Сегодня мы…
· Поговорим о том, чем фразеологизмы отличаются от словосочетаний.
· Рассмотрим трудности, с которыми мы встречаемся, когда речь идёт о фразеологизмах и устойчивых выражениях.
· Припомним несколько фразеологизмов и устойчивых выражений, с которыми мы часто делаем ошибки.
Представим, что мы решили разом перечитать все правила орфографии и пунктуации. Время от времени мы будем натыкаться взглядом на пункты, которые по смыслу примерно выражают одно и то же: «Будьте внимательны – а вдруг перед вами фразеологизм!»
Но почему фразеологизм – это повод насторожиться? И почему иногда фразеологизмы не подчиняются правилам?
Фразеологизмы – это пример того, как хорошо в языке работает традиция. Меткое выражение, словосочетание из любой сферы жизни, высказывание писателя или политика уходит в народ и живёт долгие века, сохраняя своё значение. И значение это – переносное.
Когда мы говорим «кот наплакал» – мы не имеем в виду обиженное животное. В основе фразеологизма – метафора. Кошачьи слёзы – то, что можно увидеть редко, то есть этого мало. Именно в значении «недостаток чего-то, малое количество» мы и употребляем фразеологизм.
А если у нас что-то вертится на языке – это значит, что слово или выражение, которое мы ищем, от нас ускользает, мы вот-вот должны его вспомнить – и не можем. Такое часто случается, когда учитель задаёт какой-то вопрос, правда?
Если мы витаем в облаках – мы не стали космонавтами, а просто замечтались. Такое на уроках тоже случается.
И именно в этой особенности фразеологизмов заключается их секрет. Фразеологизм – два или более слов, которые срослись в единое по смыслу целое. Часто значение фразеологизма можно выразить одним словом:
Грызть гранит науки – учиться.
Сломя голову – быстро.
Дать добро – разрешить.
Залечь на дно – спрятаться…
Даже если значение фразеологизма сложнее и шире, и его сложно выразить одним словом – мы всё равно воспринимаем фразеологизм как нечто единое, неделимое. При этом отдельные слова из фразеологизма теряют свои свойства в его составе.
Это касается даже слов, которые раньше писались с большой буквы!
кричать во всю ивановскую
филькина грамота
выпороть как сидорову козу
демьянова уха
тришкин кафтан
Когда-то в этих фразеологизмах были имена собственные. Например, Ивановской называлась площадь, где оглашались указы. А басню про Демьянову уху написал Крылов, и в ней сосед Демьян потчует соседа Фоку.
Но с течением времени размывалось понимание того, что в этих фразеологизмах употребляются именно имена собственные. Нужно было как-то отличить словосочетания с настоящими собственными именами и такие фразеологизмы. Поэтому слова, которые писались с большой буквы, начали писаться с маленькой.
Очень часто с маленькой буквы пишутся все компоненты во фразеологизмах, которые пришли к нам из античных мифов или из Библии.
ахиллесова пята – уязвимое место
сизифов труд – бесполезный выматывающий труд
дамоклов меч – постоянно угрожающая опасность
эзопов язык – иносказания
каинова печать – печать преступности на человеке
мафусаилов век – дожить до глубокой старости
гордиев узел – нечто крайне запутанное
Но здесь мы пишем с маленькой буквы лишь прилагательные! С существительными всё сложнее. Обычно собственные имена даже во фразеологизмах стараются сохранить своё написание с большой буквы.
куда Макар телят не гонял (очень далеко, в неизвестном направлении)
муки Тантала (о невозможности достижения близкой и желанной цели)
Фома неверующий (о недоверчивом человеке, который всё проверяет)
при царе Горохе (очень давно)
как лиса Патрикеевна (хитрый)
Особенности фразеологизмов проявляют себя и при пунктуации. Ведь если мы воспринимаем фразеологизм как единое целое, то мы не будем ставить внутри него запятую?
Именно поэтому мы не ставим запятые, когда перед нами оказываются фразеологизмы с повторяющимися союзами.
