Меню
Разработки
Разработки  /  Русский язык  /  Разное  /  Материал на тему "Некоторые особенности преподавания русского языка и литературы в условиях коми-русского двуязычия"

Материал на тему "Некоторые особенности преподавания русского языка и литературы в условиях коми-русского двуязычия"

В статье учитель рассматривает вопросы воздействия родного (коми) языка на русский, отмечает как положительные, так и отрицательные стороны этого явления.
11.11.2014

Описание разработки

Наша сельская школа, где обучается до 90% коми детей, должна обеспечивать достаточно свободное владение русским языком как государственным языком Российской Федерации, языком межнационального общения, языком русской культуры. Кроме того, русский язык является средством обмена культурными и духовными средствами всех народов России.

Школа органично сопрягает коми и русскую культуру, одна из ее целей – формирование личности, обладающей национальным самосознанием и общероссийским гражданским сознанием. Здесь формируется личность, способная идентифицировать себя с коми национальной культурой и в то же время полноценно самореализоваться в современном обществе, ощутить себя гражданином единого многонационального общества.

В новых образовательных стандартах по русскому языку и литературе не предусмотрены отдельные стандарты для школ, где обучаются дети нерусских национальностей, и требования к уровню подготовки выпускников по этим предметам тоже одинаковые. Даже если ученик пришел в 1-й класс с нулевыми знаниями, ГИА и ЕГЭ по русскому языку и экзамен по литературе для него обязательны. В некоторых классах нашей школы на изучение русского языка отводится меньше часов, чем в школе, где учатся русские дети. Поэтому я вижу необходимость в повышении эффективности уроков, чтобы мои ученики получили прочные знания и по русскому языку и литературе, и в то же время не отторгались от родного языка и литературы.

Я получила педагогическое образование на финно-угорском факультете Сыктывкарского Государственного университета, имею квалификацию «преподаватель русского языка и литературы, коми языка и литературы», поэтому, опираясь на полученные знания, стараюсь придерживаться согласованности содержания и структуры курсов по коми и русскому язы­кам.

Воздействие родного (коми) языка на русский носит двусторонний характер. Прежде всего, родной язык оказывает положительное влияние. В изучаемых языках много сходных понятий: звуки и буквы, части речи, члены предложения, типы предложений и т.д. Учитель русского языка имеет возможность опираться на знания, умения и навыки, полученные на уроках родного языка. Учёные считают, что дети, хорошо усвоившие явления родного языка, быстро улавливают и осмысливают их эквивалент в русском языке. Хорошее знание родного языка, не только не мешает изучению второго, но и служит опорой при овладении им. Личный опыт доказывает верность данного утверждения. Программа по коми и русскому языкам построена так, что материал изучается почти одновременно, причём по коми языку с небольшим опережением. Очень часто после озвучивания темы урока дети говорят: «А мы это уже учили на уроке коми языка». И здесь важно не тратить значительное время на объяснение материала, уже знакомого с уроков родного языка, а используя современные методы обучения, вызвать интерес уже к изученной на уроках коми языка теме. Эффективны в данном случае метод критического мышления, проблемное обучение, исследовательские работы и др.

Но при всём этом нельзя не учитывать и отрицательного влияния родного языка. Оно возникает в том случае, когда языковые явления не совпадают или совпадают лишь частично. Одной из главных проблем является акцент, который возникает вследствие наложения звуковой системы родного языка на русский. Например, разница в ударении. В коми языке оно всегда падает на первый слог, а в русском – свободное, отсюда частые ошибки в постановке ударений, и чёткое произношение безударных гласных. В коми языке нет мягких согласных[ ш'], [ б'], [ п'], [ в'], [ ф'], [ м']. В русской речи дети произносят их твёрдые пары или при письме добавляют ъ. Например, один из моих учеников на протяжении года писал своё имя Въячеслав. И такие ошибки типичны для многих: шётка (вместо щётка), восем (вместо восемь), пъять (вместо пять) и т.д. Избавиться от таких ошибок бывает очень трудно. Следующей проблемой является то, что многие дети думают по коми, затем переводят на русский, долго подыскивают подходящее слово. Отсутствие категории рода в коми языке часто приводят к ошибкам в согласовании в русской речи, отсутствие предлогов – пропуску их в устной и письменной речи. Чтобы устранить эти и другие ошибки, учителю необходимо методически правильно строить уроки. При составлении календарно-тематического плана – учитывать прохождение материала на уроках коми языка.

