Меню
Разработки
Разработки  /  Английский язык  /  Разное  /  Метод проектов в обучении школьников иностранному языку

Метод проектов в обучении школьников иностранному языку

Материал поможет создать условия для практического использования английского языка.
26.11.2013

Описание разработки

Характер проекта  - межпредметный.

Разделы науки - английский язык, зарубежная литература, информатика.

Тип проекта -  творческий, проектно-ориентированный.

Цель проекта -  создать условия для практического использования английского языка, ИКТ-компетентность, повышение интереса к изучаемому предмету.

Задачи проекта:

развитие умения работать в группах, парах

развитие навыков  литературного перевода

развитие навыков использования ИКТ

практика правильного произношения  

развитие познавательных интересов к культуре изучаемого языка.

Этапы реализации проекта

Поиск информации (биография Р.Киплинга, тексты стихотворений на английском языке), перевод биографии на русский язык.

КИПЛИНГ, РЕДЬЯРД (Kipling, Rudyard) (1865–1936), английский писатель. Лауреат Нобелевской премии по литературе 1907. Родился 30 декабря 1865 в Бомбее (Индия). Отец, крупный специалист по истории индийского искусства, был директором музея; мать происходила из известной лондонской семьи; оба деда были методистскими священниками. В шесть лет мальчика отослали в Англию на попечение кальвинистской семьи.

В 1882 шестнадцатилетний Редьярд вернулся в Индию и устроился помощником редактора в лахорской газете. Не по летам развитый юноша удивлял местное общество проницательными суждениями о тайных пружинах колониального правления и знанием Индии, почерпнутым в основном в разговорах с энциклопедически образованным отцом. Ежегодные отпуска в гималайском городе Симле стали источником многих работ писателя.

В 1886 он выпустил книгу стихов Департаментские песни (Departmental Ditties). За ней последовали Простые рассказы с гор (Plain Tales from the Hills, 1888) – лаконичные, зачастую грубоватые рассказы о жизни британской Индии.

В 1887 Киплинг перешел в газету «Пайонир» в Аллахабаде. Лучшие его рассказы вышли в Индии, в дешевых изданиях, и позже были собраны в книгах  Три солдата (Soldiers Three) и Ви-Вилли-Винки (Wee Willie Winkie), содержащих картины жизни британской армии в Индии.

В 1889 Киплинг путешествовал по всему миру, писал дорожные заметки. В октябре он приехал в Лондон и почти сразу сделался знаменитостью. Следующий год стал годом славы Киплинга. Начав с Баллады о Востоке и Западе (The Ballad of East and West), он шел к новой манере английского стихосложения, создав Песни казармы (Barrack-Room Ballads).

С выходом первого романа Киплинга Свет погас (The Light That Failed) (1890) связаны некоторые библиографические трудности, поскольку он появился в двух вариантах – один со счастливым концом, другой с трагическим. Из-за переутомления здоровье писателя пошатнулось, и большую часть 1891 он провел в путешествиях по Америке и британским доминионам. Вернувшись в январе 1892, женился на сестре американского издателя У.Балестьера, в соавторстве с которым написал не имевший успеха роман Науланка (Naulanka, 1892).       

Во время медового месяца, который чета Киплингов проводила в Японии, банковский крах оставил их без гроша, и они обосновались в доме Балестьеров в Братлборо (шт. Вермонт). За четыре года, прожитых в Америке, Киплинг написал лучшие свои произведения. Это рассказы, вошедшие в сборники Масса выдумок (Many Inventions, 1893) и Труды дня (The Day's Work, 1898), стихи о кораблях, о море и моряках-первопроходцах, собранные в книге Семь морей (Seven Seas, 1896), и две Книги джунглей (Jungle Books, 1894–1895). В 1896 он написал книгу Отважные мореплаватели (Captains Courageous).

Жизнь Киплингов в Новой Англии закончилась нелепой ссорой с шурином, и в 1896 они вернулись в Англию. По совету врачей писатель проводил зимы в Южной Африке, где сблизился с идеологами колониализма А.Милнером, Л.С.Джеймсоном и С.Родсом.

Был военным корреспондентом во время англо-бурской войны 1899–1902.
На вершине славы и богатства Киплинг избегал публичности, игнорировал враждебную критику, отказался от звания поэта-лауреата и многих почестей. В 1902 он поселился в глухой деревне в графстве Суссекс. В 1901 Киплинг выпустил роман Ким (Kim), свое прощальное слово к Индии, в 1902 – восхитительную детскую книгу Сказки просто так (Just So Stories).