Чаще всего это соединительные союзы и… и или ни… ни:
И смех и грех
И стар и млад
И там и сям
И так и этак
Запятые перед вторым И мы не ставим.
Ни свет ни заря
Ни рыба ни мясо
Ни жив ни мёртв
Ни больше не меньше
Мы не поставим запятую перед вторым НИ.
В этом случае мы имеем дело не с однородными членами предложения, а с одним членом предложения, внутри которого знаки препинания не нужны.
Ты позвонил мне ни с того ни с сего! (внезапно)
О моём дядюшке пока ни слуху ни духу. (неизвестно, не слышно)
Да ты ни дать ни взять твоя старшая сестра! (похожа)
А нужно ли выделять фразеологизмы запятыми? Обычно нет. Но с некоторыми устойчивыми выражениями нужно проявить особое внимание. Ведь фразеологизмами становятся разные конструкции! В том числе деепричастные обороты и сравнительные обороты. И если обычно мы их выделяем запятыми, то на фразеологизмы это правило не распространяется.
Посмотрим на некоторые фразеологизмы в форме деепричастных оборотов:
Сломя голову
Не разгибая спины
Очертя голову
Не покладая рук
Не смыкая глаз
Повесив нос
Затаив дыхание
Не сводя глаз
Выделять запятыми такие фразеологизмы не нужно.
Ученики сломя голову помчались на урок.
Я сидел за уроками всю ночь не смыкая глаз.
Отличить фразеологизм нам поможет его переносное значение. Если представить, что мы употребляем фразеологизм в прямом значении, картина обычно получается нелепой. Ведь ученики не бежали по-настоящему со сломанной головой – они бежали быстро.
А ученик не мог по-настоящему совсем не смыкать глаз – то есть не моргать. Речь о том, что он не спал всю ночь.
Однако иногда мы можем перепутать фразеологизм с настоящим деепричастным оборотом.
Посмотрим на такое предложение:
В мастерской приходилось работать засучив рукава.
Если мы имеем в виду, что в мастерской приходилось соблюдать правила безопасности и подбирать рукава одежды – то нам придётся поставить запятую. Здесь мы имеем дело с деепричастным оборотом.
Если же речь о том, что нужно было работать старательно – то перед нами фразеологизм. Запятая в этом случае не нужна
Однако некоторые фразеологизмы могут становиться вводными выражениями. И тогда они выделяются запятыми! Например, строго говоря, мягко говоря, положа руку на сердце (это выражение может быть вводным или не быть).
Мягко говоря, такое поведение в школе недопустимо!
Посмотрим теперь на фразеологизмы, включающие сравнительные обороты.
как в воду канул
как две капли воды
как пить дать
как белка в колесе
как снег на голову
как вода сквозь пальцы
как с гуся вода
И так далее.
Такие выражения тоже запятыми не выделяются. Иногда они к тому же являются в предложении сказуемым или единственным членом односоставного предложения.
С той поры таинственный незнакомец как в воду канул.
Да с этого мальчишки всё как с гуся вода!
В таком случае без фразеологизма предложение кажется неполным. И нам сразу ясно, что запятая не нужна.
Но иногда конструкция с фразеологизмом может выглядеть и как полноценный сравнительный оборот. И в таком случае определиться с пунктуацией бывает сложнее.
Я с утра до вечера кручусь как белка в колесе.
Эти контрольные работы похожи как две капли воды.
В таком случае нам нужна будет наша эрудиция. Мы должны вспомнить, что выражение, которое перед нами сейчас, – устойчивое. И потому не нуждается в запятых.
Эрудиция нам может пригодиться и при написании отдельных фразеологизмов. Многие устойчивые выражения очень старые. Они имеют связь с мифологией и историей, у них богатая история. И звучат эти выражения для современных людей непонятно. Поэтому чтобы написать их правильно, нужно знать – откуда они пришли в русский язык.
Посмотрим, например, на такое предложение из сочинения школьника: «Многие когда-то известные писатели сейчас канули в лето». Неужели эти писатели ушли на каникулы?
