Меню
Разработки
Разработки  /  Русский язык  /  Разное  /  8 класс  /  Исследовательская работа "Косил косой косой. Омонимы коварные и смешные"

Исследовательская работа "Косил косой косой. Омонимы коварные и смешные"

Работа об истории омонимов, об их плюсах и минусах.
27.05.2022

Содержимое разработки

Муниципальная научно-практическая конференция обучающихся 5-8 классов «Галилео»





Направление: гуманитарное (лингвистика русского языка) Форма работы: реферативно-исследовательская работа Тема: «Косил косой косой. Омонимы коварные и смешные»



Выполнили:

Дудкин Даниил Сергеевич,

МАОУ «СОШ №10»,

обучающийся 8б класса

Руководитель:

Крупчатникова Виктория Петровна,

учитель русского языка и литературы,

высшей категории

МАОУ «СОШ №10»




г. Гай, 2022




Оглавление


Введение____________________________________________________3-4


Глава I. Что такое омонимы?____________________________________5


    1. Определение омонимии________________________________5


    1. Возникновение омонимов в русском языке_______________6-7


Глава II. Такие разные омонимы_________________________________8


2.1. Разновидности омонимов________________________________8-10


2.2. Как отличить омонимы от многозначных слов____________11-12


Глава III. Употребление омонимов в речи________________________13


3.1. Плюсы_________________________________________________13-14


3.2. Минусы________________________________________________15-16


Заключение_________________________________________________17-18


Литература__________________________________________________19


Приложение__________________________________________________20








Введение

«Одинаково нас пишут,

одинаково нас слышат»

Козловский Я.А.

Вам когда-нибудь встречались близнецы? Вы, знаете, как трудно их различить. Но близнецы только внешне похожи, а характер и привычки у них могут быть разными.

Есть близнецы и в языке. Это слова, которые очень похожи друг на друга, но имеют разные значения. Мы называем их омонимы.

Одинаково нас пишут,
Одинаково нас слышат.
Но важна не только внешность,
Потому не торопись;
Не всегда нужна поспешность,
Ты до смысла доберись.
Наподобие начинки,
Смысл запрятан в серединке.
Схожим лицам вопреки
Мы по смыслу — далеки.

В очередной раз удивляешься, как велик и могуч всё-таки наш родной русский язык. Очень богатый и красивый, объединяющий народы.

В данной работе рассматривается явление омонимии. Если человек не знает тонкости языка, невозможно понять смысл текста, где используются омонимы. Актуальность выбранной темы заключается в том, что иногда фразы, которые мы употребляем в письменной речи, не вызывают сомнения, но стоит их произнести, возникают комические ситуации. Как правильно выбрать нужные омонимы и их употреблять в речи? Являются ли омонимы нужными или они тормозят развитие нашего языка? Это и предстоит нам выяснить в ходе нашего проекта. 

Объект исследования – русский язык как наука.

Предмет исследования – омонимы.

Цель исследования – показать, что выбор нужного омонима и правильное его употребление – необходимое условие красивой, выразительной и точной речи.

Для достижения цели необходимо решить следующие задачи:

  1. изучить необходимую информацию по теме;

  2. выявить положительные и отрицательные стороны, которые может принести употребление в речи омонимов;

  3. узнать, как относятся люди к такому явлению в нашем языке, как омонимы, провести опрос и анализ анкет.

Гипотеза исследования – если большая часть широко употребляемых омонимов возникла не случайно и в значениях можно найти общие черты, то можноли использоватьих для запоминания правописания и значений слов при изучении русского языка?

Методы исследования:

  1. частично-поисковый;

  2. аналитический (анализ научной литературы);

  3. структурно-целостный (выход на основное понятие с полным охватом всех его компонентов);

  4. статистический (обработка результатов, полученных в ходе исследования).

Структура работы состоит из: введения, трёх глав, шести подпунктов, заключения, списка литературы, приложения.