К середине жизни писателя его литературная манера изменилась, теперь он писал неторопливо, осмотрительно, тщательно выверяя написанное. Для двух книг исторических рассказов Пак с холма Пука (Puck of Pook's Hill, 1906) и Награды и Феи (Rewards and Fairies, 1910) характерен более высокий строй чувств, некоторые из стихов достигают уровня чистой поэзии. Киплинг продолжал писать рассказы, собранные в книгах Пути и открытия (Traffics and Discoveries, 1904), Действие и противодействие (Actions and Reactions, 1909), Самые разные существа (A Diversity of Creatures, 1917), Дебет и кредит (Debits and Credits, 1926), Ограничение и обновление (Limits and Renewals, 1932).

В 1920-е годы популярность Киплинга уменьшилась. Гибель сына в Первую мировую войну и неотвязные болезни писатель перенес стоически. Умер Киплинг в Лондоне 18 января 1936.

Весь материал - в документе.

Содержимое разработки

Методическая разработка «Метод проектов в обучении школьников иностранному языку».

Автор преподаватель английского языка фармацевтического колледжа Департамента здравоохранения Москвы (ФК ДЗМ)

Смирнова Римма Бахишевна ( работа над проектом была проведена с учащимися 11 класса ГБОУ СОШ № 155 Москвы).



В европейских языках слово "проект" заимствовано из латыни: причастие projectus означает "выброшенный вперед", "выступающий", "бросающийся в глаза".

Сегодня метод проектов широко используется на уроках иностранного языка, впрочем, как и на остальных предметах.

Задача учителей состоит в том, чтобы помочь проектам занять надлежащее место в школьной практике обучения иностранным языкам. Именно осмысление и применение этого метода в новой социально-культурной ситуации в свете требований к образованию на современной ступени общественного развития позволяет говорить о школьном проекте как о новой педагогической технологии, которая позволяет эффективно решать задачи личностно-ориентированного подхода в обучении подрастающего поколения.

Главные цели введения в школьную практику метода проектов:

 

  1. Показать умения отдельного ученика или группы учеников использовать приобретенный в школе исследовательский опыт.

  2. Реализовать свой интерес к предмету исследования, приумножить знания о нем.

  3. Продемонстрировать уровень обученности иностранному языку.

  4. Подняться на более высокую ступень, образованности, развития, социальной зрелости.

 

Если говорить об уроках иностранного языка, то проект - это самостоятельно выполняемый учащимися комплекс действий, завершающихся созданием творческого продукта, под руководством учителя.

  Проект ценен тем, что в ходе его выполнения, школьники учатся самостоятельно приобретать и даже добывать знания, получать опыт познавательной и учебной деятельности.

Проектная методика позволяет учащимися выражать свое собственное мнение, чувства и эмоции, активное включаться в реальную деятельность, брать на себя ответственность за продвижение в обучении.

Проектная методика основана на цикличной организации учебного процесса. Отдельный цикл рассматривается как законченный самостоятельный период обучения, направленный на решение определенной задачи в достижении общей цели овладения английским языком. Работа над проектом обладает уникальными возможностями для действительно коммуникативного обучения иностранному языку даже при опоре на минимальные языковой материал.


Проект осуществляется по определенной схеме:

1. Подготовка к проекту.

Приступая к созданию учебного проекта,  следует соблюдать ряд условий:

- предварительно изучить индивидуальные способности, интересы, жизненный опыт каждого ученика;

- выбрать тему проекта, сформулировать проблему, предложить учащимся идею, обсудить ее с учениками.

2. Организация участников проекта.

Сначала формируются группы учащихся, где перед каждым стоит своя задача. Распределяя обязанности, учитываются склонности учащихся к логичным рассуждениям, к формированию выводов, к оформлению проектной работы. При формировании группы в их состав включаются школьники разного пола, разной успеваемости, различных социальных групп.

3. Выполнение проекта.

Этот шаг связан с поиском новой, дополнительной информации, обсуждением этой информации,  и ее документированием, выбором способов реализации проекта (это могут быть рисунки, поделки, постеры, чертежи, викторины и др.). Одни проекты оформляются дома самостоятельно, другие, требующие помощи со стороны учителя, создаются в классе. Главное – не подавлять инициативу ребят, с уважением относится к любой идее, создавать ситуацию «успеха».

