Меню
Разработки
Разработки  /  Литература  /  Уроки  /  9 класс  /  Интегрированный урок по литературе и английскому языку "Сонеты в творчестве В. Шекспира"

Интегрированный урок по литературе и английскому языку "Сонеты в творчестве В. Шекспира"

Материал позволит познакомиться с сонетом как одним из лирических жанров литературы в творчестве В. Шекспира, развить навыки выразительного чтения сонетов на английском и русском языках.
05.11.2014

Описание разработки

- Сегодня у нас необычный урок. Необычность его заключается в том, что мы с вами постараемся совершить своеобразное путешествие во Времени, за 40 минут преодолев пространство расстоянием в 400 лет. А перенесёмся мы в 16 век, самую замечательную эпоху кончающегося тысячелетия – эпоху Возрождения, и обратимся к жизни и творчеству великого представителя этого периода английского драматурга и поэта, произведения которого пережили его, произведения которого переживут нас и наших потомков – В. Шекспира.

Более 100 лет назад В. Г. Белинский сказал: «Что Шекспир – величайший творческий гений, поэт по преимуществу, в этом нет никакого сомнения, но те плохо понимают его, кто из-за его поэзии не видит богатого содержания, неистощимого источника факторов для психолога, философа, историка и т. д. Шекспир всё передаёт через поэзию, но передаваемое им далеко от того, чтобы принадлежать одной поэзии».

Yhy gIass will show thee how thy beauties wear,

Yhy dial yow thy precious minutes waste;

The vacant Leaves thy mindis imprint will bear,

And of this book this learning mayst thou taste.

Седины ваши зеркало покажет,

Часы – потерю золотых минут.

На белую страницу строчка ляжет –

И вашу мысль увидят и прочтут.

Цель нашего следующего урока познакомиться с творчеством Уильяма Шекспира. Факты из его биографии помогут нам легче представить то время, ту обстановку, в которой жил автор. Произведения Шекспира переведены на многие языки мира. Родной язык поэта, на котором будут звучать сегодня стихи, поможет глубже прочувствовать мелодию, красоту его великих творений.

К сожалению, о Шекспире мы знаем меньше, чем хотелось бы, ибо в глазах современников он отнюдь не был таким великим человеком, каким его признали последующие поколения. Не осталось ни дневников, ни писем, ни воспоминаний современников. Всё, что мы знаем о Шекспире, – результат долгих и тщательных исследований учёных, начиная с 18 века.

На уроках иностранного языка мы ещё не раз будем говорить о творчестве поэта и о нём самом.

А сейчас попробуйте перевести рассказ о его жизни на иностранный язык и воспроизвести его, опираясь на ключевые вопросы, записанные на доске.

Итак, родился У. Шекспир 23 апреля 1564 года, в Стратфорде на Эйвоне, в старинном, провинциальном городе, расположенном недалеко от Лондона. Это город туристов, прибывающих сюда со всех концов света, чтобы увидеть места, связанные с именем великого поэта:

Дом, в котором родился Шекспир, приходская церковь, куда ходил юный Уильям – ученик Грамматической школы, коттедж жены поэта Анны Хэтуэй; дом, принадлежащий его дочери Сусанне; знаменитый шекспировский мемориальный театр.

Шекспир был сыном состоятельного ремесленника, с 14 лет стал помогать отцу в его делах.

В 18 лет он женился, через 4 года покинул Стратфорд и с1594 года стал актёром в одной из лучших лондонских трупп.

 Больше Шекспира ценили как драматурга пьес, а не как актёра. Играл в Лондоне до 40 лет, затем вернулся в Стратфорд, где жил до смерти.

Очевидно, что он был гениальным самоучкой. Начальное образование получил в гр. Школе Стратфорда. Изучал латынь и древнегреческий язык. Самостоятельно добывал нужные сведения и стал очень образованным человеком.

Скончался У. Шекспир 23 апреля 1616 года, в возрасте 52 лет. Его прах покоится под алтарём храма Святой Троицы в Стратфорде, где круглый год можно увидеть живые цветы от благодарных потомков.

- When was William Shakespeare born?

 (23. 04. 1564)

- Where was he born?

(England, Sradford-upon-Avon)

- What was his father?

