Меню
Разработки
Разработки  /  Русский язык  /  Уроки  /  10 класс  /  Урок русского языка "Оправданы ли заимствования в русском языке?"

Урок русского языка "Оправданы ли заимствования в русском языке?"

На уроке учащиеся выясняют, заимствования из иностранных языков имеет прогрессивное или регрессивное влияние.
21.03.2014

Описание разработки

Цель:

Выяснить, как лексика реагирует на изменения в общественной жизни страны

Задачи:

развитие способности к самостоятельному размышлению над поставленными вопросами, поиску ответов на них и аргументации своего мнения;

формирование интереса учащихся к развитию родного языка, а также к иностранному;

обогащение языкового мышления учащихся;

Ведущий метод обучения - проектно - исследовательский.

Оборудование:

Словарь иностранных слов. М. : ЮНВЕС, 1996.

Современный словарь иностранных слов. М. , Издательство “Русский язык”, 1999.

Терминологический словарь по основам информатики и вычислительной техники / А. П. Ершов, М. Н. Шанский, А. П. Окунева, Н. В. Баско; под ред. А. П. Ершова, Н. М. Шанского. М. : Просвещение, 1999.

Финансово - кредитный энциклопедический словарь. М. , Финансы и статистика, 2002

Интернет - ресурсы

Вырезки из газет по следующим темам: спорт, информатика, политика, литература, жизнь молодежи.

Ход урока:

 Слово учителя.

Язык – явление социальное. Любое изменение, происходящее в обществе, естественно, отражается и на языковых процессах.

Самым подвижным пластом языка является лексика, именно она наиболее восприимчива ко всему новому. Это очевидно: появляются новые реалии - появляются новые слова, их обозначающие, исчезают реалии – исчезают и слова.

В настоящее время русский язык является родным для 130 миллионов граждан РФ, для 26 млн. жителей СНГ, 7, 5 млн. жителей Европы. К сожалению, по статистике к 2018 году тех, кто будет владеть русским языком, сократится до 144 миллионов человек.

Как вы думаете, с чем это будет связано? (с вторжением иностранных слов)

И поэтому главной темой для обсуждения сегодня будет “Оправданы ли заимствования в русском языке?»

– Каковы же причины пополнения лексики современного русского языка?

Предположительные ответы:

Слова возникают как наименования новой реалии, нового предмета, нового понятия, появившегося в общественной жизни (маркетинг, паблисити, брэнд);

Новые слова обозначают явления, которые и ранее присутствовали в нашей жизни, но они не имели соответствующего обозначения, так как их существование замалчивалось. Эти слова типа мафия, рэкет.

Новое слово является более удобным обозначением того, что прежде называлось при помощи словосочетания (рейтинг – положение фирмы, политического деятеля, передачи в списке себе подобных, имидж – образ “себя”, который создает тележурналист, политический деятель, фотомодель и др. )

Появление новых слов обусловлено влиянием иностранной культуры, диктуется чаще всего модой на иностранные слова

Выступление заранее подготовленного ученика о заимствованиях в русском языке.

Заимствование слова из языка в язык – дело естественное, оно является результатом многообразных связей, которые возникают между народами, их культурой, их словесностью. Издавна сложились связи Древней Руси с Византией, что привело к заимствованию в русский язык ряда слов из греческого языка: грамота, кровать, тетрадь, свёкла, огурец, фонарь, философ.

С распространением на Руси христианства появились в русском языке греческие слова религиозной сферы: ангел, идол, икона, монастырь, патриарх, митрополит. Христианские мужские и женские имена в большинстве своём также заимствованы из греческого языка: Александр, Василий, Георгий, Дмитрий, Николай, Елена, Елизавета, София. Скандинавскими по происхождению являются имена Игорь, Олег, Ольга; были заимствованы из скандинавских языков слова: сельдь, ябедник, ларь, пуд, крюк.

Давними и продолжительными были контакты русских с тюркскими народами, что привело к усвоению русским языком ряда тюркских слов (тюркизмов): аркан, аршин, буран, деньги, казна, караул, сундук, чулан.