4. Презентация проекта.

Весь отработанный, оформленный материал надо представить одноклассникам, защитить свой проект. Для анализа предлагаемой методики обучения важны способы выполнения и представления проекта. Так, у школьников может быть специальная тетрадь только для проектов. Проекты могут выполняться на отдельных листах и скрепляться вместе, образуя выставку, монтаж. Группы могут соревноваться друг с другом. Проектные задания тщательно градуируются, с тем, чтобы учащиеся могли выполнять их на английском языке. Поощряется вначале черновой вариант, а потом чистовик.

 5. Подведение итогов проектной работы.

Количество шагов – этапов от принятия идеи проекта до его презентации зависит от его сложности.

Затем наступает завершающий этап : участие в конкурсе проектов школы.



Далее представлен проект учащихся 11 класса, посвященный самому светлому чувству – любви. Как учащимся пришлось переживать настроение поэта и заново осмыслить для себя значение этого слова в широком его понимании : любовь матери, любовь к Родине, любовь мужчины к женщине, любовь к прекрасному.

Обратите внимание на то, что каждый ученик говорит несколько слов о стихотворении , которое он выбрал, выражает свое отношение.







































ПРОЕКТ





« Тема любви в поэзии Р.Киплинга»



Руководитель: Смирнова Римма Бахишевна, преподаватель английского языка.





2009

Характер проекта - межпредметный.



Разделы науки - английский язык, зарубежная литература, информатика.



Тип проекта - творческий, проектно-ориентированный.



Цель проекта - создать условия для практического использования английского языка, ИКТ-компетентность, повышение интереса к изучаемому предмету.



Задачи проекта:

  • развитие умения работать в группах, парах

  • развитие навыков литературного перевода

  • развитие навыков использования ИКТ

  • практика правильного произношения

  • развитие познавательных интересов к культуре изучаемого языка.



Этапы реализации проекта



  1. Поиск информации (биография Р.Киплинга, тексты стихотворений на английском языке), перевод биографии на русский язык.



КИПЛИНГ, РЕДЬЯРД (Kipling, Rudyard) (1865–1936), английский писатель. Лауреат Нобелевской премии по литературе 1907. Родился 30 декабря 1865 в Бомбее (Индия). Отец, крупный специалист по истории индийского искусства, был директором музея; мать происходила из известной лондонской семьи; оба деда были методистскими священниками. В шесть лет мальчика отослали в Англию на попечение кальвинистской семьи. В 1882 шестнадцатилетний Редьярд вернулся в Индию и устроился помощником редактора в лахорской газете. Не по летам развитый юноша удивлял местное общество проницательными суждениями о тайных пружинах колониального правления и знанием Индии, почерпнутым в основном в разговорах с энциклопедически образованным отцом. Ежегодные отпуска в гималайском городе Симле стали источником многих работ писателя. В 1886 он выпустил книгу стихов Департаментские песни (Departmental Ditties). За ней последовали Простые рассказы с гор (Plain Tales from the Hills, 1888) – лаконичные, зачастую грубоватые рассказы о жизни британской Индии. В 1887 Киплинг перешел в газету «Пайонир» в Аллахабаде. Лучшие его рассказы вышли в Индии, в дешевых изданиях, и позже были собраны в книгах Три солдата (Soldiers Three) и Ви-Вилли-Винки (Wee Willie Winkie), содержащих картины жизни британской армии в Индии.
В 1889 Киплинг путешествовал по всему миру, писал дорожные заметки. В октябре он приехал в Лондон и почти сразу сделался знаменитостью. Следующий год стал годом славы Киплинга. Начав с Баллады о Востоке и Западе (The Ballad of East and West), он шел к новой манере английского стихосложения, создав Песни казармы (Barrack-Room Ballads).
С выходом первого романа Киплинга Свет погас (The Light That Failed) (1890) связаны некоторые библиографические трудности, поскольку он появился в двух вариантах – один со счастливым концом, другой с трагическим. Из-за переутомления здоровье писателя пошатнулось, и большую часть 1891 он провел в путешествиях по Америке и британским доминионам. Вернувшись в январе 1892, женился на сестре американского издателя У.Балестьера, в соавторстве с которым написал не имевший успеха роман Науланка (Naulanka, 1892).









