Меню
Разработки
Разработки  /  Внеурочка  /  Мероприятия  /  "Ложные друзья переводчика"

"Ложные друзья переводчика"

французский язык
02.04.2015

Описание разработки

Актуальность темы научно – исследовательского проекта обусловлена непреходящим интересом школьников к изучению «ложных друзей переводчика», вызывающих трудности при изучении иностранного языка. Подобие формы и представление о том, что языковые универсалии возможны, создают особую обстановку, в которой ученик иногда даже не стремится воспользоваться словарем, чтобы убедиться в справедливости выбора эквивалента.

L`actualité du thème de ce projet est dans l` intéret des élèves a l`étude des faux amis qui font beaucoup de problèmes pour ceux qui apprennent le francais. Parfois les élèves ne consultеnt  pas le dictionnaire parce qu`ils sont très surs de la signification du mot.

Объектом исследования выступает, таким образом, механизм межъязыковой интерференции, выявляемой на двуязычном материале, а предметом исследования, соответственно, являются сами  «ложные друзья», которые встречаются нам при изучении французского языка, и которые активно или потенциально смешиваются одновременно на всех языковых стыках.

L`objet de la recherche c`est le mécanisme de l'interférence inter-langage.

Le sujet de la recherche - les faux amis de la langue francaise qui se mèlent dans les langues différentes.

Цель данного исследования состоит в определении типологии франко-русских «ложных друзей» и сопоставлении механизма интерференции при контакте двух языков.

Le but de la recherche est  l`étude  de la typologie des faux amis francais-russes.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи (objectifs de l'étude):

·        найти истоки, обобщить и проанализировать накопленный наукой опыт изучения феномена «ложных друзей» для его дальнейшего применения в данном исследовании;

·        выявить основные методологические подходы, позволяющие описать явление «ложного друга»;

·        составить лексикографическое описание «ложных друзей» и выработать собственную словарную модель двуязычных «ложных друзей переводчика»;

·        провести предварительный отбор и анализ франко-русских «ложных друзей»;

·        спрогнозировать случаи смешения исследуемых единиц;

·        провести анкетирование учащихся МКОУ СОШ№2 с тем, чтобы выяснить отношение школьников к исследуемому явлению и определить значимость данной проблемы при изучении французского языка;

·        создать словарь наиболее употребляемых  « ложных друзей» при изучении французского языка в школе;

·        разработать упражнения для тренировки перевода «ложных друзей переводчика». 

Содержимое разработки

Catherine Pancratova la classe 7 «Les faux amis» du français. Une énigme linguistique «Ложные друзья переводчика». Лингвистическая загадка Kasennova Elena Serguéévna  superviseur de la recherche  Solnechnogorsk 2014

Catherine Pancratova

la classe 7

«Les faux amis» du français. Une énigme linguistique

«Ложные друзья переводчика».

Лингвистическая загадка

Kasennova Elena Serguéévna superviseur de la recherche

Solnechnogorsk 2014

 Permettez-moi de me présenter! Je m’appelle Catherine Pancratova. J’ai 14 ans. Je fais mes études à l’école №2. J’aime mon école. J’étudie 2 langues étrangères: le français et l’anglais.

Permettez-moi de me présenter!

Je m’appelle Catherine Pancratova. J’ai 14 ans. Je fais mes études à l’école №2. J’aime mon école. J’étudie 2 langues étrangères: le français et l’anglais.

Je m’intéresse beaucoup au français , aux problèmes de la langue.

Je m’intéresse beaucoup au français , aux problèmes de la langue.

La tarte торт??? La tarte aux pommes торт с яблоками???

La tarte

торт???

La tarte aux pommes

торт с яблоками???

La tarte - пирог

La tarte - пирог

«les faux amis» Le thème de notre projet  est le problème «des faux amis»  du français.

«les faux amis»

Le thème de notre projet

est le problème «des faux amis»

du français.

L’actualité de notre projet est l` intéret des élèves à  l`étude «des faux amis» qui font beaucoup  de problèmes pour ceux qui apprennent le français L’objet de la recherche c’est le mécanisme de l'interférence inter-langage.

L’actualité de notre projet est l` intéret des élèves à

l`étude «des faux amis» qui font beaucoup

de problèmes pour ceux qui apprennent le français

L’objet de la recherche c’est le mécanisme de l'interférence inter-langage.