Нет, просто ученик сделал ошибку во фразеологизме. Правильно нужно писать «кануть в Лету».
Лета – это одна из рек подземного мира в древнегреческой мифологии. Выпивший из этой реки получал забвение. Значит, кануть в Лету – оказаться забытым.
Откроем другое сочинение и прочитаем:
«Грешников, согласно Библии, ожидает встреча с гиеной огненной». А это ещё что за причудливый зверь? Здесь ученик сделал ошибку в первом слове фразеологизма. Правильно – геенна.
Это слово образовано от долины Хенном (Енном) неподалёку от Иерусалима, где сжигался мусор, а также приносились жертвы языческим богам. В долине не переставая горел огонь, где сжигались нечистоты и мёртвые тела. Поэтому она стала символом ада.
Часто мы можем услышать или прочитать о трудной ситуации: «Да уж, попал он как кур во щи!» И это выражение кажется нам понятным и правильным: ведь курице вряд ли понравится вариться в щах! Но никаких щей в изначальном фразеологизме нет, правильно он звучит так: «как кур в ощип».
То есть речь об ощипывании перьев у курицы, а это процесс совсем неприятный.
У некоторых фразеологизмов и вовсе может быть несколько неправильных вариантов!
Скрипя сердцем, скрипя сердце, скрипя в сердце – каких только версий этого фразеологизма нет! И повсюду почему-то присутствует скрипучее сердце – ему явно нужно пройти техосмотр!
А правильная версия фразеологизма – скрепя сердце. От слов «скрепа, скреплять». Когда мы делаем что-то неохотно, через силу, то мы будто заставляем стать сердце твёрже – скрепляем его. Отсюда и выражение. Просто форма «скрепя» давно устарела, и мы пытаемся заменить её похожей формой.
То же самое происходит, когда мы доводим людей «до белого колена». Что это за колено такое, которое белеет из-за гнева? Это на самом деле каление. Калят, или раскаляют, металл. И в процессе он меняет цвет. При сильном нагреве металл начинает светиться ярким белым цветом.
Отсюда и пошло выражение «довести до белого каления» – то есть до последней степени гнева.
Несколько неправильных вариантов и у другого фразеологизма. Мы можем часто услышать: «пока суть да дело», «пока суд за дело» и так далее. Правильная версия – «пока суд да дело». Значение фразеологизма – «пока что-то длится, тянется». И пришёл он из судопроизводства, где рассмотрение дела судом может длиться очень долго.
Итак, нам нужно быть внимательными, когда в тексте мы встречаем фразеологизмы.
· У многих фразеологизмов долгая история, из-за чего собственные имена в них становятся нарицательными.
· Фразеологизмы обладают цельным значением. Поэтому мы не ставим запятые внутри устойчивых выражений с повторяющимися союзами и… и, ни… ни.
· Фразеологизмы в форме деепричастных или сравнительных оборотов запятыми не выделяются.
· Многие фразеологизмы мы пишем и произносим неправильно, потому что в них есть устаревшие элементы. Нужно развивать эрудицию и запоминать, как правильно пишутся и употребляются фразеологизмы.
А теперь проведём небольшую разминку! Есть ли ошибки в предложениях с фразеологизмами?
Три… два… один… начали!
Пунктуация всегда была его Ахиллесовой пятой.
Фразеологизм мы напишем с маленькой буквы. Прилагательное утратило значение «пятка Ахиллеса» и во фразеологизме приобрело значение «слабое место». Здесь ошибка.
Вы со своими вопросами открыли ящик Пандоры.
Фразеологизм напишем с большой буквы, поскольку перед нами существительное, и фразеологизм до сих пор сохраняет связь с мифом о ящике, в котором были беды и болезни и который открыла любопытная Пандора. Ошибки нет.
С той поры от моего друга ни ответа, ни привета.
Запятую ставить не нужно. Перед нами не однородные члены предложения, а цельное выражение. Здесь ошибка.
На сцене он себя чувствовал как рыба в воде.
Сравнительный оборот – фразеологизм. Запятая не нужна. Здесь нет ошибки.