Во время медового месяца, который чета Киплингов проводила в Японии, банковский крах оставил их без гроша, и они обосновались в доме Балестьеров в Братлборо (шт. Вермонт). За четыре года, прожитых в Америке, Киплинг написал лучшие свои произведения. Это рассказы, вошедшие в сборники Масса выдумок (Many Inventions, 1893) и Труды дня (The Day's Work, 1898), стихи о кораблях, о море и моряках-первопроходцах, собранные в книге Семь морей (Seven Seas, 1896), и две Книги джунглей (Jungle Books, 1894–1895). В 1896 он написал книгу Отважные мореплаватели (Captains Courageous). Жизнь Киплингов в Новой Англии закончилась нелепой ссорой с шурином, и в 1896 они вернулись в Англию. По совету врачей писатель проводил зимы в Южной Африке, где сблизился с идеологами колониализма А.Милнером, Л.С.Джеймсоном и С.Родсом. Был военным корреспондентом во время англо-бурской войны 1899–1902.
На вершине славы и богатства Киплинг избегал публичности, игнорировал враждебную критику, отказался от звания поэта-лауреата и многих почестей. В 1902 он поселился в глухой деревне в графстве Суссекс. В 1901 Киплинг выпустил роман Ким (Kim), свое прощальное слово к Индии, в 1902 – восхитительную детскую книгу Сказки просто так (Just So Stories).
К середине жизни писателя его литературная манера изменилась, теперь он писал неторопливо, осмотрительно, тщательно выверяя написанное. Для двух книг исторических рассказов Пак с холма Пука (Puck of Pook's Hill, 1906) и Награды и Феи (Rewards and Fairies, 1910) характерен более высокий строй чувств, некоторые из стихов достигают уровня чистой поэзии. Киплинг продолжал писать рассказы, собранные в книгах Пути и открытия (Traffics and Discoveries, 1904), Действие и противодействие (Actions and Reactions, 1909), Самые разные существа (A Diversity of Creatures, 1917), Дебет и кредит (Debits and Credits, 1926), Ограничение и обновление (Limits and Renewals, 1932).
В 1920-е годы популярность Киплинга уменьшилась. Гибель сына в Первую мировую войну и неотвязные болезни писатель перенес стоически. Умер Киплинг в Лондоне 18 января 1936.







  1. Подстрочный (дословный) перевод стихотворений.



  1. Поэтический перевод стихотворений.



1) Р.Д.Киплинг писал для детей не только сказки, но и стихи.

Одним из его выдающихся стихотворений является стихотворение «ШЕСТЁРКА СЛУГ», нашедшее отклик у многих русских авторов.

Это стихотворение пронизано любовью к детям, ведь детство - лучший период жизни всех людей!













Six serving men.

I keep six honest serving men.

They taught me all I knew.

Their name are: What and Why and When

And How and Where and Who.

I send them over land and sea

I send them East and West

But after they have worked for me,

I give them all a rest.



Шестёрка слуг.



Шесть честных слуг есть у меня:

Что, Почему, Когда, Как, Где.

Всё то, что знаю им благодаря

Разносится по всей Земле!

Чрез сушу носятся они

И будут век лишь мне верны

Когда всё хорошо, когда недуг

Тогда я вспоминаю слуг!



(авторы перевода – Кулиева Камила, Умарова Амина)

2) Это стихотворение посвящено маме. Автор передает в нем всю полноту чувств к самому родному и близкому человеку – маме, любовь к которой согревает нас всю жизнь.



Mother o’ mine.


If I were hanged on the highest hill,
Mother o’ mine. O mother o’ mine!
I know whose love would follow me still,
Mother o’ mine. O mother o’ mine!

If I were drowned in the deepest sea,
Mother o mine. O mother o’ mine!
I know whose tears would come down to me,
Mother o’ mine. O mother o’ mine!

If I were damned of body and soul,
I know whose prayers would make me whole,
Mother o’ mine.
O mother o’ mine!


Мама


Если бы повышен был

На высоком древе я,

Знаю, кто меня любил -

Родная мама ты моя!


Случись мне в море утонуть,

Заплачешь горько ты тогда,

Что не смогла в глаза взглянуть,

Родная мама ты моя!


Ничьи проклятья нипочем,

Твои молитвы за меня.

Как света луч в сердце моем -

Родная мама ты моя!





(Авторы перевода – Широкова Ксения, Кулиева Камила)

3) Я не совсем согласна со словами Р.Киплинга в этом стихотворении: он часто упоминает смерть. Я думаю, что любовь – это лучшее, что есть в мире. Если человек любит, он может превозмочь все. Человек должен бороться за свою любовь.