Ближайшим западным соседом России была Польша. Из польского языка пришли в русский слова вензель, опека, пекарь, сбруя.

Со второй половины 17 века начинается активное усвоение русским языком так называемых европеизмов – слов из европейских языков. Особенно усиливается этот процесс в петровское время, когда приходят в русский язык и закрепляются в его словарном составе такие слова, как архив, банк, бухгалтер, вахта, контракт, лагерь, нотариус, ордер, штраф ( из немецкого языка), армия, багаж, гарнизон, барьер, билет, десант, команда, корпус (из французского языка), абрикос, апельсин, брюки, гавань, зонтик, катер, каюта, руль, шлюпка (из голландского языка), бот, мичман, шхуна(из английского языка). Надо сказать, что многие из приведённых слов известны не только в одном, а в ряде европейских языков, т. е. являются интернациональными. Поэтому точно установить язык – источник заимствования не всегда возможно.

Во второй половине 18 – начале 19 века активно распространяются заимствования из французского языка – галлицизмы. В дальнейшем процесс освоения слов из западноевропейских языков идёт непрерывно. Активен он и в наши дни.

Всякому разумному человеку ясно, что препятствовать заимствованию слов из других языков, а тем более пытаться изгнать те заимствования, которые уже укоренились в строе русского языка, - бессмысленно. Но ясно и то, что могут найтись любители употреблять иностранные слова без надобности, “для пущей важности”, “для красоты”, для того, чтобы слушателям, и читателям не очень было понятно, о чём, собственно, идёт речь. Существует, таким образом, возможность злоупотребления иностранными словами, а потому существует и проблема противодействия такому злоупотреблению.

Заимствованные слова, освоенные русским языком, употребляются наряду с русскими словами и выступают как слова обычные, “нейтральные”. Но, пока те или иные заимствования остаются неологизмами, они несут на себе отпечаток необычности, экзотичности, и вокруг них, как говорится, кипят страсти. Ориентируясь на западную экономику, политику, культуру, мы тянем с Запада и западные слова: брокер, ваучер, гарант, гиперинфляция, дилер, конверсия, маркетинг, ноу –хау, презентация, рейтинг, рок –ансамбль, ротация, стагнация, хит –парад, шоу. Одним это очень нравится, другие возмущаются.

Одни кстати и некстати щеголяют новыми заимствованными словами. Что из нахлынувших в русский язык в 80 - 90 годы 20 века заимствованных слов сохранится, а что исчезнет - покажет время. А вот каждому из нас полезно задуматься : уместно ли и правильно употребляем мы заимствованные слова? Если без какого–то заимствованного слова можно обойтись, то надо ли его употреблять? Увлечение иностранными словами может привести к тому, что в русском тексте новых заимствований будет не намного меньше, а то и больше, чем русских слов.

Учитель: Я предлагаю вам объединиться в группы и выбрать для себя область исследования :политика, информатика, спорт, молодёжная среда, языкознание (учащиеся садятся по группам, берут для себя нужные словари, газетные статьи, тексты художественной литературы, обращаются за помощью к интернету). Каждая группа готовит мини - проект «Оправданы ли заимствования в выбранной области»

Дополнительный материал для учителя: Сегодня, выбирая иноязычные имена для новинок, производители четко знают, ради чего отказываются от перевода. Они либо рассчитывают на обеспеченных покупателей, либо избегают сложившегося недоверия к отечественным товарам своей отрасли. Еще одна причина – стремление привлечь молодую аудиторию.

Заимствуя то или иное слово, русский язык редко усваивал его в том виде, в каком оно бытовало в языке – источнике. В процессе употребления большая часть слов, пришедших из других языков (как правило, вместе с заимствованием тех или иных понятий, реалий и т. д. ), уподоблялось структуре заимствующего языка. Постепенно многие слова, ассимилированные русским языком, начинали входить в состав общеупотребительной лексики и переставали восприниматься как собственно иноязычные.

В XVII веке отношения России с западноевропейскими странами значительно усилились. В русский язык проникает целый ряд иностранных слов (военные и ремесленные термины, названия некоторых бытовых предметов и др. ).

