Reflexive and emphatic pronouns
(at the airport)
Tim: So, George, it’s time to go home. It was really nice to meet you. I hope you’ve had a great time here, in the UK.
George: It was a pleasure.
Tim: I’ve got some homemade biscuits here. Help yourself.
George: Help YOURSELF… What does it mean: ‘yourself’.
Tim: It’s my fault. I thought I’ve told you everything I could about English grammar. But I’ve missed this grammar phenomenon. So, keep your ears open. I’ll hurry and tell you all the ins and outs of this topic. It’s very easy.
Look at this sentence: Help yourself. It is translated «угощайся». We use a reflexive verb in the Russian language, the one which ends in – сь or – ся. But in the English language we don’t have reflexive verbs. В русском языке мы используем возвратный глагол, то есть тот, который заканчивается на постфиксы –сь или –ся, в английском языке нет возвратных глаголов. That is why when the subject and the object of the verb are the same we use reflexive pronouns. Вот почему, когда совершаемое действие направлено на того, кто его совершает, другими словами – помоги себе сам, в английском языке мы используем возвратные местоимения, тогда, как в русском это просто глагол с постфиксом –ся или –сь.
There are certain verbs after which these reflexive pronouns are used. For instance: behave, burn, cut, enjoy, hurt, etc. Look at some more examples:
Be careful with the saucepan or you can burn yourself. Будь осторожен с кастрюлей, иначе можешь обжечься.
George: I think I’ve got the point. Look at my example:
I enjoyed myself greatly at the farewell party. Я замечательно развлекся на прощальной вечеринке. enjoyed myself – развлекся. Reflexive pronoun in English and reflexive verb in Russian.
Tim: That’s my schoolJ
Now, look at these examples and try to understand how we form reflexive pronouns:
You enjoyed yourself greatly. You enjoyed yourselves greatly. Can you point out the difference between these two sentences?
George: Of course, I can. The first sentence ‘You enjoyed yourself greatly.’ tells us about one person while the second one ‘You enjoyed yourselves greatly.’ – about two or more people. Итак, первое предложение “Ты хорошо развлекся” – рассказывает нам про одного человека, в то время как второе предложение “ Вы прекрасно развлеклись” – про двух или более.
And I can define the formation of reflexive pronouns:
we add suffix –self if we speak about one person, and suffix – selves if we speak about two or more people.
Tim: I’m impressed! You are absolutely right.
Look at the table.
The only thing you need to do is to remember themJ
George: No problem. I can easily do it myself. Без проблем! Это я могу уже сделать сам.
Tim: No-no-no. This rule is not finished yet. Look at your last sentence: “I can easily do it myself’. How do you translate it into Russian?
George: Это я могу сделать сам.
Tim: Right. But do you have a reflexive verb in this sentence? Есть ли возвратный глагол в этом предложении (глагол, который заканчивается на постфикс –ся или –сь)?
George: No, there aren’t any.
Tim: That’s the point. In the English language there’s one more group of pronouns and they are called “Emphatic Pronouns”.
Emphatic pronouns look absolutely the same as Reflexive ones but have a different meaning. В английском языке существуют также и Усилительные местоимения. Возвратные и Усилительные местоимения выглядят абсолютно одинаково, но у них разное значение.
Emphatic pronouns emphasise the noun or the fact that one person and not another performs an action. They also mean without any help. Усилительные местоимения выделяют существительное или тот факт, что именно это человек, а не другой, выполнил действие. Также они могут обозначать, что действие выполнено без посторонней помощи.
Look:
I’ve baked these biscuits myself. Not my mom, I’ve baked them. Я испек это печенье сам, не моя мама, а я. Nobody helped me. Here myself is an emphatic pronoun.
I’ll show you a rule of thumb to differentiate these pronouns easier. А сейчас покажу легкое правило, как легче различать эти местоимения:
You can remove an emphatic pronoun from a sentence and the main meaning would not change, they are dispensable. On the other hand, reflexive pronouns are indispensable; you can’t remove them from a sentence without changing the meaning of a sentence. Усилительное местоимение можно удалить из предложения, и это не изменит его основного смысла. А вот возвратные местоимения без искажения смысла предложения удалить нельзя.
Look and compare:
I’ve baked these biscuits myself. I’ve baked these biscuits. Do you see? The meaning is almost the same. I just don’t emphasise that I’ve done them on my own, without help. Я сам испек это печенье. и.. Я испек это печенье. Видишь, значение предложений почти одинаково, я лишь не делаю акцент на том, что сам испек, без чьей-либо помощи.
And
I cut myself yesterday and I cut yesterday. What or whom did you cut? These sentences have got absolutely different meaning. Я порезался вчера. и… Я порезал вчера. У этих предложений абсолютно разное значение.
Oh, yes!
There are certain verbs which do not normally take a reflexive pronoun. They are: wash, shave, dress, meet, stand up, sit down, etc. А да! определенная группа глаголов обычно не употребляются с возвратными местоимениями.
Look:
She got up, washed and dressed. Она встала, умылась и оделась.
George: Thanks Tim for your help. Now I’m sure that I’ll be able to differentiate Reflexive and Emphatic pronouns myself. Уверен, что сейчас я смогу различить Возвратные и Усилительные местоимения сам.
Tim: Let’s check itJ
Look at the given sentences and define whether there’s a Reflexive or Emphatic pronoun in it.
a) Poor child. He’s hurt himself. (refl)
b) He painted the house himself. (emph)
c) She doesn’t look herself these days. (refl)
d) I’ve made this postcard myself. (emph)
George: So, let’s see…
a) Poor child. He hurt himself. If we remove himself from the sentence “He hurt”…the meaning is unclear. Бедный ребенок. Он ударился. если убрать местоимение из предложения, получим Он ударил… Смысл предложения не ясен. So, it’s a reflexive. Итак, это – возвратное местоимение.
b) He painted the house himself. If we remove himself, we get: He painted the house. The meaning is almost the same. It means that himself is an emphatic pronoun. Он сам покрасил дом. Eсли убрать местоимение himself, получим: Он покрасил дом. Значение практически не изменилось. Значит, в данном случае himself это Усилительное местоимение.
c) She doesn’t look herself these days. If we remove herself, we get ‘She doesn’t look these days’. Does she look after or at somebody? The meaning has changed, so in this sentence ‘herself’ is a reflexive again. Она сама на себя не похожа в последние дни. Здесь у нас та же ситуация… Если уберем herself, получим Она не смотрит эти дни. За кем она не смотрит, или на кого? Не понятно. Значит, herself – это возвратное местоимение.
d) I’ve made this postcard myself. undoubtedly ‘myself’ is an emphatic pronoun. We can easily replace it from the sentence slightly changing the meaning. Без сомнений myself – сам, в данном случае Усилительное местоимение, и мы легко его можем убрать из предложения, практически не изменяя смысл.
Tim: You’ve always been a great student, George. (announcing the flight)
That’s your flight. Take care of yourself and keep in touch.
George: Definitely. Friends forever. I’ll give you a call after my plane lands.
(in a plane) And remember that:
Учителя всего лишь открывают нам дверь, а вот войти в нее ты должен сам.