Важную роль приобретает также сравнение художественных текстов русской и родной литературы, как сходной проблематики, так и сходной художественной ориентации. Изучение русской литературы в значительной степени способствует развитию речи учащихся, помогает им овладеть русским языком в его наиболее совершенной форме.

Русская литература является одним из основных источников обогащения русской речи. Изучение языка художественных произведений помогает глубже и точнее понять смысл и значение слова, те дополнительные оттенки, которые получает оно в художественном тексте. Развитие русской речи учащихся на уроках русской литературы развивает умение осмысливать слово в его эстетической функции, владеть стилистически окрашенной речью.

На уроках русского языка стараюсь привлекать фрагменты художественного текста, изучаемого в это же время на уроках литературы, на этом материале предлагать грамматические упражнения самого разнообразного типа. При отборе фрагментов художественных текстов желательно учитывать их воспитательную направленность.

Когда ученик, выполняя упражнение на определенное грамматическое правило, читает художественный текст, он не только осваивает само правило, но попутно вживается в стихию художественного слова, приобретает навыки восприятия и осмысления русского текста. Тем самым идет активная подготовка к восприятию литературных произведений.

На материале фрагментов художественных текстов на уроках русского языка предлагаю задания и упражнения не только на освоение грамматических категорий, на развитие речи, но и на формирование основ литературного образования: предложить не только пересказать текст, а дать оценку описанному в нем событию или поступку; не просто найти прилагательные, а обратить внимание на их художественную роль в тексте; не механически подбирать синонимы и антонимы, а подумать, к какому стилю принадлежит каждый из них, какой цели служит выбор данного синонима из целого ряда других. Изучая определение как член предложения, необходимо сказать и о художественном определении – эпитете и подкрепить это соответствующим фрагментом художественного текста. Конструкция с союзом как может быть связана со сравнением и также подкркплена текстом. Стараюсь вести работу в данном напрвлении ситематически.

Итак, при условии тесной взаимосвязи в преподавании коми языка и коми литературы, русского языка и русской литературы будет осуществляться успешное овладение языком.

Содержимое разработки

Некоторые особенности преподавания русского языка и литературы

в условиях коми-русского двуязычия


Наша сельская школа, где обучается до 90% коми детей, должна обеспечивать достаточно свободное владение русским языком как государственным языком Российской Федерации, языком межнационального общения, языком русской культуры. Кроме того, русский язык является средством обмена культурными и духовными средствами всех народов России.

Школа органично сопрягает коми и русскую культуру, одна из ее целей – формирование личности, обладающей национальным самосознанием и общероссийским гражданским сознанием. Здесь формируется личность, способная идентифицировать себя с коми национальной культурой и в то же время полноценно самореализоваться в современном обществе, ощутить себя гражданином единого многонационального общества.

В новых образовательных стандартах по русскому языку и литературе не предусмотрены отдельные стандарты для школ, где обучаются дети нерусских национальностей, и требования к уровню подготовки выпускников по этим предметам тоже одинаковые. Даже если ученик пришел в 1-й класс с нулевыми знаниями, ГИА и ЕГЭ по русскому языку и экзамен по литературе для него обязательны. В некоторых классах нашей школы на изучение русского языка отводится меньше часов, чем в школе, где учатся русские дети. Поэтому я вижу необходимость в повышении эффективности уроков, чтобы мои ученики получили прочные знания и по русскому языку и литературе, и в то же время не отторгались от родного языка и литературы.

Я получила педагогическое образование на финно-угорском факультете Сыктывкарского Государственного университета, имею квалификацию «преподаватель русского языка и литературы, коми языка и литературы», поэтому, опираясь на полученные знания, стараюсь придерживаться согласованности содержания и структуры курсов по коми и русскому язы­кам.

Воздействие родного (коми) языка на русский носит двусторонний характер. Прежде всего, родной язык оказывает положительное влияние. В изучаемых языках много сходных понятий: звуки и буквы, части речи, члены предложения, типы предложений и т.д. Учитель русского языка имеет возможность опираться на знания, умения и навыки, полученные на уроках родного языка. Учёные считают, что дети, хорошо усвоившие явления родного языка, быстро улавливают и осмысливают их эквивалент в русском языке. Хорошее знание родного языка, не только не мешает изучению второго, но и служит опорой при овладении им. Личный опыт доказывает верность данного утверждения. Программа по коми и русскому языкам построена так, что материал изучается почти одновременно, причём по коми языку с небольшим опережением. Очень часто после озвучивания темы урока дети говорят: «А мы это уже учили на уроке коми языка». И здесь важно не тратить значительное время на объяснение материала, уже знакомого с уроков родного языка, а используя современные методы обучения, вызвать интерес уже к изученной на уроках коми языка теме. Эффективны в данном случае метод критического мышления, проблемное обучение, исследовательские работы и др.