К концу века, накануне Петровской реформы, западноевропейские влияния значительно выросли. Однако иностранные слова оставались за пределами литературного языка, употреблялись, главным образом, в разговорной речи. Иностранные влияния не играли конструктивной, организующей роли в развитии литературного языка.

Знание иностранных языков было распространено очень мало. Знающие иностранные языки исчислялись единицами. На занятия иностранными языками смотрели подозрительно, опасаясь, что вместе с ними проникнет в умы москвичей католическая или лютеранская “ересь”.

В Петровскую эпоху в русский язык вошли многочисленные иностранные слова, в значительной степени, сохранившиеся и в наше время. Это были слова для выражения новых понятий в науке и технике, в военном и морском деле, в администрации, в искусстве ит. д.

С петровских времен существуют в нашем языке такие иностранные слова, как алгебра, оптика, глобус, апоплексия, ланцет, компас, крейсер, порт, корпус, армия, гвардия, кавалерия, атаковать, штурмовать, комиссия, контора, акт, аренда, проект, рапорт, тариф и мн. др.

Заимствование этих слов было явлением прогрессивным; эти слова обогащали русский литературный язык. Развитие русской жизни требовало обозначения новых понятий, и естественно было взять эти обозначения (слова) из тех языков, где они уже были, у тех народов, у которых училась отсталая тогда Россия.

А теперь давайте вместе подумаем, заимствование из иностранных языков имеет прогрессивное или регрессивное влияние? (Каждая группа предлагает свои ответы)

Выводы политиков: В последние 3 - 5 лет русский язык интенсивно пополняется заимствованными словами. Особенно много слов вошло в общественно - политическую и экономическую лексику. Это происходит потому, что страна вступила в новую общественно - политическую формацию, а также свободные рыночные отношения. Идет процесс разгосударствления, делается попытка проведения реформ в различных сферах жизни. Язык же всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Можно без преувеличения сказать, что произошел лингвистический взрыв. Однако ничего страшного в этом нет, ведь заимствованные слова - это результат контактов, взаимоотношений народов, государств.

Выводы программистов: в программировании никак нельзя обойтись без заимствований, так как все эти новые слова пришли в язык вместе с предметами и понятиями. И переводить данные понятия на русский язык не имеет смысла.

Выводы спортсменов: любой вид спорта , а также само слово «спорт», а также вся спортивная терминология заимствованы, поэтому в данной области изменить ничего не возможно.

Выводы представителей молодёжного движения: современная разговорная речь молодёжи перегружена сленговыми выражениями, но это надо отдать дань возрасту. Уже из уст взрослого человека это слушается нелепо. Необходима просветительская работа по пропаганде чистоты речи.

Выводы языковедов: каким бы образом не было образовано новое слово, только оправданное употребление заимствованной лексики украшает и развивает язык. С одной стороны, заимствования без меры засоряют речь, делают её не для всех понятной. Чрезмерность, неуместность, необоснованность употребления заимствований является развитием языковой лексики, и отвергать этот естественный процесс нельзя. Тем не менее, красота языка заключается в его самобытности, яркости и выразительности. Не будем же бездумно и нерационально засорять наш прекрасный русский язык иностранными, порой довольно корявыми, словами и выражениями.

Итоги урока. Рефлексия

 - Каковы причины возникновения новых слов?

 - Какие сферы жизни общества активно пополняются новыми словами?

 - Определите в целом своё отношение к процессу заимствования слов. Сейчас говорят об американизации русского языка. Хорошо это или плохо?

Заимствования не избежать, ведь люди разных стран активно сотрудничают друг с другом. Проблема не в заимствованиях, а в том, кто и как их употребляет. Употребление иноязычных слов, как и других, регулирует лексическая норма. Поэтому, выбирая слова, мы должны обращать внимание на значение, стилистическую окраску, употребительность, сочетаемость с другими словами. Нарушение хоть одного из этих критериев может привести к речевой ошибке.

Домашнее задание: написать эссе на тему «Как сохранить чистым русский язык?»

Содержимое разработки

Северо-казахстанская область

Тайыншинский район

КГУ «Чермошнянская СШ»

Холодова Галина Станиславовна

учитель русского языка и литературы 2 квалификационной категории 3 базового уровня

Урок русского языка в 10 классе по теме «Оправданы ли заимствования в русском языке?»