Глава I. Что такое омонимы?
    1. Определение омонимии

В лексической системе русского языка есть слова, которые звучат одинаково, но имеют совершенно разные значения. Такие слова называют лексическими омонимами, а звуковое и грамматическое совпадение языковых единиц, которые семантически не связаны друг с другом называется омонимией (гр. – homos – одинаковый + onyma – имя). Например, ключ – родник (студеный ключ) и ключ – металлический стержень особой формы для отпирания и запирания замка (стальной ключ); лук – растение (зеленый лук) и лук – оружие для метания стрел (тугой лук).

Омо́нимы — разные по значению, но одинаковые по написанию единицы языка (слова, морфемы и др.).

Потеряла Аленушка ключ,

На опушке искала - не видно,

Вдруг, журчащий увидела ключ,

Да не этот ей нужен, как видно

Ключ – орудие для отпирания и запирания замка.

Ключ – источник, родник, который бьет из земли.

Что общего в этих ключах? Многие ответят, ничего, кроме названия. А наши предки видели сходство, они считали, что родник открывает дверь и даёт выйти воде наружу.

1.2. Возникновение омонимов в русском языке.

Проблема омонимии, ее семантики на протяжении длительного времени привлекают пристальное внимание исследователей. Были у этой проблемы свои приливы и отливы, подъемы и затухания, однако на каждом новом этапе усиления интереса к ней открывались новые грани, новые стороны понимания этого языкового феномена.

Известно, что на протяжении длительного времени исследования в области омонимии сосредотачивались на лексической омонимии, которая в силу этого получила наиболее полное семантическое и лексикологическое понимание. Это появление лексических омонимов было обусловлено рядом причин. 

Основные причины их возникновения следующие:

1) в результате заимствования иноязычных слов может произойти совпадение в звучании и написании слова – «пришельца» и исконно русского слова. Например,

Норка(русск.) – уменьшительное к слову нора.

Норка (из финского) – хищный пушной зверек, мех этого пушного зверька.

Бор (из немецкого) – сверло.

Бор (русск.) – сосновый или еловый лес.

2) в результате возникновения из иностранных слов.

Что такое кран? Кран, который открывает воду, пришел к нам из голландского языка, а кран огромный, башенный, который строит дома из немецкого.

3) при словообразовании, когда соединились словосочетания, чтобы дать определение явлению. В качестве таких омонимов примеров слов можно выделить, например, «посол» — это дипломатическая должность и при этом одновременно соление грибов или овощей.

Слова-омонимы характеризуются прежде всего тем, что они соотносятся с тем или иным явлением действительности независимо друг от друга, поэтому между ними не существует никакой связи, свойственной разным значениям многозначных слов. При реализации лексического значения омонимов их смешение практически невозможно. Например, никто не подумает, что речь идет о ключе как о «роднике, источнике», если, стоя у двери, просят подать ключ, то есть «приспособление для приведения в действие замка». Понятийно - тематическая соотнесенность слов совершенно разная, и употребление в тексте (или живой речи) одного из омонимичных слов исключает использование другого.

Итак, омонимия наблюдается среди слов одних и тех же частей речи. При этом двум или нескольким лексическим омонимам свойственно абсолютное тождество звукового и орфографического комплекса, то есть внешней структуры (отстоять – простоять до конца, отстоять – находиться на каком-то расстоянии, отстоять – защитить) банка – сосуд, банка – отмель, банка – спец. поперечное сидение в лодке).


Глава II. Такие разные омонимы
    1. Разновидности омонимов

В научной и лингвистической литературе сущность омонимии понимается неоднозначно. Основной работой по этому вопросу является статья в журнале «Вопросы языкознания» В.В. Виноградова «Об омонимии и смежных с ней явлениях» 1968г. В этой статье Виноградов В.В. дает определение омонимии и разграничивает смежные с ней явления. В лексикологии различают два типа слов-омонимов – полные и неполные (или частичные омонимы).