(hardicraftsman)

-When did W. Shakespeare begin towork?

(at the age of 14)

- In 1594 he became an actor, didn’t he 7

- What was he talented in?

- What famous plays written hy W. Sh. Do you know ?

- at what age did he die ?

(at the age of 52; in 1616)

- Do we remember his works ?

Сонеты в творчестве В. Шекспира занимают особое место. Сонет как устойчивое лирическое произведение из 14 строк с определённым порядком зародился в Италии в 13в. и стал самой любимой формой поэзии Возрождения. Цикл сонетов Шекспира состоит из 154 стихотворений, впервые были опубликованы в 1609г., но ещё в 1598г. один из современников поэта писал о «сладостных сонетах Ш., известных в кругу его друзей».

1) Перед Ш. стоит вопрос: главное в жизни - это человек, его физическая и духовная красота, его думы и переживания, отношения с другими людьми, поэтому основная тема - это Любовь (гов. дети). Но над человеком, над природой властвует непреодолимая сила – Время (гов. дети), которое разрушает красоту и ведёт её к смерти. И только искусство вступает в борьбу со временем, только оно может сделать вечно юным сияние красоты его возлюбленной.

Sonnet 18.

Shall l covpare thee to a summer’s day?

Thou art more lovely and more temperate:

Rough winds do shake the daring buds of may,

And summer’s lease hath all too short a date:

Sometime too hot the eye of heaven shines,

And often is his gold complexion dimm’d;

And every fair from fair sometime decIines,

By chance or nature’s changing course untrimm’d;

But thy eternal summer shall not fade

Nor lose possession of that fair thou ovest;

Nor shali death brag thou warder’st in his shade,

When in eternal lines to time thou growest:

So long as men can breathe or eyes can see,

So long lives this, and this gives Life to thee.

- Что же может противостоять разрушительной силе Времени? (до стихотворения)

- Какое чувство вызывает стихотворение?

Грустно от этого или нет? (после стихотворения)

Сравню ли я тебя с днём светлым лета?

Милый его ты, кротче и нежнее.

Холодный ветер – злобный враг рассвета,

Дни летние могли бы быть длиннее.

Порою око неба слишком знойно,

Иль золото его закрыто тучей,

И красота боится беспокойно

Природы, иль случайности летучей.

Твоё лишь лето вечное не минет,

И красота не будет скоротечность.

Смерть с похвальбой тень на тебя не кинет,

Когда в стихе изведаешь ты вечность.

Пока есть люди и пока есть зренье,

Жив будет стих и ты, его творенье.

Время разрушает не только замки и памятники, но и духовные ценности (60 сонет). Сначала время выступает как даритель красоты, затем оно скашивает всё своей косой.

Жизнь - это миг. Вечность надо воспринимать как должное. Каждый человек задумывается над тем, для чего он живёт.

(Чтение сонетов 60, 77)

Вопросы к ним:

1. Стоит ли в жизни быть в жизни быть лучше, совершеннее, если время стирает всё?

2. Заставило ли возникшее чувство о чём-нибудь задуматься?

Sonnet 60.

Like as the waves make towards the pebbled shore,

So do aur minutes hasten to their end;

Sach changing place with that which goes before,

In seguent toil all for wards do contend.

Nativity, оnce in the main of light,

Сrawls to maturity, wherewtl being crown’d

Crooked eclipses gainst his glory fight

And time that gave doth now his gift confound.

Time doth transfix the flourish set on youtl,

And delves the parallels in beauty’s brow,

Feeds on the ranbes of nature’s truth,

And nothing stands but for his sey the to mow:

And yet to times in hope my verse shall stand,

Praising thy worth, despite his cruel hand.

Как волны набегают на каменья,

И каждая там гибнет в свой черёд,

Так к своему концу спешат мгновенья,

В стремленье неуёмном – всё вперёд!

Родимся мы в огне лучей без тени

И к зрелости бежим; но с той поры

Должны бороться против злых затмений,

И время требует назад дары.

Ты, Время, юность губишь беспощадно,

В морщинах искажаешь блеск красы,

Всё, что прекрасно, пожираешь жадно,

Ничто не свято для твоей косы.

И всё же мой стих переживёт столетья:

Так славы стоит, что хочу воспеть я!