  Le but de la recherche est l`étude de la typologie «des faux amis» français-russes.   L’hypothèse: en russe il y a beaucoup de mots empruntés et beaucoup de mots intérnationaux. C`est très facile mais en meme temps c`est le problème. Il ne faut pas oublier qu`il y a «les faux amis» qui peuvent tout simplement décourager votre interlocuteur

Le but de la recherche est l`étude de la typologie «des faux amis» français-russes.

L’hypothèse: en russe il y a beaucoup de mots empruntés et beaucoup de mots intérnationaux. C`est très facile mais en meme temps c`est le problème. Il ne faut pas oublier qu`il y a «les faux amis» qui peuvent tout simplement décourager votre interlocuteur

La valeur pratique c’est la possibilité d`utiliser ce travail pendant les leçons de français. Ce projet sera très utile non seulement aux élèves mais aussi aux professeurs de français.

La valeur pratique c’est la possibilité d`utiliser ce travail pendant les leçons de français. Ce projet sera très utile non seulement aux élèves mais aussi aux professeurs de français.

Исследовательские задачи: найти истоки, обобщить и проанализировать  накопленный наукой опыт изучения феномена «ложных друзей» для его дальнейшего применения в данном исследовании; выявить основные методологические подходы, позволяющие описать явление «ложного друга»; составить лексикографическое описание «ложных друзей» и выработать собственную словарную модель двуязычных «ложных друзей переводчика»; провести предварительный отбор и анализ  франко-русских «ложных друзей»; спрогнозировать случаи смешения исследуемых единиц; провести анкетирование учащихся МКОУ СОШ№2 с тем, чтобы выяснить отношение школьников к исследуемому явлению и определить значимость данной проблемы при изучении французского языка; создать словарь наиболее употребляемых « ложных друзей» при изучении французского языка в школе; разработать упражнения для тренировки перевода «ложных друзей переводчика».

Исследовательские задачи:

  • найти истоки, обобщить и проанализировать

накопленный наукой опыт изучения феномена «ложных друзей»

для его дальнейшего применения в данном исследовании;

  • выявить основные методологические подходы, позволяющие

описать явление «ложного друга»;

  • составить лексикографическое описание «ложных друзей»

и выработать собственную словарную модель

двуязычных «ложных друзей переводчика»;

  • провести предварительный отбор и анализ

франко-русских «ложных друзей»;

  • спрогнозировать случаи смешения исследуемых единиц;
  • провести анкетирование учащихся МКОУ СОШ№2 с тем,

чтобы выяснить отношение школьников к исследуемому

явлению и определить значимость данной проблемы

при изучении французского языка;

  • создать словарь наиболее употребляемых « ложных друзей»

при изучении французского языка в школе;

  • разработать упражнения для тренировки перевода

«ложных друзей переводчика».

Les faux-amis sont des mots appartenant à deux langues différentes et qui ont entre eux une grande similitude de forme mais dont les significations sont différentes.

Les faux-amis sont des mots appartenant à deux langues différentes et qui ont entre eux une grande similitude de forme mais dont les significations sont différentes.

ОПРОС

ОПРОС

Qu`est-ce que c`est «les faux amis» du français?  la classe 7

Qu`est-ce que c`est «les faux amis» du français?

la classe 7

Qu`est-ce que c`est «les faux amis» du français?  la classe 9

Qu`est-ce que c`est «les faux amis» du français?

la classe 9

Traduisez les mots suivants en russe: les vacances, l`appartement, le magazine, le portefeuille, la tablette, la tarte.  la сlasse 7

Traduisez les mots suivants en russe: les vacances, l`appartement, le magazine, le portefeuille, la tablette, la tarte.

la сlasse 7

Traduisez les mots suivants en russe: les vacances, l`appartement, le magazine, le portefeuille, la tablette, la tarte.  la сlasse 9

Traduisez les mots suivants en russe: les vacances, l`appartement, le magazine, le portefeuille, la tablette, la tarte.

la сlasse 9

Встречаются ли «ложные друзья» в учебной программе 7-8 классов?   А значит, необходимо знакомить учащихся с данным лингвистическим явлением!