  1. Полные омонимы

Полные омонимы совпадают во всех формах. Они одинаково склоняются во всех падежах как в единственном, так и во множественном числе.

  1. Частичные омонимы

Частичные омонимы совпадают не во всех формах. Например, слово «ласка» обозначет и хищное животное, и проявление нежности. Но если использовать эти слова во множественном числе, то в родительном падеже у них будут разные формы — ласок и ласк.

Группы омонимов:

  1. Омоформы

Это слова, совпадающие в написании и звучании в некоторых грамматических формах.

Морфологическими омонимами могут быть слова разных частей речи. Чтобы понять, что такое омоформы, рассмотрим следующие примеры:

Прекрасен пушкинский стих. — Ветер совсем стих.

В первом предложении слово «стих» означает «стихотворение», во втором слово «стих» — это глагол прошедшего времени единственного числа мужского рода изъявительного наклонения, начальная форма которого инфинитив «стихнуть».

Лошадь вели к ветеринару. — Вели ему выйти.

В данных примерах использованы два глагола, совпадающие в написании и звучании, но глагол первого предложения является формой прошедшего времени инфинитива «вести», а второе слово — формой повелительного наклонения глагола «велеть» (приказывать).

  1. Омофоны

Это слова, относящиеся к одной части речи, полностью совпадающие по написанию и звучанию, но различные по своему лексическому значению, например:

посол огурцов — посол страны;

Они смотрели на пруД» и «Пастух держал в руке толстый пруТ».

  1. Омографы

Это слова одинаковые по написанию, но разные по значению и произношению. Произношение чаще всего отличается ударением.


Например, дУхи (потусторонние) и духИ (женские), Орган человека и оргАн (музыкальный инструмент). Также к этой категории относится «мука». Можно употребить как мукА (пшеничная, ржаная) и как мУка (душевная).




































2.2. Как отличить омонимы от многозначных слов

Омонимы, как правило, приводятся в отдельных словарных статьях, а многозначные слова – в одной, с последующим выделением нескольких значений слова, которые даются пол номерами. Однако в разных словарях порой одни и те же слова представляются по-разному.

Так, в «Словаре русского языка» С. И. Ожегова слова положить – поместить что-либо, где-либо, куда- либо и положить – решить, постановить даются как омонимы, а в «Словаре современного русского языка» (МАС) – как многозначные. Таково же расхождение и в толковании других слов: долг – обязанность и долг – взятое взаймы; лад – согласие, мир и лад – строй музыкального произведения, славный – пользующийся славой и славный – очень хороший, симпатичный.

Трудности в разграничении многозначности и омонимии приводят к тому, что иногда высказывается сомнение в правомерности зачисления в ряд омонимов слов, различные значения которых восходят к одному историческому корню. При таком подходе к омонимам относят лишь слова, различные по происхождению. Однако с таким решением проблемы согласиться нельзя: «...принятие этой точки зрения отодвинуло бы понятие омонимии в область исторической лексикологии...», между тем разграничение многозначных слов и омонимов важно именно для современного состояния языка.

Вывод: чтобы отличить омоним от многозначного слова, надо разобраться в значении слова, если слова похожи только внешне, а значение у них разное, значит перед вами омонимы.

На двери замка нет замка'.

Косит косец, а зайчишка косит.

На ветке сидело сорок сорок.

Говорят: часы стоят,

Говорят: часы спешат,

Говорят: часы идут,

Но немножко отстают.

Мы смотрели с Мишкой вместе,

А они висят на месте.








































Глава III. Употребление омонимов в речи.
    1. Плюсы


В современном русском языке зафиксировано значительное количество слов-омонимов, причем с развитием языка их становится все больше.