Весь материал - в документе.

Содержимое разработки


Интегрированный урок по творчеству В. Шекспира « Сонеты в тв-

ве Шекспира». (лит.-ра и англ. яз.)

Учителя: Косенко И.В.,

Казанцева Е.В.

- Сегодня у нас необычный урок. Необычность его заключается в том, что мы с вами постараемся совершить своеобразное путешествие во Времени, за 40 минут преодолев пространство расстоянием в 400 лет. А перенесёмся мы в 16 век, самую замечательную эпоху кончающегося тысячелетия – эпоху Возрождения, и обратимся к жизни и творчеству великого представителя этого периода английского драматурга и поэта, произведения которого пережили его, произведения которого переживут нас и наших потомков – В. Шекспира.

Более 100 лет назад В.Г.Белинский сказал: «Что Шекспир – величайший творческий гений, поэт по преимуществу, в этом нет никакого сомнения, но те плохо понимают его, кто из-за его поэзии не видит богатого содержания, неистощимого источника факторов для психолога, философа, историка и т.д. Шекспир всё передаёт через поэзию, но передаваемое им далеко от того, чтобы принадлежать одной поэзии».


Yhy gIass will show thee how thy beauties wear,

Yhy dial yow thy precious minutes waste;

The vacant Leaves thy mindis imprint will bear,

And of this book this learning mayst thou taste.

Седины ваши зеркало покажет,

Часы – потерю золотых минут.

На белую страницу строчка ляжет –

И вашу мысль увидят и прочтут.

Цель нашего следующего урока познакомиться с творчеством Уильяма Шекспира. Факты из его биографии помогут нам легче представить то время, ту обстановку, в которой жил автор. Произведения Шекспира переведены на многие языки мира. Родной язык поэта, на котором будут звучать сегодня стихи, поможет глубже прочувствовать мелодию, красоту его великих творений.

К сожалению, о Шекспире мы знаем меньше, чем хотелось бы, ибо в глазах современников он отнюдь не был таким великим человеком, каким его признали последующие поколения. Не осталось ни дневников, ни писем, ни воспоминаний современников. Всё, что мы знаем о Шекспире, – результат долгих и тщательных исследований учёных, начиная с 18 века.

На уроках иностранного языка мы ещё не раз будем говорить о творчестве поэта и о нём самом.

А сейчас попробуйте перевести рассказ о его жизни на иностранный язык и воспроизвести его, опираясь на ключевые вопросы, записанные на доске.

Итак, родился У. Шекспир 23 апреля 1564 года, в Стратфорде на Эйвоне, в старинном, провинциальном городе, расположенном недалеко от Лондона. Это город туристов, прибывающих сюда со всех концов света, чтобы увидеть места, связанные с именем великого поэта:

Дом, в котором родился Шекспир, приходская церковь, куда ходил юный Уильям – ученик Грамматической школы, коттедж жены поэта Анны Хэтуэй; дом, принадлежащий его дочери Сусанне; знаменитый шекспировский мемориальный театр.

Шекспир был сыном состоятельного ремесленника, с 14 лет стал помогать отцу в его делах.

В 18 лет он женился, через 4 года покинул Стратфорд и с1594 года стал актёром в одной из лучших лондонских трупп.

Больше Шекспира ценили как драматурга пьес, а не как актёра. Играл в Лондоне до 40 лет, затем вернулся в Стратфорд, где жил до смерти.

Очевидно, что он был гениальным самоучкой. Начальное образование получил в гр. Школе Стратфорда. Изучал латынь и древнегреческий язык. Самостоятельно добывал нужные сведения и стал очень образованным человеком.

Скончался У. Шекспир 23 апреля 1616 года, в возрасте 52 лет. Его прах покоится под алтарём храма Святой Троицы в Стратфорде, где круглый год можно увидеть живые цветы от благодарных потомков.


- When was William Shakespeare born?

(23.04.1564)

- Where was he born?

( England, Sradford-upon-Avon)

- What was his father?

(hardicraftsman)

-When did W.Shakespeare begin towork?

( at the age of 14)

- In 1594 he became an actor, didn’t he 7

- What was he talented in?

- What famous plays written hy W. Sh. Do you know ?

