Л. А. Никифорова
МБОУ «СОШ № 18»
Г. Братск
Сравнительные конструкции современного русского языка.
Лингвокультурологический анализ.
«Как известно, все в мире мы познаём через сравнение», - написал К. Д. Ушинский.
Сравнение – это сопоставление одного предмета с другим, придающее описанию особую наглядность, изобразительность:
Нахмуренное, с прозеленью, небо,
Во мгле, как декорации, дома,
Асфальт и воздух пахнут мокрым снегом,
И веет мокрым холодом зима.
Это стихи Н. Рубцова. В них, как и в любом сравнении можно выделить предмет сравнения – дома на темной улице, образ сравнения декорации и признаки сходства – неясность очертании, необычное освящение, создающая иллюзорность картин. На этих трех элементах построен троп: во мгле, как декорации, дома.
Многие сравнения входят в наше сознание с раннего детства. Помните «Мойдодыра» К. И. Чуковского, где подушка, как лягушка, ускакала от грязнули? Или «Федорино горе»? там как черная железная нога, побежала, поскакала кочерга. Какую наглядность придают речи эти тропы! Так и видим мы лягушку в виде подушки, кочергу в виде железной ноги. Не случайно сравнения считают одним из самых сильных средств изобразительности. И в то же время сравнение представляет собой простейшую форму образной речи. Почти всякое образное выражение можно свести к сравнению. Например: золото листьев – листья желтые, как золото; дремлет камыш – камыш недвижим, как будто он дремлет… Однако в отличие от других тропов сравнение всегда двучленно: в нём называются оба сопоставляемых предмета или явления, качества, действия.
Один из любимых тропов у Н. В. Гоголя – развёрнутое сравнение.
Тут и летящие на фоне зарева лебеди с их сходством с красными платками, тут и дороги, расползшиеся в темноте как раки, тут и расшатанные доски моста , приходящие в движения под экипажем, как клавиши, тут и поднос полового, на котором чашки сидят, как чайки… Гоголь трижды сравнил, каждый раз по-иному, предмет, покрытый пылью: один раз это графин, который от пыли казался одетый в фуфайку, тут запылённая люстра, похожая на кокон, тут и руки человека, высунутые из пыли и показавшиеся от этого как бы в перчатках.
Мастерство Н. В. Гоголя в использовании сравнений ошеломляет, вызывает интерес, потому что словесная живопись так ярка, так выпукла, так ассоциативна, что притихают не любящие читать. Напомню слова В. Г. Белинского «он не пишет, а рисует, его фразы, как живая картина, мечется в глаз зрителю, поражая его своею яркою верностью природе и действительности».
Сравнения могут быть различные по своей структуре. Чаше всего ни выступают в форме сравнительного оборота и присоединяются с помощью союзов как, точно, словно, будто, как будто.
Сравнение вносит иногда удивительную ясность в самые сложные вещи. Астронома Джинса спросили однажды, каков возраст нашей Земли.
- Представьте себе, - ответил Джинс, - исполинскую гору, хотя бы Эльбрус на Кавказе. И вообразите единственного маленького воробья, который беспечно скачет и клюёт эту гору. Так вот, этому воробью, чтобы склевать до основания Эльбрус, понадобиться примерно столько же времени, сколько существует Земля.
Сравнение может помогать образному изображению самых различных предметов, качеств, действий. Очень часто сравнение дает точное описание цвета, например: густое, как синька, море; запаха: запах рассола, острый, как нашатырь; формы: ветла, усыпанная серебряными барашками – мягкий на ощупь и теплыми, похожими на птенцов крошечной птицы. Сравнения могут уточнять характер действия: мелкий грибной дождь, сонно сыплется из низких туч… Он не звенит, а шепчет что-то своё, усыпительное, и чуть заметно возится в кустах, будто трогает мягкой лапкой то один лист, то другой. Все эти сравнения создал большой мастер художественного слова К. Паустовский, горячо любивший русскую природу.