Цель:

Выяснить, как лексика реагирует на изменения в общественной жизни страны

Задачи:

  • развитие способности к самостоятельному размышлению над поставленными вопросами, поиску ответов на них и аргументации своего мнения;

  • формирование интереса учащихся к развитию родного языка, а также к иностранному;

  • обогащение языкового мышления учащихся;

  • Ведущий метод обучения - проектно-исследовательский.

Оборудование:

Словарь иностранных слов. М.: ЮНВЕС, 1996.

Современный словарь иностранных слов. М., Издательство “Русский язык”, 1999.

Терминологический словарь по основам информатики и вычислительной техники / А. П. Ершов, М. Н. Шанский, А. П. Окунева, Н. В. Баско; под ред. А. П. Ершова, Н. М. Шанского. М.: Просвещение, 1999.

Финансово-кредитный энциклопедический словарь. М., Финансы и статистика, 2002

Интернет-ресурсы

Вырезки из газет по следующим темам: спорт, информатика, политика, литература, жизнь молодежи.

Ход урока:

Слово учителя.

Язык – явление социальное. Любое изменение, происходящее в обществе, естественно, отражается и на языковых процессах.

Самым подвижным пластом языка является лексика, именно она наиболее восприимчива ко всему новому. Это очевидно: появляются новые реалии - появляются новые слова, их обозначающие, исчезают реалии – исчезают и слова.

В настоящее время русский язык является родным для 130 миллионов граждан РФ, для 26 млн. жителей СНГ, 7,5 млн. жителей Европы. К сожалению, по статистике к 2018 году тех, кто будет владеть русским языком, сократится до 144 миллионов человек.

Как вы думаете, с чем это будет связано? (с вторжением иностранных слов)

И поэтому главной темой для обсуждения сегодня будет “Оправданы ли заимствования в русском языке?»

– Каковы же причины пополнения лексики современного русского языка?

Предположительные ответы:

  • Слова возникают как наименования новой реалии, нового предмета, нового понятия, появившегося в общественной жизни (маркетинг, паблисити, брэнд);

  • Новые слова обозначают явления, которые и ранее присутствовали в нашей жизни, но они не имели соответствующего обозначения, так как их существование замалчивалось. Эти слова типа мафия, рэкет.

  • Новое слово является более удобным обозначением того, что прежде называлось при помощи словосочетания (рейтинг – положение фирмы, политического деятеля, передачи в списке себе подобных, имидж – образ “себя”, который создает тележурналист, политический деятель, фотомодель и др.)

  • Появление новых слов обусловлено влиянием иностранной культуры, диктуется чаще всего модой на иностранные слова

Выступление заранее подготовленного ученика о заимствованиях в русском языке.

Заимствование слова из языка в язык – дело естественное, оно является результатом многообразных связей, которые возникают между народами, их культурой, их словесностью. Издавна сложились связи Древней Руси с Византией, что привело к заимствованию в русский язык ряда слов из греческого языка: грамота, кровать, тетрадь, свёкла, огурец, фонарь, философ.

С распространением на Руси христианства появились в русском языке греческие слова религиозной сферы: ангел, идол, икона, монастырь, патриарх, митрополит. Христианские мужские и женские имена в большинстве своём также заимствованы из греческого языка: Александр, Василий, Георгий, Дмитрий, Николай, Елена, Елизавета, София. Скандинавскими по происхождению являются имена Игорь, Олег, Ольга; были заимствованы из скандинавских языков слова: сельдь, ябедник, ларь, пуд, крюк.

Давними и продолжительными были контакты русских с тюркскими народами, что привело к усвоению русским языком ряда тюркских слов (тюркизмов): аркан, аршин, буран, деньги, казна, караул, сундук, чулан.

Ближайшим западным соседом России была Польша. Из польского языка пришли в русский слова вензель, опека, пекарь, сбруя.

