Are you tired to sit still? Let’s playa game“ ” Один учащийся становится водящим, он показывает действие. Остальные учащиеся пытаются отгадать, что он умеет делать. | Через деятельность (игру) идет применение ранее полученных знаний. | Коммуникативные: |
7. Этап закрепления в памяти обучающихся новых знаний и способов действий | Вы узнали, какая погода в Великобритании и на Ямайке, но, как, же описать другую погоду?
| Учащиеся повторяют за учителем слова и предложения | Регулятивные:контроль, коррекция, выделение того, что уже усвоено и что еще подлежит усвоению. |
|
|
|
|
9. Повторение | Сейчас, вы будете работать в группах, каждая группа получает карточки с половинками слова, ваша задача составить слова | Учащиеся составляют сложные слова, затем проверяют работу по эталону. | Регулятивные Коммуникативные Личностные |
11. Рефлексия | « If you liked the lesson and you learned something new, then fix your flower to the vase, the blue one – if you didn’t like the lesson, the red one – if you liked the lesson.
Well. The lesson is over good bye.
|
| Коммуникативные:умение с достаточной полнотой и точностью выражать свои мысли. Познавательные: рефлексия Личностные: смыслообразование |
Приложение 1
1
2
3
4
5
6
7