Художественная сила сравнения как выразительного средства речи находится в прямой зависимости от их неожиданности, новизны. Так, наше воображение не поразит сравнение румянца розой, глаз с голубым небом, седых волос под снегом. Но яркий образ создают такие, на пример, сравнения: «Был он рыжий, как из рыжиков рагу, рыжий, словно апельсины на снегу… Стали волосы смертельной белизны», - писал Р. Рождественский. В таких сравнениях ярко отражаются присущее только автору восприятия действительности, поэтому сравнения в значительной мере определяются особенностями слога писателя.
Однако не следует думать, что сравнения всегда делают речь выразительной и употребление их неизменно является достоинством стиля. Нужно уметь использовать сравнения, чтобы не оказаться в таком смешном положении как злополучный автор, о котором А. П. чехов писал: «У плохого поэта был стих: как саранча, летел он на свидание».
Сам А. П. Чехов парадировал подобные неудачные сравнения в своих письмах и записных книжках, например: «Почва такая хорошая, что если посадить в землю оглоблю, то через год вырастет тарантас».
Мы предлагаем вашему вниманию новые устойчивые сравнения в своих письмах в русском языке в последнее время и сравнения традиционного характера.
Не носись, как электровеник, по мокрому полу, внимательно читай инструкции к бытовым приборам.
Он просто провёл нас, как детей.
Конечно, меня развели, как девочку, но ведь побыть девочкой приятно.
Не смотри на меня, как таракан на тапок.
Мое сердце бьётся, как засыпанный землю шахтер, который прерывистыми ударами дает знать, что он ещё жив.
-Ты с ним дружишь?
- Да, дружу.
-Да он же старый, как египетские пирамиды.
Что ты улыбаешься, как запорожец после аварии.
Каждый муж не доволен тем, как тратит деньги его жена и правительство.
Ничто не снижает цену ваше машины, как попытка её продать.
Традиционные сравнения.
Неискренние слова как спутанные волосы, распутать их трудно.
Эти очкастые счетоводы врут, как сивые мерины.
Я выучил не много слов, я вынул руки из штанов, я к впечатлениям готов, как юный пионер.
Пахать поле – такое же достойное занятие, как и писать поэму.
Гипотезы как строительные леса, которые возводят перед зданием и сносят, когда здание готово.
Война не приключение, а болезнь, как тиф или чахотка.
В следующих сравнительных конструкциях в качестве предметов, с которыми что-либо сравнивается, используются известные объекты, события, отсылающие к общему для всех носителей русского языка культурному фонду. Некоторые из этих сравнений будут не понятны носителям других языков при переводе. Почему?
Так как является цитатой. Например:
Я люблю тебя… как мимолетное видение. Цитата из стихотворения А. С. Пушкина.
Я помню чудное мгновенье
Передо мной явилась ты,
Как мимолетное видение,
Как гений чистой красоты.
Иностранец может не знать Куликовской битвы, прошедшей в августе 1380 году. Когда русские войны в схватке с полчищами Мамая отстаивали независимость своей Родины. Иностранец не поймет сравнительную конструкцию следующего содержания.
Как будто к вам не мама приехала, а Мамай с набегом пришел.
Носители других языков не узнают русского былинного героя Микулу Селяниновича.
И самый мощный на свете комп, еще не пущенный в серию, у меня всегда на столе, всегда включен, всегда , как Микула Селянинович.
- Что?
- Паштет.
Интересны сравнительные конструкции, когда различные объекты действительности сравниваются с животными.
…От стола к столу жужжащим шмелём пролетел невесть откуда взявшись слух, что он царского рода.
Ты все равно как собака: прожил год, постарел на семь.
Актёры – они как звери: пока в зубах роль, полная дружба народов.
Я вас люблю, Харьков, вы как пингвинов стайка.
Вы будете скрываться как загнанный зверь.