Со второй половины 17 века начинается активное усвоение русским языком так называемых европеизмов – слов из европейских языков. Особенно усиливается этот процесс в петровское время, когда приходят в русский язык и закрепляются в его словарном составе такие слова, как архив, банк, бухгалтер, вахта, контракт, лагерь, нотариус, ордер, штраф ( из немецкого языка), армия, багаж, гарнизон, барьер, билет, десант, команда, корпус (из французского языка), абрикос, апельсин, брюки, гавань, зонтик, катер, каюта, руль, шлюпка (из голландского языка), бот, мичман, шхуна(из английского языка). Надо сказать, что многие из приведённых слов известны не только в одном, а в ряде европейских языков, т. е. являются интернациональными. Поэтому точно установить язык – источник заимствования не всегда возможно.

Во второй половине 18 – начале 19 века активно распространяются заимствования из французского языка – галлицизмы. В дальнейшем процесс освоения слов из западноевропейских языков идёт непрерывно. Активен он и в наши дни.

Всякому разумному человеку ясно, что препятствовать заимствованию слов из других языков, а тем более пытаться изгнать те заимствования, которые уже укоренились в строе русского языка, - бессмысленно. Но ясно и то, что могут найтись любители употреблять иностранные слова без надобности, “для пущей важности”, “для красоты”, для того, чтобы слушателям, и читателям не очень было понятно, о чём, собственно, идёт речь. Существует, таким образом, возможность злоупотребления иностранными словами, а потому существует и проблема противодействия такому злоупотреблению.

Заимствованные слова, освоенные русским языком, употребляются наряду с русскими словами и выступают как слова обычные, “нейтральные”. Но, пока те или иные заимствования остаются неологизмами, они несут на себе отпечаток необычности, экзотичности, и вокруг них, как говорится, кипят страсти. Ориентируясь на западную экономику, политику, культуру, мы тянем с Запада и западные слова: брокер, ваучер, гарант, гиперинфляция, дилер, конверсия, маркетинг, ноу –хау, презентация, рейтинг, рок –ансамбль, ротация, стагнация, хит –парад, шоу. Одним это очень нравится, другие возмущаются.

Одни кстати и некстати щеголяют новыми заимствованными словами. Что из нахлынувших в русский язык в 80-90 годы 20 века заимствованных слов сохранится, а что исчезнет - покажет время. А вот каждому из нас полезно задуматься : уместно ли и правильно употребляем мы заимствованные слова? Если без какого–то заимствованного слова можно обойтись, то надо ли его употреблять? Увлечение иностранными словами может привести к тому, что в русском тексте новых заимствований будет не намного меньше, а то и больше, чем русских слов.

Учитель: Я предлагаю вам объединиться в группы и выбрать для себя область исследования :политика, информатика, спорт, молодёжная среда, языкознание (учащиеся садятся по группам, берут для себя нужные словари, газетные статьи, тексты художественной литературы, обращаются за помощью к интернету). Каждая группа готовит мини-проект «Оправданы ли заимствования в выбранной области»

Дополнительный материал для учителя: Сегодня, выбирая иноязычные имена для новинок, производители четко знают, ради чего отказываются от перевода. Они либо рассчитывают на обеспеченных покупателей, либо избегают сложившегося недоверия к отечественным товарам своей отрасли. Еще одна причина – стремление привлечь молодую аудиторию.

Заимствуя то или иное слово, русский язык редко усваивал его в том виде, в каком оно бытовало в языке – источнике. В процессе употребления большая часть слов, пришедших из других языков (как правило, вместе с заимствованием тех или иных понятий, реалий и т.д.), уподоблялось структуре заимствующего языка. Постепенно многие слова, ассимилированные русским языком, начинали входить в состав общеупотребительной лексики и переставали восприниматься как собственно иноязычные.

В XVII веке отношения России с западноевропейскими странами значительно усилились. В русский язык проникает целый ряд иностранных слов (военные и ремесленные термины, названия некоторых бытовых предметов и др.).

К концу века, накануне Петровской реформы, западноевропейские влияния значительно выросли. Однако иностранные слова оставались за пределами литературного языка, употреблялись, главным образом, в разговорной речи. Иностранные влияния не играли конструктивной, организующей роли в развитии литературного языка.