Встречаются ли «ложные друзья» в учебной программе 7-8 классов?

А значит, необходимо знакомить учащихся с данным лингвистическим явлением!

Цель упражнений -тренировка правильного употребления «ложных друзей» во французском языке.  Les exercices pour le travail avec «les faux amis» Exercice 1 Traduisez les propositions. Faites attention aux mots soulignés J`ai bien passé mes vacances d` été. Maman a préparé la tarte aux pommes. J`aime lire les magazines de mode. Elle a achété 2 tablettes de chocolat. Notre appartement est au deuxieme étage. Dans le bois j`ai trouvé beaucoup de bâtons pour faire une cabane. Exercice 2 Trouvez les paires de mots   la famille a)привет le portefeuille b)официант в кафе salut с)семья le prix d)cтажировка le Noir е)управляющий la garde-robe f)приз la parole g)бумажник le régisseur h)негр le serveur i)шифоньер  la stage j)слова,речь          

Цель упражнений -тренировка правильного употребления «ложных друзей» во французском языке.

Les exercices pour le travail avec «les faux amis»

Exercice 1

Traduisez les propositions. Faites attention aux mots soulignés

J`ai bien passé mes vacances d` été.

Maman a préparé la tarte aux pommes.

J`aime lire les magazines de mode.

Elle a achété 2 tablettes de chocolat.

Notre appartement est au deuxieme étage.

Dans le bois j`ai trouvé beaucoup de bâtons pour faire une cabane.

Exercice 2

Trouvez les paires de mots

 

la famille a)привет

le portefeuille b)официант в кафе

salut с)семья

le prix d)cтажировка

le Noir е)управляющий

la garde-robe f)приз

la parole g)бумажник

le régisseur h)негр

le serveur i)шифоньер

la stage j)слова,речь

 

 

 

 

 

  Le petit vocabulaire «des faux amis» Анекдот «blague» — anecdote «любопытный случай» Авария «accident, panne» — avarie «ущерб, порча, поломка, повреждение» Алименты «pension allimentaire» — aliments «продукты питания» Анкета «questionnaire, farmulaire» — enquête «расследование, следствие; опрос, обследование» Апартаменты «palace» — appartement «квартира» Аромат «arôme, saveur» — aromate «благовоние, специи» Астра «aster (fleur)» — astre «звезда» Бандероль «colis postal» — banderole «вымпел, флажок» Батон «baguette (pain)» — bâton «палка» Бензин «essence» — benzine «бензол» Бокал «coupe, flûte» — bocal «стеклянная банка» Бра «applique» — bras «рука» Журнал «magazine» — journal «газета» Галантерея «mercerie» — galanterie «галантность, комплимент женщине» Гардероб «vestiaire» — garde-robe «шифоньер, одежда кого-либо» Декорация «décor de théâtre» — décoration «украшение, награда» Диспут «débat, discussion» - dispute «ссора» Кадр «séquence» — cadre «рамка» Каникулы «les vacances» - canicule «период летный жары» Команда «équipe» — commande «заказ, передаточный механизм, управление» Кондуктор «contrôleur (bus)» — conducteur «водитель, проводник» Купе «compartiment de train» — coupé «тип автомобиля»……………………

 

Le petit vocabulaire «des faux amis»

Анекдот «blague» — anecdote «любопытный случай»

Авария «accident, panne» — avarie «ущерб, порча, поломка, повреждение»

Алименты «pension allimentaire» — aliments «продукты питания»

Анкета «questionnaire, farmulaire» — enquête «расследование, следствие; опрос, обследование»

Апартаменты «palace» — appartement «квартира»

Аромат «arôme, saveur» — aromate «благовоние, специи»

Астра «aster (fleur)» — astre «звезда»

Бандероль «colis postal» — banderole «вымпел, флажок»

Батон «baguette (pain)» — bâton «палка»

Бензин «essence» — benzine «бензол»

Бокал «coupe, flûte» — bocal «стеклянная банка»

Бра «applique» — bras «рука»

Журнал «magazine» — journal «газета»

Галантерея «mercerie» — galanterie «галантность, комплимент женщине»

Гардероб «vestiaire» — garde-robe «шифоньер, одежда кого-либо»

Декорация «décor de théâtre» — décoration «украшение, награда»