Пригласил Машеньку на свидание, поиграл как кот с мышкой.
Кручусь, верчусь, просто в живых остаться пытаюсь, но – как дикий зверь в силке: чем больше дергаюсь, тем сильней петля затягивается.
Взгляд сделался болючим, как у смертельно раненого зверька.
Но есть и другие, например:
Я как в долгах, как рыба в чешуе.
Девушка раскачивалась из стороны в сторону, как дрессированная кобра, и удивительно оглядывалась вокруг.
Язык – живое явление, постоянно развивающееся, поэтому в нем появились новые устойчивые сравнения.
Есть и такие сравнительные конструкции, которые будут понятны иностранцу, так как всем знаком Чингачгук, Танцор диско, Робин Гуд и Золушка.
У них (старушек) глаза, как у Чингачгука, всё замечают, очень внимательные.
Вадим, как Робин Гуд, точно попадает в целевую аудиторию.
Как настоящая золушка, я потеряла туфельку, которую никто не спешил мне подавать.
Я вам дам пару уроков танцев, и вы будете, как Танцор диско.
«Заплывшие глазки так и шныряют туда-сюда, а мясистые, унизанные перстнями пальцы, что сжимают посох, все время шевелятся, будто червяки». Эта сравнительная конструкция проявляет качество жизни, грубо, бездуховной. Авторская отрицательная позиция заявлена в лексике: заплывшие глазки, пальцы будто червяки.
В русском языке встречаются сравнения, в котором то, с чем сравнивают, обозначается заимствованным словом. Нельзя сказать, что данное заимствования хорошо освоены русским языком. Во-первых, некоторые понятия и термины пришли в русский язык совсем недавно, но бороться с заимствованными словами, только потому, что они заимствованные, бессмысленно. Многие из них обогащают нашу речь, делают ее точной, выразительной.
Любовь – она как имидж, над ней работать надо.
Не человек, а шахматный компьютер.
Слезы жгучие, как напалм.
В любви, как в бизнесе, ленивые счастье не получают.
Как оригами, сложен ты.
За двумя столами, сплошь уставленными все возможной офисной аппаратурой и похожие на не приступные блок посты, окопались две секретарши…
Язык отображает все изменения, происходящие в жизни общества, поэтому среди тех предметов, с которыми мы сравниваем, появляются новые слова, обозначающие новые явления, предметы. Мы представляем сравнения, которые наш любимый поэт А.С. Пушкин не понял бы.
Быстродействие его мозга можно было сравнить, разве что с быстродействием процессора «Интел» последнего поколения.
Конечно, теть Люба стеснялась… У неё стеснительность, как у БТРа
Нет, лейтенант, я лежал тихо как Стюарт Литтл, мышка такая, пи-пи.
- Дела как дела. Мир спасаю. – как Джеймс Бонд? – Круче.
Эта не школа, это какой-то фильм ужасов.
Мой муж вообразил, что в трех дневной щетине он похож на всех голливудских звезд сразу.
Теперь понятно, что А.С. Пушкин не понял бы, что такое процессор нового поколения «Интел» не нал бы про мышонка Стюарт Литтла, не восхищался бы Джеймс Бонда и уж точно не видел фильмов ужасов.
С развитием науки, техники, искусства, общественной жизни появляются различные новые предметы домашнего обихода, орудия труда, машины, новые представления о мире. Вместе с ними в языке возникают новые слова, называющие их. Словарный состав непрерывно обогащается за счет появлений новых слов.
Вывод:
Стремительные изменения в русском языке последних лет несомненны для исследователей. За трансформациями в языке стоят изменения человека и мира, культуры и сознания. Важную роль в развитие языка играет молодежь, это мы с вами, поскольку она наиболее ориентирована на новое, на борьбу со стандартами. Сравнительные конструкции, предложенные мною, помогут молодым людям задуматься о языке, на котором они говорят, об обществе, в котором живут.
4