Сегодня мы…
· Поговорим о связи поэзии и музыки.
· Узнаем, какие авторские песни «ушли в народ».
· Выясним, кто был автором этих песен.
Поэзия и музыка тесно связаны. Мы не зря говорим, что в классических стихах присутствует ритм – чередование ударных и безударных слогов. У хорошего стихотворения всегда есть напевность, для него можно придумать мелодию. И очень часто так и получалось: композиторы писали музыку к стихотворениям, и стихи становились песнями.
Если мы возьмём любого известного поэта 19 века, то в описании его творчества непременно будет фраза «Многие стихи этого автора стали песнями». Песни были написаны на стихи Пушкина и Лермонтова, Фета и Тютчева. Известны романсы на стихи Тургенева…
Но некоторые песни получили такую популярность, что начали считаться народными. Часто песни эти – всё, что осталось в памяти людей от творчества поэтов. Авторов этих песен забывают, а сами произведения относят к фольклору.
Какую песню можно назвать символом всего русского? Конечно же, «Калинку»!
Даже в зарубежных фильмах эта песня неразрывно связана с русским народом. И долгое время она как раз и считалась народной. Но на самом деле её сочинил в 1860 году поэт и композитор Иван Петрович Ларионов. Жизнь Ларионова была связана с музыкой: даже на военной службе он был регентом хора и писал романсы. В конце концов Ларионов поселился в Саратовской губернии, был музыкальным рецензентом в газетах и собирал фольклор. По образцу народных песен он и сочинил свою «Калинку». Впервые её исполнили на любительской сцене в Саратове. Но потом друг Ларионова попросил отдать песню в репертуар хора народной песни. С хора Агреева-Славянского и началась громкая слава «Калинки».
А в основу песни «Живёт моя отрада» легла городская легенда города Коврова о любви купца и дворянки. Купеческий сын Николай Шаганов влюбился в Надежду Локтеву, дочку обедневших дворян. Но родители невесты не желали давать благословление на брак: для дворян казалось зазорным породниться с купцами! Тогда Николай решился на отчаянный шаг: при помощи друзей он выкрал девушку и тут же с ней обвенчался. Счастливые молодожёны уехали к родственникам жениха, а родители Надежды, узнав о похищении дочери, подали в суд. Правда, суд закончился ничем, и родители всё-таки благословили молодых. Но город был взбудоражен скандалом. Этот случай оброс слухами и невероятными подробностями и стал городской легендой.
Легенду услышал молодой поэт Сергей Фёдорович Рыскин. В 1882 году он написал стихотворение «Удалец» – потом оно вошло в единственный прижизненный сборник этого поэта.
Но в стихотворении к красавице в тереме приходил уже атаман разбойников.
Едва перед рассветом рассеется туман,
К товарищам с желанной примчится атаман;
И будет пир горою тогда в густом лесу,
И удалец женою возьмёт себе красу…
Уже в 20 в. эти стихи попали в сборник романсов. Другой талантливый русский поэт – Сергей Клычков – выполнил литературную обработку стихов, и уже после этого они стали популярной песней.
А вот песня «Очи чёрные» считается народным цыганским романсом. На самом деле её автор – Евгений Павлович Гребёнка, уроженец Полтавской губернии, поэт и прозаик, который писал на русском и украинском языках. Долгое время писатель прожил в Петербурге, куда уехал, чтобы заниматься любимой литературой. Он быстро вошёл в литературные круги, переводил на украинский язык поэмы Пушкина, издавал рассказы и повести, которые колоритом немного напоминали произведения Гоголя. Писал он и стихи в стиле цыганских романсов. К тому же Гребёнка был учителем словесности.
Непосильные труды подорвали здоровье писателя, и он решил уехать в отпуск на родину. В отпуске Гребёнка гостил у своего друга помещика и был сражён красотой его дочери. Именно ей, Марии Васильевне Растенберг, и было посвящено короткое стихотворение «Очи чёрные». Сначала в нём было только три строфы и не было никакого драматизма. Заканчивалось стихотворение так:
Но не грустен я, не печален я,
Утешительна мне судьба моя:
Все, что лучшего в жизни Бог дал нам,
В жертву отдал я огневым глазам
Поэт женился на своей избраннице, и брак у них был счастливый, хоть и недолгий. А песня очень скоро стала романсом, получила признание и… начала считаться народной. Некоторые строки были переделаны, а некоторые – добавились. Теперь песня зазвучала трагично:
Очи чёрные, очи жгучие,
Очи страстные и прекрасные.
Вы сгубили меня, очи страстные,
Унесли навек моё счастие…
Самым популярным стало исполнение песни известным певцом Фёдором Шаляпиным.
Народной стала считаться и другая песня на слова Николая Гребёнки – «Помню я ещё молодушкой была…». Правда, первая строчка у автора звучала иначе: «Молода ещё девица я была».
Получается, что авторский текст мог стать основой для народной песни. Но в процессе он иногда изменялся. Так случилось с песней «Чёрный ворон».