- at what age did he die ?

( at the age of 52; in 1616)

- Do we remember his works ?


Сонеты в творчестве В. Шекспира занимают особое место. Сонет как устойчивое лирическое произведение из 14 строк с определённым порядком зародился в Италии в 13в. и стал самой любимой формой поэзии Возрождения. Цикл сонетов Шекспира состоит из 154 стихотворений, впервые были опубликованы в 1609г., но ещё в 1598г. один из современников поэта писал о «сладостных сонетах Ш., известных в кругу его друзей».

1) Перед Ш. стоит вопрос: главное в жизни - это человек, его физическая и духовная красота, его думы и переживания, отношения с другими людьми, поэтому основная тема - это Любовь (гов. дети). Но над человеком, над природой властвует непреодолимая сила – Время (гов. дети), которое разрушает красоту и ведёт её к смерти. И только искусство вступает в борьбу со временем, только оно может сделать вечно юным сияние красоты его возлюбленной.


Sonnet 18

Shall l covpare thee to a summer’s day?

Thou art more lovely and more temperate:

Rough winds do shake the daring buds of may,

And summer’s lease hath all too short a date:

Sometime too hot the eye of heaven shines,

And often is his gold complexion dimm’d;

And every fair from fair sometime decIines,

By chance or nature’s changing course untrimm’d;

But thy eternal summer shall not fade

Nor lose possession of that fair thou ovest;

Nor shali death brag thou warder’st in his shade,

When in eternal lines to time thou growest:

So long as men can breathe or eyes can see,

So long lives this, and this gives Life to thee.


- Что же может противостоять разрушительной силе Времени? (до стихотворения)

- Какое чувство вызывает стихотворение?

Грустно от этого или нет? (после стихотворения)



18

Сравню ли я тебя с днём светлым лета?

Милый его ты, кротче и нежнее.

Холодный ветер – злобный враг рассвета,

Дни летние могли бы быть длиннее.

Порою око неба слишком знойно,

Иль золото его закрыто тучей,

И красота боится беспокойно

Природы, иль случайности летучей.

Твоё лишь лето вечное не минет,

И красота не будет скоротечность.

Смерть с похвальбой тень на тебя не кинет,

Когда в стихе изведаешь ты вечность.


Пока есть люди и пока есть зренье,

Жив будет стих и ты, его творенье.


Время разрушает не только замки и памятники, но и духовные ценности (60 сонет). Сначала время выступает как даритель красоты, затем оно скашивает всё своей косой.

Жизнь - это миг. Вечность надо воспринимать как должное. Каждый человек задумывается над тем, для чего он живёт.

(Чтение сонетов 60, 77)

Вопросы к ним:

1. Стоит ли в жизни быть в жизни быть лучше, совершеннее, если время стирает всё?

2. Заставило ли возникшее чувство о чём-нибудь задуматься?


Sonnet 60.


Like as the waves make towards the pebbled shore,

So do aur minutes hasten to their end;

Sach changing place with that which goes before,

In seguent toil all for wards do contend.

Nativity, оnce in the main of light,

Сrawls to maturity, wherewtl being crown’d

Crooked eclipses gainst his glory fight

And time that gave doth now his gift confound.

Time doth transfix the flourish set on youtl,

And delves the parallels in beauty’s brow,

Feeds on the ranbes of nature’s truth,

And nothing stands but for his sey the to mow:

And yet to times in hope my verse shall stand,

Praising thy worth, despite his cruel hand.


60.

Как волны набегают на каменья,

И каждая там гибнет в свой черёд,

Так к своему концу спешат мгновенья,

В стремленье неуёмном – всё вперёд!

Родимся мы в огне лучей без тени

И к зрелости бежим; но с той поры

Должны бороться против злых затмений,

И время требует назад дары.

Ты, Время, юность губишь беспощадно,

В морщинах искажаешь блеск красы,

Всё, что прекрасно, пожираешь жадно,

Ничто не свято для твоей косы.

И всё же мой стих переживёт столетья:

Так славы стоит, что хочу воспеть я!

Sonnet 77

Yhy glass will show thee how thy beauties wear,

Yhy dial how the precious minutes waste;

Yhe vacant leaves thy mindis imprint will bear

And of this book this learning mayst thou taste.