The love song of hard dyal



Alone upon the housetops to the North

I turn and watch the lightning’s in the sky--
The glamour of thy footsteps in the North.
Come back to me, Beloved, or I die.



Below my feet the still bazar is laid—

Far, far below the weary camels lie—

The camels and the captives of thy raid.

Come back to me, Beloved, or I die!



My father's wife is old and harsh with years,
And drudge of all my father's house am I

My bread is sorrow and my drink is tears.

Come back to me, Beloved, or I die!



Тяжёлая песня любви



Взор на Север я свой опрокину,

Там на небе молнии блестят.

И следы твои меня манят.

Возвратись, я без тебя погибну.



Базар восточный, тихий и спокойный,

Верблюды, утомленные в бреду.

В бреду и я, тобой плененный.

Вернись, любимая, я без тебя умру!



Жена отцовская стара годами.

И за отца пашу, как лошадь, я!

Мне горе – хлеб, слеза - вместо питья.

О, возвратись, я погибаю!



(Автор перевода – Пушкарева Валерия)

4) В стихотворении Р.Киплинга «Синие розы» открывается вся полнота чувств мужчины к женщине. Он говорит, что готов на все ради любимой. При этом утверждает, что белые и красные розы намного прекраснее неестественных синих роз, которые она просит.



Blue Roses



Roses red , and roses white

Plucked I for my loves delight.

She would none of my great poses –

Bade me gather her blue roses.



Half the world I wandered through

Seeking where such flowers grew.

Half the world upon my quest

Answered but with laugh and jest.



Home I came at wintertide,

But my silly love had died,

Seeking with her latest breath

Roses from the arms of Death.



It my be beyond the grave

She will find what she will have:

Oh, it was an idle quest –

Roses red , and white are best.









Синие розы



Красных роз и белых роз

Для любимой я принёс.

Но не люб ей пышный пук –

Синей розы просит вдруг.


Обошел я целый свет,

Ведь такого чуда нет.

Это подвиг, и большой,

Но смеялись надо мной.


Вот зима - дошел едва...

Моя любимая мертва.

Ей понюхать не суметь

Розы те, что дарит Смерть.


За могилой, вдалеке

Может, синяя в руке.

Был напрасен мой обет –

Красных, белых лучше нет.


Красных роз и белых роз

Собрал для своей любимой.

Но она повторяла лишь вновь и вновь,

Я хочу лишь розы синей.


Весь белый свет я обыскал,

Синие розы любви искал.

И полмира надо мной

Потешалось за спиной.


Найти их только после смерти можно,

После испытаний на Земле.

Вы только уж поверьте, это сложно…

Красивей красных и белых роз нельзя

Найти нигде.

Розы белы, розы красны

Я любимой приносил.

Ей все розы некрасивы –

Ей бы синих подарил.


Я полмира обскакал,

Для неё цветы искал,

Все смеялись надо мной,

Все полмира за спиной.


Может быть не в этом мире

Ей найдется бутон синий.

Розы жизни – белы, красны –

Для живых их нет прекрасней!


Красных роз и белых роз

Возлюбленной своей принес,

Но услышал я в ответ:

Из роз голубых хочу я букет!

Я полмира пересек,

Чтоб найти такой цветок,

И все смеялись надо мной!

Без роз голубых я вернулся домой…

Любовь моя была мертва,

Не дождалась она меня.

И мучил ее один лишь вопрос:

Принес ли мне милый букет синих роз?

Я надеюсь что там, на небесах,

Она будет купаться в любимых цветах.

Но как ни старайся, как ни ищи,

Тебе синих роз, никогда не найти.



(Авторы переводов – Лебедева Галина, Лубоцкая Юлия, Осипова Виктория, Хабибова Анастасия).









Выводы



Работа над проектом научила нас групповой работе и некоторым навыкам поэтического перевода, а также поиска и обработки информации. Мы считаем, что совместная работа, работа в команде, общность интересов позволила раскрыть наши творческие способности.



















-75%
Курсы повышения квалификации

Организация и сопровождение олимпиадной деятельности учащихся

Продолжительность 72 часа
Документ: Удостоверение о повышении квалификации
4000 руб.
1000 руб.
Подробнее
Скачать разработку
Сохранить у себя:
Метод проектов в обучении школьников иностранному языку (3.92 MB)

Комментарии 0

Чтобы добавить комментарий зарегистрируйтесь или на сайт