На этом уроке мы попытаемся ответить на вопрос «Почему русский язык такой сложный?»
А чтобы это сделать, мы…
· Заглянем в историю русского языка.
· Попытаемся понять, откуда в русском языке столько исключений.
· Поразмышляем о нормах и их изменчивости.
· Выясним, как сделать русский язык менее сложным.
Но сначала попытаемся ответить на другой вопрос – а для чего мы вообще изучаем в школе русский язык? Для чего нам все эти тонкости и подробности, для чего множество правил? Ведь мы и так можем общаться на русском языке. А элементарные правила написания слов и построения предложений изучить не так уж трудно.
Но всё дело в том, что общаемся мы на языке разговорном. И наша разговорная речь не всегда отличается правильностью. В неё могут вкрасться ошибки и неточности, мы можем случайно нахвататься от знакомых жаргонных словечек, слов-паразитов или диалектизмов. Мы можем неправильно строить фразы или употреблять формы слов – и сами этого не осознавать!
Всё это может сослужить нам плохую службу в компании, при переписке, при приёме на работу. Без хорошего знания русского языка невозможно составить резюме или деловое послание. Не получится убедительно и красиво выступить перед публикой. А проявляем ли мы наше знание языка в Интернете? Очень часто. Знакомства и дружеское общение, спор, творчество, ведение личного блога – грамотность нужна повсюду!
Вот и получается, что изучение русского языка похоже на длинный и трудный квест – то есть, путешествие, приключение. И цель этого путешествия – достичь правильной, красивой, богатой речи. Что же нам помогает достичь этой цели? Знание норм.
В широком понимании норма – это правило или предписание, образец чего-либо. Понятие нормы есть и в медицине, и в юриспруденции. Норма позволяет нам понять, что правильно, а что – неправильно. И в курсе русского языка мы движемся от одного раздела языкознания к другому, постепенно изучая орфографические, орфоэпические, морфологические, синтаксические и другие нормы.
Вот только сам русский язык постоянно ставит нам препоны в нашем путешествии! Какое правило ни возьми – оно требует постоянных уточнений. Только-только изучил новую норму – и тут выясняется, что есть множество исключений! А сколько пунктов правил вообще сводится к простому «А это нужно запомнить»… Но почему так? Кто вообще устанавливает правила в русском языке и почему эти правила такие сложные?
Нормы русского языка складывались на протяжении столетий. Они постепенно формировались в речи – как устной, так и письменной. А закреплялись нормы в грамматиках, которые создавали учёные. Грамматику написал, например, Михаил Васильевич Ломоносов. Большой вклад в формирование норм вносит и литература. Не зря именно от творчества Александра Сергеевича Пушкина ведётся отсчёт современного русского языка. Нормы закрепляются и в словарях – например, словари Даля, Ожегова, Ушакова…
И если писатели могут себе позволить эксперименты с языком, то учёные отражают язык таким, каким он сложился. Они берут самую распространённую в речи норму и закрепляют её в грамматиках и словарях. Учёные не могут просто собраться – и сказать: «А давайте подровняем написание под одно правило! Давайте уберём из правила все исключения!» Они относятся к языку бережно, и каждое изменение нормы – это результат множества научных споров, дискуссий.
Из-за этого часто в словари и грамматики попадают написания, которые можно объяснить одной фразой: «Так сложилось исторически».
Можно даже сказать так: русский язык такой сложный, потому что у него сложная история!
За время своего развития русский язык пережил огромное количество изменений. Причём, на всех уровнях. Например, буквы ж и ш сейчас обозначают всегда твёрдые звуки. А раньше они обозначали всегда мягкие звуки! Предки говорили – «[ж`и]знь», «[ш`и]шка». Поэтому жи и ши всегда писали через и. Но со временем звуки лишились своей мягкости. Теперь мы бы должны писать в этих сочетаниях букву Ы… Однако написание уже прижилось. Никто не хочет брать смелость на себя и менять эту норму – ведь придётся перепечатывать все учебники, словари, переосмысливать написание в художественной литературе, а людям, которые писали “по-старому” номые написания и вовсе покажутся нелепицей! Поэтому ещё в начальной школе нам приходится запомнить: “Жи и ши пиши через и”.
И так с очень многими правилами или исключениями в русском языке. Чтобы понять их, нужно нырнуть в глубь веков. Это и исторические чередования в корне, и склонение, и некоторые грамматические категории, и множество исключений… Нам приходится очень много всего запоминать из-за традиционности русского языка. Его можно вообразить этаким старичком, который ни за что не хочет расставаться с наследием предков. Многие процессы в нём закончились пятьсот лет назад – а русский язык так и бережёт сложившиеся написания.
Но рано или поздно даже старичкам приходится учиться новому или меняться. И в русский язык так или иначе проникают новые элементы. Вы, наверное, уже догадались, о чём речь. Да. Прежде всего – о заимствованиях.
Новые слова входят в нашу речь с новыми предметами или явлениями. Или они просто кажутся нам более ёмкими, точными, модными – и мы начинаем ими пользоваться. И так было всегда. А одно время на территории Руси вообще существовало два похожих языка! Древнерусским пользовались в речи, а старославянский или церковнославянский использовали для письма. Конечно же, языки влияли друг на друга. И это подарило нам ещё больше исключений и чередований!