В основу песни легло стихотворение русского поэта-песенника Николая Фёдоровича Верёвкина.
Верёвкин был военным, унтер-офицером Невского пехотного полка. Он сражался на Кавказе, был участником Русско-персидской и Русско-турецких войн. Песни Верёвкина – солдатские. Одна из них называлась «Под зелёной ракитою» и была опубликована в тысяча восемьсот тридцать первом году газетой «Русский инвалид». Стихотворение начиналось так:
Под ракитою зелёной
Русский раненый лежал,
Ко груди, штыком пронзённой,
Крест свой медный прижимал.
К солдату подлетал чёрный ворон, к которому герой обращался так:
«Ты не вейся, чёрный ворон,
Над моею головой!
Ты добычи не дождёшься,
Я солдат ещё живой!
Сходство со всем известной песней продолжается и в других строках: солдат просит ворона полететь в его родную сторонку, передать поклон матери и кровавый платок – молодой жене. Солдат освобождает молодую жену от брачных клятв: он нашёл себе другую невесту – смерть.
Моя сваха – востра сабля,
И венчал гранёный штык;
Взял невесту тиху, скромну
И приданно небольшо.
Слова песни Верёвкина ушли в народ и были немного переиначены. Песня стала короче, отдельные строки переставлены местами и изменены. И вскоре песня уже считалась народной. А русский генерал Пётр Краснов даже считал её песней донских казаков:
«Много казаков полегло в горах и долинах Кавказа и над их никому не известными могилами нет ни креста, ни памятника. Погибшие в одиночку, без свидетелей, донцы умирали в горах, окружённые воронами да хищными орлами. Там зародилась и эта печальная песня казачья».
Но иногда именно народная песня ложилась в основу для авторского текста. А потом уже авторский текст уходил «в народ». Сложная история у песни «Метелица». Ещё в 1790 г. в одном из песенных сборников была опубликована городская песня «Скучно, матушка, весной мне жить одной». Через 27 лет русский поэт Дмитрий Петрович Глебов написал в схожем стиле стихотворение, которое называлось «Скучно, матушка, мне сердцем быть одной». В тысяча восемьсот сорок втором году стихотворение было положено на музыку, и родилась песня, первый куплет которой звучал так:
Вдоль по улице метелица метёт,
За метелицей мой миленький идёт.
Ты постой, постой, красавица моя,
Дозволь наглядеться, радость, на тебя.
Хотя строки про метелицу были и в изначальной, городской песне, именно вариант Глебова потом «ушёл в народ». И уже на основе слов Глебова появились другие варианты песни.
Точно такая же сложная история у песни «Валенки». Изначально это была народная плясовая песня, считалось даже, что она зародилась в цыганских таборах. Появилась песня в начале 20 в. Но современный облик приобрела благодаря известной певице Лидии Руслановой. Во время Великой Отечественной войны Русланова часто выступала на передовой. В свой репертуар она включала старые цыганские романсы и плясовые песни. Однако однажды между концертами Русланова песню полностью переписала. Вот что вспоминала она сама:
«Я прошлый раз, уезжая с фронта, унесла впечатление, что передо мной сидела тысячная толпа, сидели прямо на земле, вытянув ноги, а на ногах валенки были. Солдат вбегает в валенках, идут в бой в валенках. Немцы завидовали во время войны нашим валенкам. А солдаты говорили: «Эх, русская обувка не изменяет и тут». Вот когда я увидела эту тысячную толпу, вытянутые ноги, все в валенках, я взяла ее за рефрен, хотя и раньше была песня «Валенки», но другая».
Именно версия Руслановой, с её словами и её мелодией стала любимой сначала для фронтовиков, а потом и просто для тысяч и тысяч слушателей.
Действительно, некоторые известные песни могут оказаться гораздо «моложе», чем мы о них думаем. Сложная история у песни «Ой, мороз». Ни в одном из сборников народных песен этого текста встретить нельзя. И считается, что песня эта была написана советской певицей, солисткой Воронежского русского хора Марией Морозовой-Уваровой. Песню Мария написала в тысяча девятьсот пятьдесят четвёртом году для дуэта со своим мужем Александром. Однако во время записи авторство песни не было зафиксировано, а Морозова-Уварова решила не обращаться в суд. При этом есть воспоминания людей, которые говорят, что песню исполняли ещё во время Великой Отечественной войны.
Но ясно одно: песня про мороз, коня и ждущая лирического героя жену – достаточно молодая. И именно Мария Морозова-Уварова была автором официального, окончательного варианта песни.
Можно отыскать занимательные истории и других песен – «Метелица», «Ёлочка», «У самовара я и моя Маша», «Степь да степь кругом» и так далее. Эти песни звучат со сцены, исполняются народными хорами, их можно услышать в театре и в фильмах. Они стали частью русской культуры настолько, что кажутся нам пришедшими из глубины веков, созданными самим русским народом. На самом деле – это творения талантливых авторов, о которых ни в коем случае не стоит забывать.