Знание иностранных языков было распространено очень мало. Знающие иностранные языки исчислялись единицами. На занятия иностранными языками смотрели подозрительно, опасаясь, что вместе с ними проникнет в умы москвичей католическая или лютеранская “ересь”.

В Петровскую эпоху в русский язык вошли многочисленные иностранные слова, в значительной степени, сохранившиеся и в наше время. Это были слова для выражения новых понятий в науке и технике, в военном и морском деле, в администрации, в искусстве ит.д.

С петровских времен существуют в нашем языке такие иностранные слова, как алгебра, оптика, глобус, апоплексия, ланцет, компас, крейсер, порт, корпус, армия, гвардия, кавалерия, атаковать, штурмовать, комиссия, контора, акт, аренда, проект, рапорт, тариф и мн. др.

Заимствование этих слов было явлением прогрессивным; эти слова обогащали русский литературный язык. Развитие русской жизни требовало обозначения новых понятий, и естественно было взять эти обозначения (слова) из тех языков, где они уже были, у тех народов, у которых училась отсталая тогда Россия.

А теперь давайте вместе подумаем, заимствование из иностранных языков имеет прогрессивное или регрессивное влияние? (Каждая группа предлагает свои ответы)

Выводы политиков: В последние 3-5 лет русский язык интенсивно пополняется заимствованными словами. Особенно много слов вошло в общественно-политическую и экономическую лексику. Это происходит потому, что страна вступила в новую общественно-политическую формацию, а также свободные рыночные отношения. Идет процесс разгосударствления, делается попытка проведения реформ в различных сферах жизни. Язык же всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Можно без преувеличения сказать, что произошел лингвистический взрыв. Однако ничего страшного в этом нет, ведь заимствованные слова - это результат контактов, взаимоотношений народов, государств.

Выводы программистов: в программировании никак нельзя обойтись без заимствований, так как все эти новые слова пришли в язык вместе с предметами и понятиями. И переводить данные понятия на русский язык не имеет смысла.

Выводы спортсменов: любой вид спорта , а также само слово «спорт», а также вся спортивная терминология заимствованы, поэтому в данной области изменить ничего не возможно.

Выводы представителей молодёжного движения: современная разговорная речь молодёжи перегружена сленговыми выражениями, но это надо отдать дань возрасту. Уже из уст взрослого человека это слушается нелепо. Необходима просветительская работа по пропаганде чистоты речи.

Выводы языковедов: каким бы образом не было образовано новое слово, только оправданное употребление заимствованной лексики украшает и развивает язык. С одной стороны, заимствования без меры засоряют речь, делают её не для всех понятной. Чрезмерность, неуместность, необоснованность употребления заимствований является развитием языковой лексики, и отвергать этот естественный процесс нельзя. Тем не менее, красота языка заключается в его самобытности, яркости и выразительности. Не будем же бездумно и нерационально засорять наш прекрасный русский язык иностранными, порой довольно корявыми, словами и выражениями.

Итоги урока. Рефлексия

- Каковы причины возникновения новых слов?

- Какие сферы жизни общества активно пополняются новыми словами?

- Определите в целом своё отношение к процессу заимствования слов. Сейчас говорят об американизации русского языка. Хорошо это или плохо?

Заимствования не избежать, ведь люди разных стран активно сотрудничают друг с другом. Проблема не в заимствованиях, а в том, кто и как их употребляет. Употребление иноязычных слов, как и других, регулирует лексическая норма. Поэтому, выбирая слова, мы должны обращать внимание на значение, стилистическую окраску, употребительность, сочетаемость с другими словами. Нарушение хоть одного из этих критериев может привести к речевой ошибке.

Домашнее задание: написать эссе на тему «Как сохранить чистым русский язык?»

-80%
Курсы повышения квалификации

Гендерная лингвистика

Продолжительность 72 часа
Документ: Удостоверение о повышении квалификации
4000 руб.
800 руб.
Подробнее
Скачать разработку
Сохранить у себя:
Урок русского языка "Оправданы ли заимствования в русском языке?" (28.35 КB)

Комментарии 0

Чтобы добавить комментарий зарегистрируйтесь или на сайт