А ещё в русский язык проникали тюркские, греческие, латинские, немецкие, французские, английские слова. И каждый раз язык как будто оказывался на распутье. Как написать то или иное слово? А как его склонять? Воспользоваться правилами того языка, откуда слово пришло? Или приспособить его под свои правила?
Иноязычные слова часто стремятся сохранять собственное написание, когда попадают в русский язык. Очень часто так называемые словарные слова, написание которых нельзя объяснить – это именно слова иноязычные! Карандаш, пессимизм, футбол, апельсин, шоссе… Все эти слова пришли в русский язык из других языков. И они не желают подчиняться никаким правилам.
Но поместить слово в другой язык – это всё равно что бросить камень в реку. Постепенно река будет изменять его форму. Так происходит и с иноязычными заимствованиями: постепенно они приспосабливаются к правилам русского языка. Некоторые из них в языке настолько долго, что приспособились полностью, и нам кажется, что эти слова – исконно русские. А некоторые слова меняться не хотят.
Из-за этого мы часто встречаемся с неразберихой в произношении слов.
Очень показательно произнесение мягкого или твёрдого согласного перед е. Норма здесь постоянно меняется именно из-за того, что русский язык пытается смягчить слова, приспособить их под себя. С некоторыми словами у него получилось: акварель, демократ, бухгалтер, сертификат и так далее. А с некоторыми словами вышла заминка, и в них согласный произносится твёрдо: детектив, бижутерия, ателье, бутерброд и так далее. В некоторых словах вообще считаются верными обе версии произношения: дезодорант, декан.
То же самое касается и ударений, и некоторых трудных случаев склонения существительных. Норма изменяется постепенно, и какие-то слова приспосабливаются к современному языку быстрее, а какие-то – медленнее. Именно поэтому нам так сложно выстроить какое-то правило во многих случаях.
Может показаться, что русский язык ещё только развивается, и какие-то элементы в нём просто ещё не устоялись. Но это так и есть! Несмотря на свою многолетнюю историю, несмотря на то что он отчаянно цепляется за традиции – русский язык всё равно развивается. И мы видим не что-то застывшее, что легко классифицировать, разделить на части. Нет, язык – это огромный живой организм. Он может порождать что-то новое даже из самого себя! Ведь многие наречия, предлоги или союзы, например, образовались от существительных с предлогами. Или от местоимений с предлогами. Но некоторые из таких частей речи обрели новое написание, а некоторые – ещё колеблются! И теперь мы гадаем, как надо писать: тоже или то же? в течение или в течении? на встречу или навстречу? Ведь все те выражения, от которых образовались наречия, предлоги и союзы, никуда из языка не делись. И получается, что в русском языке огромное количество похожих элементов, которые бывает достаточно сложно различить.
И тут самое время спросить: почему же учёные-лингвисты не хотят упростить нам жизнь? Почему они просто изучают язык, но не изменяют его? Можно было бы, например, издать правило, по которому все наречия обязаны писаться слитно. Или убрать исключения из некоторых правил. Почему, например, глаголы брить и стелить спрягаются как глаголы первого спряжения? Перевести из во второе, добавить нужные окончания – да и дело с концом!
Но дело в том, что иногда учёные как раз меняют правила! Они исправляют словари так, чтобы нормы в них стали ближе к нашей разговорной речи. Так, например, сейчас уже можно сказать «горячее кофе». Ошибкой это не будет. Хотя основная норма – всё ещё «горячий кофе» – мужской род.
А иногда проводятся целые реформы языка! Например, в белорусском языке реформу провели в 2008 году. Учёные не стали ждать, пока язык приспособит заимствования самостоятельно: они решили, что заимствованные слова должны писаться и произноситься по правилам белорусского языка. Например, Нью-Йорк начал писаться как Нью-Ёрк.
В правилах сразу стало меньше исключений.
Может быть, однажды проведут и реформу русского языка. Однако он слишком обширен и изменяется слишком быстро. К тому же, в лингвистике много разных научных школ. И учёные просто не могут договориться между собой – что и как нужно менять в процессе реформы.
Ведь изменение языка, изменение написания – это очень важно. К этому нужно долго готовиться, обговорить все мелочи, составить множество всяких документов… А ведь ещё нужно что-то делать с новыми словами – их нужно закрепить в правилах! Как писать: интэрнет или интернет? Брэнд или бренд? Фэнтези или фентези? И над всем этим учёные тоже постоянно работают.
Итак, какие выводы мы можем сделать?
Русский язык стал таким сложным по нескольким причинам:
· Во-первых, у него сложная история, и многие особенности написания и образования форм объясняются только исторической традицией.
· Во-вторых, в русском языке много заимствований, и не все из них приспособились к правилам языка.
· В-третьих, русский язык ещё развивается, и в нём множество похожих элементов, которые при этом пишутся по-разному.
· В-четвёртых, разговорная речь всегда опережает письменную, и иногда учёные не успевают фиксировать то, что уже закрепилось в разговорной речи.
Но что же делать нам, когда мы оказываемся наедине с русским языком и его сложными, изменчивыми нормами? Только старательно пройти то путешествие, которое нам предлагает курс русского языка. И по мере своих сил стараться достигнуть цели – правильной, красивой, богатой речи.
Столкнёмся ли мы со сложностями во время этого путешествия? Ещё и как. И преодолеть их поможет то же, что и в любом путешествии. Это постоянные тренировки, внимание к деталям и знание своих сильных и слабых сторон.