Возникает вопрос: не препятствует ли омонимия правильному пониманию речи? Ведь омонимы иногда называют «больными» словами, поскольку омонимия снижает информативную функцию слова: разные значения получают одинаковую форму выражения; В поддержку негативной оценки явления омонимии высказывается и мысль о том, что само развитие языка нередко приводит к ее устранению. Например, вначале XIX в. в лингвистике использовался термин «диалектический», обозначающий относящийся к диалекту (местному говору). Но с распространением понятия «диалектический материализм» слово диалектический чаше стало употребляться в ином значении – относящийся к диалектике. И тогда лингвистический термин вышел из употребления, уступив место другому – «диалектный» – связанный с диалектом; относящийся к диалекту. Можно привести немало примеров подобного противодействия самого языка явлению омонимии. Так, исчезли из словаря прилагательные вечный (от веко), винный (от вина); последнее вытеснено родственным словом – виновный.

Однако процесс этот далеко не активный и не последовательный в лексической системе современного русского языка. Наряду с фактами устранения омонимии наблюдается появление новых омонимов, омофонов и омографов, что имеет определенную языковую ценность и не может поэтому рассматриваться как явление отрицательное, которому язык сам «чинит препятствия».

Прежде всего контекст уточняет смысловую структуру таких слов, исключая неуместное толкование. К тому же омонимы, принадлежащие к разным сферам употребления и обладающие неоднозначной экспрессивной окраской, различной функциональной отнесенностью, как правило, не сталкиваются в речи. Например, «не перекрещиваются пути» таких омонимов, как бар – вид ресторана и бар – единица атмосферного давления; лев – зверь и лев – денежная единица в Болгарии; брань – ругань и брань – война (устар.).

В то же время намеренное столкновение омонимов всегда было незаменимым средством остроумной игры слов. Еще Козьма Прутков писал: Приятно поласкать дитя или собаку, но всего необходимее полоскать рот. Подобные же омофоны обыгрываются в народных шутках: Я в лес, и он влез, я за вяз, а он завяз (Даль); Не под дождем – постоим да подождем.

Поэты используют омонимические рифмы, которые нередко придают стихотворению особую занимательность:

Вы, щенки! За мной ступайте!

Будет вам по калачу,

Да смотрите ж, не болтайте,

А не то поколочу! (А. Пушкин).

Использование омонимических рифм тем более оправдано в юмористических и сатирических жанрах, например в эпиграммах: Не щеголяй, приятель, тем, что для тебя избыток тем. Произведенья знаем те мы, где лучшие погибли темы. Удачное сопоставление созвучных форм, их обыгрывание в речи вызывает живой интерес.










    1. Минусы

Однако необходимо быть осторожным в словоупотреблении, так как в некоторых случаях омонимия (и смежные с ней явления) могут привести к искажению смысла высказывания, неуместному комизму. Говорящий может просто не разграничивать значений омонимов, омофонов, что также приводит к лексической ошибке.

Например, при комментировании футбольного матча: «Сегодня футболисты покинули поле без голов»; «На экране телевизора вы видите Гаврилова в красивой комбинации». От подобных речевых погрешностей не застрахованы даже профессиональные литераторы и большие писатели: Слыхали ль вы... (А. Пушкин); С свинцом в груди лежал недвижим я (М.Лермонтов). Причиной каламбуров чаще всего бывает омофония.

Например, орфографическая ошибка в предложении: В области началась избирательная компания – вызвана тем, что автор не разграничивает омофоны: компания – общество, группа лиц, проводящих вместе время (дружная компания); торговое или промышленное объединение предприятий, предпринимателей (энергетическая компания); кампания – совокупность военных операций (русско-японская кампания); мероприятия для осуществления очередной важной общественно-политической или хозяйственной задачи (избирательная кампания, посевная кампания).

 Слова, имеющие разные значения, особенно омонимы, не стоит употреблять в одном предложении или в смежных. Это считается речевой ошибкой и портит стиль. Например: «Вот, теперь у нас есть ключ. Мы откроем дверь в пещере и пойдём искать священный ключ». Да, из контекста, если внимательно вчитаться, можно понять, когда и в каком значении употребляется слово «ключ». Но стоит ли так писать?

Только в том случае, если вы решили поиграть с читателем в разгадывание загадок. Во всех других случаях это будет стилистической ошибкой.




