Диспут «débat, discussion» - dispute «ссора»

Кадр «séquence» — cadre «рамка»

Каникулы «les vacances» - canicule «период летный жары»

Команда «équipe» — commande «заказ, передаточный механизм, управление»

Кондуктор «contrôleur (bus)» — conducteur «водитель, проводник»

Купе «compartiment de train» — coupé «тип автомобиля»……………………

Traduisez les mots suivants en russe: les vacances, l`appartement, le magazine, le portefeuille, la tablette, la tarte.  la classe 7

Traduisez les mots suivants en russe: les vacances, l`appartement, le magazine, le portefeuille, la tablette, la tarte.

la classe 7

Traduisez les mots suivants en russe: les vacances, l`appartement, le magazine, le portefeuille, la tablette, la tarte.  la classe 9

Traduisez les mots suivants en russe: les vacances, l`appartement, le magazine, le portefeuille, la tablette, la tarte.

la classe 9

ВЫВОДЫ По результатам исследования учащиеся нашей школы не знакомы с проблемой «ложных друзей переводчика» и делают множество ошибок при работе с группой этих слов. Причем наличие языкового опыта никак не влияет на количество допущенных ошибок. Разработанные нами упражнения и словарик «ложных друзей переводчика» французского языка помогают учащимся справиться с этой лингвистической загадкой и количество ошибок существенно сокращается. Следует продолжать работу по изучению данных слов и необходимо уделять внимание такому вопросу как «ложные друзья переводчика» на уроках французского языка. Проведённая нами работа позволила еще раз убедиться в том, что феномен «ложных друзей переводчика» очень интересен с точки зрения лексикологии, и истории языка, а каждый его случай уникален и требует отдельного рассмотрения. Изучение этой лексической категории оказывает существенную помощь не только филологам, лингвистам и переводчикам, но и всем, кто имеет отношение к иностранным языкам.

ВЫВОДЫ

  • По результатам исследования учащиеся нашей школы не знакомы с проблемой «ложных друзей переводчика» и делают множество ошибок при работе с группой этих слов. Причем наличие языкового опыта никак не влияет на количество допущенных ошибок.
  • Разработанные нами упражнения и словарик «ложных друзей переводчика» французского языка помогают учащимся справиться с этой лингвистической загадкой и количество ошибок существенно сокращается.
  • Следует продолжать работу по изучению данных слов и необходимо уделять внимание такому вопросу как «ложные друзья переводчика» на уроках французского языка.
  • Проведённая нами работа позволила еще раз убедиться в том, что феномен «ложных друзей переводчика» очень интересен с точки зрения лексикологии, и истории языка, а каждый его случай уникален и требует отдельного рассмотрения.
  • Изучение этой лексической категории оказывает существенную помощь не только филологам, лингвистам и переводчикам, но и всем, кто имеет отношение к иностранным языкам.

И в заключении, нам бы хотелось вспомнить известную шутку писателя Аркадия Аверченко, основанную на межязыковой омонимии: «Виктор Гюго – автор знаменитого романа «Notre Dame de Paris» («Собор Парижской Богоматери»), вышедшего на русский язык под заглавием «Наши дамы из Парижа» .

И в заключении, нам бы хотелось вспомнить известную шутку писателя Аркадия Аверченко, основанную на межязыковой омонимии: «Виктор Гюго – автор знаменитого романа «Notre Dame de Paris» («Собор Парижской Богоматери»), вышедшего на русский язык под заглавием «Наши дамы из Парижа» .

«На авось врага не одолеешь» Нужно старательно заучивать подобные слова, ведь ошибочное их употребление может просто обескуражить вашего иноязычного собеседника.

«На авось врага не одолеешь»

Нужно старательно заучивать подобные слова, ведь ошибочное их употребление может просто обескуражить вашего иноязычного собеседника.

-80%
Курсы повышения квалификации

Исследовательская деятельность учащихся

Продолжительность 72 часа
Документ: Удостоверение о повышении квалификации
4000 руб.
800 руб.
Подробнее
Скачать разработку
Сохранить у себя:
"Ложные друзья переводчика" (1.87 MB)

Комментарии 0

Чтобы добавить комментарий зарегистрируйтесь или на сайт