Цветные идиомы английского языка
BLACK
Идиома на английском языке | Дословный перевод | Значение | Перевод |
To beat someone black and blue | Бить кого-то черным и голубым | To hit him so that he has many bruises | Ударить его так чтобы у него было много синяков |
To black-ball someone | Чей-то чёрный мяч | To prevent him from doing something (joining a club or group) by voting against him | помешать ему сделать что-то (например, вступление в клуб или группу), проголосовав против него |
A black-out | Чёрный свет | 1 a sudden loss of consciousness or memory; 2 a loss of electric light due to power failure | 1 внезапная потеря сознания или памяти 2 потеря электрического света из-за сбоя питания |
A black-list | Чёрный список | A list of persons who are considered to be dangerous, undesirable, unreliable | список лиц, которые считаются опасными, нежелательными, ненадежными и тд. |
The black sheep (of the family) | Чёрная овца (в семье) | A person of whom the family is not proud | Человек, которым семья не гордится |
To be not so black as one is painted | Быть не таким чёрным как нарисовано | To be not so bad as people say one is | Чтобы было не так грустно, как люди говорят это |
Black magic | Чёрная магия | Withcraft | Колдовство |
To sell/buy goods on the black market | Продавать/покупать товары на черном рынке | To do so against the law, and in private | Cделать это против закона и в частном порядке |
A black spot | Чёрное место | A place on a road where accidents often happed | место на дороге, где часто происходят аварии |
To be in the black | Быть в чёрном | To be in credit; to have more assets then liabilities, i e not to be in debt | быть в кредите; иметь больше заявлений, чем обязательств, т. е. не быть в долг |
Black ice | Чёрный лёд | Ice that is very dangerous to traffic because it is almost invisible | лед, который очень опасен для движения, потому что он почти невидим |
To be dressed in black | Одеваться в чёрное | Ti be in mourning when a member of one’s family has died | Быть в трауре, когда, например, член семьи умер |
A black-out
A black-list
BLUE
Идиома на английском языке | Дословный перевод | Значение | Перевод |
To a blue mood; to feel blue; to have the blues | Для голубого настроения; чувствовать себя синим; иметь блюз | To be sad or miserable | Быть грустным или несчастным |
Out of the blue | вне синего | unexpectedle | неожиданный |
A bolt from the blue | Болт от синего | Something unexpectedle | нечто неожиданное |
To blue one’s money | На голубые деньги | To spend all one’s money wastefully | Потратить все свои деньги впустую |
A blue pencil | Синий карандаш | A censor | Датчик |
Blue blood | Голубая кровь | Arictocratic orogin | аристократическое происхождение |
Once in a blue moon | однажды на голубой луне | Rarely or never | Редко или никогда |
A blue film | Голубой фильм | An obscene or pornografic film | непристойный или понографический фильм |
A blue book | Голубая книга | A government report | Доклад правительства |
A blue-collar worker | Синий воротничок | A manual or factory worker, not an office worker | Ручной или заводской рабочий, а не офисный работник |
BROWN
Идиома на английском языке | Дословный перевод | Значение | Перевод |
To be in brown study | Быть в коричневом обучении | To be thinking deeply about something, and not easily distracted | думать глубоко о чем-то и не отвлекается |
To be browned off (with something) | Чтобы быть коричневым (с чем-то)
| To be bored, tired or irritated | быть скучным, усталым или раздраженным |
Brown paper | Коричневая бумага | Strong paper used for wrapping parcels | прочная бумага, используемая для обертывания посылок |
GREEN
Идиома на английском языке | Дословный перевод | Значение | Перевод |
A green belt | Зелёный пояс | An area of fields and woodlands around a town | район полей и лесов вокруг города |
A green room | Зелёная комната | The room in theatre where actors can spend tome when they are not on stage | Комната в театре где актёры могут проводить время когда они не на сцене |
To have green fingers | иметь зеленые пальцы | To be good in gaderning | быть хорошим садоводом |
To give someone the green light | дать кому-то зеленый свет | To give him permission or approval to start doing some thing | дать ему разрешение или одобрение начать что-то делать |
To be green | Быть зелёным | To be too trusting; to be easily deceived through lack of experience; to be experienced or new to something | Быть слишком доверчивым; быть легко обманутым из-за отсутствия опыта; быть неопытным или новичком в ч чём-то |
GREY
Идиома на английском языке | Дословный перевод | Значение | Перевод |
To turn grey | Обращаться серым | To become grey-haired | внезапно разозлиться |
Grey matter | Серое вещество | The brain; intelligence | Рассудок; интелект |
PINK
Идиома на английском языке | Дословный перевод | Значение | Перевод |
To be in the pink | Быть в розовом | To be and to feel very healthy | быть и чувствовать себя здоровым |
To see pink elephants | Видеть розовых слонов | To have had too much to drink; to be drunk | слишком много выпил; быть пьяным |
RED
Идиома на английском языке | Дословный перевод | Значение | Перевод |
To see red | Видеть красный | To become suddenly angry | внезапно разозлиться |
To see the red light | Видеть красный свет | To recognise danger | Распознать опасность |
Red tape | Красная лента | Too much attention to official regulations and papers, eg in government departments, which slows down people and processes | слишком много внимания уделяется официальным нормативным актам и документам, например в госдепартаментах, которые тормозят людей и процессы |
A red-head | Рыжая голова | A person with red hair | Человек с рыжими волосами |
A red letter day | День красных букв | An important or joyful occasion in one’s life | Важное и радостное событие в жизни |
A red herring | Красная сельдь | An important or irrelevant matter which introduces into a discussion to distract attention from the important matter which is being discussed | Важный или неактуальный вопрос, который вводит в дискуссию, чтобы отвлечь внимание от важного вопроса, который обсуждается |
To catch someone red-handed | поймать кого-то с поличным | To catch him in the act of doing something, often a criminal offence | поймать его, за каким-то делом, часто уголовное преступление |
To put out the red carpet (for someone) | Постелить красную дорожку (для кого-то) | To welcome him (eg an important visitor) in a special way | Приветствовать его (например, важного посетителя) особым образом |
To paint the town red | Покрасить город в красный цвет | To celebrate wildly and noisily in public places | Праздновать дико и шумно в общественных местах |
To be in the red | быть в красном | To owe money to one’s bank | Долг денег в банк |
WHITE
Идиома на английском языке | Дословный перевод | Значение | Перевод |
A white lie | Белая ложь | A small lie which does no harm and perhaps spares someone’s feelings | Маленькая ложь, которая не причиняет вреда и, возможно, не жалеет чьих-то чувств |
A white elephant | Белый cлон | A useless possession which is often expensive or difficult to get and trouble to keep | Бесполезное владение, которое часто дорого или трудно получить и проблемы держать |
A white paper | Белая бумага | A government report | Доклад правительства |
White coffee | Белый кофе | Coffee with milk | Кофе с молоком |
White meat | Белое мясо | Pork, veal or poultry, ie not beef or mutton | Свинина, телятина или птица, т. е. не говядина или баранина |
The white flag | Белый флаг | The symbol of surrender | Символ капитуляции |
A white-collar worker | Белые работники | An office worker, not a manual or factory worker | Офисный рабочий, а не ручной или заводской рабочий |
To show the white feather | показать белое перо | To show fear or cowardice | Показать страх или трусость |
To whitewash someone/something | Отбелить кого-то/что-то | To try to make him/it appear to be better than he/it is by covering up faults | Чтобы попытаться сделать его / она кажется лучше, чем он / она, прикрыв недостатки |