Но при всём этом нельзя не учитывать и отрицательного влияния родного языка. Оно возникает в том случае, когда языковые явления не совпадают или совпадают лишь частично. Одной из главных проблем является акцент, который возникает вследствие наложения звуковой системы родного языка на русский. Например, разница в ударении. В коми языке оно всегда падает на первый слог, а в русском – свободное, отсюда частые ошибки в постановке ударений, и чёткое произношение безударных гласных. В коми языке нет мягких согласных[ ш'], [ б'], [ п'], [ в'], [ ф'], [ м']. В русской речи дети произносят их твёрдые пары или при письме добавляют ъ. Например, один из моих учеников на протяжении года писал своё имя Въячеслав. И такие ошибки типичны для многих: шётка (вместо щётка), восем (вместо восемь), пъять (вместо пять) и т.д. Избавиться от таких ошибок бывает очень трудно. Следующей проблемой является то, что многие дети думают по коми, затем переводят на русский, долго подыскивают подходящее слово. Отсутствие категории рода в коми языке часто приводят к ошибкам в согласовании в русской речи, отсутствие предлогов – пропуску их в устной и письменной речи. Чтобы устранить эти и другие ошибки, учителю необходимо методически правильно строить уроки. При составлении календарно-тематического плана – учитывать прохождение материала на уроках коми языка.

Важную роль приобретает также сравнение художественных текстов русской и родной литературы, как сходной проблематики, так и сходной художественной ориентации. Изучение русской литературы в значительной степени способствует развитию речи учащихся, помогает им овладеть русским языком в его наиболее совершенной форме.

Русская литература является одним из основных источников обогащения русской речи. Изучение языка художественных произведений помогает глубже и точнее понять смысл и значение слова, те дополнительные оттенки, которые получает оно в художественном тексте. Развитие русской речи учащихся на уроках русской литературы развивает умение осмысливать слово в его эстетической функции, владеть стилистически окрашенной речью.

На уроках русского языка стараюсь привлекать фрагменты художественного текста, изучаемого в это же время на уроках литературы, на этом материале предлагать грамматические упражнения самого разнообразного типа. При отборе фрагментов художественных текстов желательно учитывать их воспитательную направленность.

Когда ученик, выполняя упражнение на определенное грамматическое правило, читает художественный текст, он не только осваивает само правило, но попутно вживается в стихию художественного слова, приобретает навыки восприятия и осмысления русского текста. Тем самым идет активная подготовка к восприятию литературных произведений.

На материале фрагментов художественных текстов на уроках русского языка предлагаю задания и упражнения не только на освоение грамматических категорий, на развитие речи, но и на формирование основ литературного образования: предложить не только пересказать текст, а дать оценку описанному в нем событию или поступку; не просто найти прилагательные, а обратить внимание на их художественную роль в тексте; не механически подбирать синонимы и антонимы, а подумать, к какому стилю принадлежит каждый из них, какой цели служит выбор данного синонима из целого ряда других. Изучая определение как член предложения, необходимо сказать и о художественном определении – эпитете и подкрепить это соответствующим фрагментом художественного текста. Конструкция с союзом как может быть связана со сравнением и также подкркплена текстом. Стараюсь вести работу в данном напрвлении ситематически.

Итак, при условии тесной взаимосвязи в преподавании коми языка и коми литературы, русского языка и русской литературы будет осуществляться успешное овладение языком.




Учитель русского языка и литературы

Е. С. Филиппова

МБОУ «ООШ» с. Усть – Лыжа,

Г. Усинск, Республика Коми

-80%
Курсы повышения квалификации

Преподавание русского языка через культуру в условиях реализации ФГОС ООО (СОО)

Продолжительность 72 часа
Документ: Удостоверение о повышении квалификации
4000 руб.
800 руб.
Подробнее
Скачать разработку
Сохранить у себя:
Материал на тему "Некоторые особенности преподавания русского языка и литературы в условиях коми-русского двуязычия" (42.5 КB)

Комментарии 0

Чтобы добавить комментарий зарегистрируйтесь или на сайт