Заключение

Омонимия — это универсальная языковая категория; она возникает естественным путем в результате действия различных языковых закономерностей. Обычно говорящие ее не замечают, если не возникают определенные ситуации — двусмысленность в результате неудачной формы выражения. Чаще всего омонимы появляются в результате процессов

словообразования и семантического распада многозначности. Также омонимия может возникнуть в результате звуковых изменений. Возможно появление омонимов в результате иноязычного заимствования.

 В настоящее время активно исследуется категория так называемых «функциональных омонимов». К ним относятся омонимы, которые появляются в результате их специализации в определенной синтаксической функции, и это влечет за собой изменения в их семантике и грамматических особенностях.

Разные пути возникновения омонимов обусловливают различие их типов в данный период развития языка, в данном его состоянии. Совершенно различными оказываются также процессы, приводящие к совпадению внешних оболочек целых слов и отдельных форм слова. Поэтому следует тщательно разграничивать собственно омонимы, т. е. такие слова, у которых совпадает вся система форм, и омоформы, возникающие при совпадении звукового состава отдельных форм слов.

От совпадения отдельных форм разных слов следует отличать случаи, когда слово в целом является омонимом лишь одной формы или части форм своего корреспондента. Это последнее разграничение имеет особенно важное значение при рассмотрении омонимии. В ходе исследования мы пришли к выводу, что омонимия – это такое языковое явление, которое возникло в результате распада многозначного слова и в результате словообразовательных процессов языка.


Наша гипотеза подтвердилась: омонимы – это необычное явление в языке, а знания о них - полезная и нужная информация. Омонимы придают нашей речи занимательность, яркость. Они являются одним из богатств нашего языка. 

Мы совершили увлекательное путешествие в страну омонимов. После проделанной работы, мы убедились, как богат и разнообразен русский язык. А мы учимся пользоваться этим богатством в своей устной и письменной речи.

Всему название дано – и зверю, и предмету.

Вещей вокруг полным-полно, а безымянных нету…

Язык - и стар, и вечно нов! И это так прекрасно –

В огромном море – море слов – Купаться ежечасно!


















Литература
  1. Колесников, Н. П. Словарь омонимов русского языка / Н.П. Колесников. - М.: Феникс, 1995.
  2. Никитин О.В. Славянское языкознание. М.,2007г.

  3. Норман Б. Ю. Игра на гранях языка. М.,2006г.

  4. Солганик Г. Я. Стилистика текста. М.,2001г.

  5. Словарь омонимов. М.,2010г.

  6. Толковый словарь русского языка. М.,2004г.

  7. https://b1.cooksy.ru/articles/omonimy-i-ih-leksicheskoe-znachenie-primery/

  8. https://izamorfix.ru/rus/leksikologiya/omonim.html

  9. https://homonyms.ru/

  10. https://myfilology.ru/yazykoznanie/omonimiia-tipy-omonimov/


















Приложение



В классе мы провели практическую работу:

Мы дали ученикам несколько слов, среди которых были омонимы и многозначные слова. Задача детей была в том, чтобы распределить где омонимы, а где многозначные слова.

(скрипичный) ключ - ключ (от квартиры)

магазин (продуктовый) - магазин (патронов в оружии)

(стрелять) из лука - лук (в салате)

кипит (вода) - кипит (жизнь)

крупные (черты лица) - крупный (план)

Полностью с работой справились 11 человек.

Справились, но были ошибки у 9 человек .

Не справились с работой 4 человека.







-75%
Курсы повышения квалификации

Исследовательская деятельность учащихся

Продолжительность 72 часа
Документ: Удостоверение о повышении квалификации
4000 руб.
1000 руб.
Подробнее
Скачать разработку
Сохранить у себя:
Исследовательская работа "Косил косой косой. Омонимы коварные и смешные" (334.9 KB)

Комментарии 0

Чтобы добавить комментарий зарегистрируйтесь или на сайт