Yhe wrinkles which thy glass wiII truIy show

Of mouthed graves wiII give thee memory;

Thou by thy did’ s shady steaIth mayst know

Time’s thievish progress to eternity,

Look, what thy memory can not contain

Commit to these waste blanks, and thou shalt find

Those children nursed, deliver’d from thy brain,

To take a new acguaintance of thy mind.

These offices, so oft as thou wilt look,

Shall profit thee and much enoich thy book.


77

Седины ваше зеркало покажет,

Часы – потерю золотых минут.

На белую страницу строчка ляжет –

И вашу мысль увидят и прочтут.


По почеркам морщин в стекле правдивом

Мы все ведём своим утратам счёт.

А в шорохе часов неторопливом

Украдкой время к вечности течёт.


Запечатлейте беглыми словами

Всё, что не в силах память удержать.

Своих детей, давно забытых вами,

Когда – нибудь вы встретите опять.


Как часто эти найденные строки

Для нас таят бесценные уроки.


Вместе с другими поэтами Возрождения Шекспир утверждает , что любовь – это огромная сила, высшее счастье – не только самому любить, но и знать, что ты любим. Но дружеские и любовные отношения только тогда являются истинными, когда они основаны на правде и отличаются постоянством.

Особое место в сборнике занимают 25 сонетов, о которых говорят как об отражении увлечения Шекспиром неизвестной женщиной, которую традиция назвала «случайной леди сонетов».

В эпоху Возрождения красавица должна иметь лёгкие белокурые волосы, белоснежную кожу. Шекспир говорит, что его возлюбленная не подходит под идеал, и всё же она прекрасней « всех раскрашенных богинь». Он любит её – обольстительную и жестокую, нежную и кокетливую, серьёзную и ветреную.

( Чтение сонетов 130, 150 )

Ответы на вопросы:

- Почему Ш. отступает от общепринятых норм изображения любимой женщины? Он, наоборот, как бы противопоставляет « смуглую леди» другим красавицам.


Sonnet 130.

My mistress’ eyes are nothing like sun;

Coral is for more red than he lips’ red$

If snow be white, why then her breasts are dddun;

If haiiiirs be wires, black wires grow on her head.

I have sun roses damask’d, red andwhife,

But no such roses see I in her cheeks;

And in some perfumes is there more delight

Than in the breath that from my mistress reeks.

I love to hear her speak, yot will I know

That music hath a far more pleasing soemd;

I grant I never saw a goddess go;

My mistress, when she walks, treads on the ground:

And yet, by heaven, I think my love as rare

As any she belied with false compare.


130.

Её глаза на звёзды не похожи,

Нельзя уста кораллами назвать,

Не белоснежна плеч открытых кожа,

И чёрной проволокой вьётся прядь.

С дамасской розой, алой или белой,

Нельзя сравнить оттенок этих щёк.

А тело пахнет так, как пахнет тело,

Не как фиалки нежной лепесток.

Ты не найдёшь в ней совершенных линий,

Особенного света на челе

Не знаю я, как шествуют богини,

Но милая ступает по земле

И всё ж она уступит, тем едва ли,

Кого в сравненьях пышных оболгали.


Конечные выводы Шекспира остаются едины на протяжении всего его творчества с идеалами гуманизма, царству свободы и разума принадлежит будущее, которое наступит, несмотря на то, что зло оказывает отчаянное сопротивление.

Блестящая совершенная художественная формы с богатым идейным содержанием сделали сонеты Шекспира замечательным эстетическим памятником далёкой эпохи, в котором великий гуманист поведал потомству о своих самых интимных и глубоких переживаниях и запечатлел историю души передового человека английского Возрождения.





















































12



-75%
Курсы повышения квалификации

Смысловое чтение как основа формирования читательской компетенции школьника

Продолжительность 72 часа
Документ: Удостоверение о повышении квалификации
4000 руб.
1000 руб.
Подробнее
Скачать разработку
Сохранить у себя:
Интегрированный урок по литературе и английскому языку "Сонеты в творчестве В. Шекспира" (61 КB)

Комментарии 0

Чтобы добавить комментарий зарегистрируйтесь или на сайт