Hans im Glück.
Действующие лица:
Ведущий (Der Moderator)
Ганс (Hans)
Мастер (Der Meister)
Всадник (Der Reiter)
Крестьянка (Die Bauerin)
Девочка с гусем (Das Mädchen mit der Gans)
Точильщик (Der Schereschleifer)
Мама Ганса (Hans’ Mutter)
Сцена 1.
Ведущий: Hans hatte sieben Jahre bei seinem Herrn gedient! Herr war sehr nett und die Arbeit machte ihm Spass. Und jetzt geht ihr nach Hause.
(Ганс 7 лет работал у мастера. Хозяин симпатичный и работа доставляла ему удовольствие. И теперь он идет домой)
Ганс : Meister, ich habe sieben Jahre viel gearbeitet. Meine Zeit ist herum. Aber jetzt will ich nach Hause. Gebt mir meinen Lohn. (Мастер, я 7 лет много работал. Моё время истекло. Отдай мне мой заработок.)
Мастер: Du hast viel gearbeitet. Ich gebe dir ein Stück Gold! (Ты много работал. Я даю тебе слиток золота!)
Ведущий: …. Hans nahm das Gold. Das Gold ist so schwer. Hans ist bald müde. Er dachte: Was ist das? Wer kommt den da? Ein Reiter! Er hat es gut. (Ганс взял золото. Золото такое тяжелое. Ганс скоро устал. Он подумал: Что это? Кто это там идет? Всадник. Ему повезло)
Сцена 2.
Идет он, с ноги на ногу переваливаясь, видит - навстречу ему мчится вскачь всадник на резвом коне.
Ганс: Aсh! Du hast es gut. Du kannst reiten, und ich muss zu Fuss gehen. Das Gold ist so schwer!... (Ах! Тебе повезло, ты можешь ехать, а я должен идти пешком. Золото такое тяжелое)
Всадник: Weißt du was, ich will tauschen: ich gebe dir mein Pferd, und du gibst mir deinen Gold. (Знаешь что, я хочу меняться: я даю тебе свою лошадь, а ты дашь мне мне свое золото)
Ганс: Einverstanden!!! (Согласен!)
(Слез всадник с коня, взял золото, помог Гансу сесть на коня, дал ему в руки поводья.)
Всадник: Ha-ha-ha! Und ich habe jetzt ein Stück Gold! (Ха-ха-ха! Теперь у меня есть слиток золота!)
Сцена 3.
Автор: Hans war froh. Es ist ja toll. Er muss nicht mehr laufen. Reiten macht Spass, aber Hans möchte ganz schnell reiten. (Ганс был рад. Здорово. Он может больше не бегать. Езда верхом доставляет удовольствие. Но Ганс все же хотел бы ехать быстрее.)
Вздумалось ему еще скорей коня припустить, стал он языком прищелкивать да кричать "гоп-гоп." Пустился конь вскачь, и не успел он и оглянуться, как лежал уже в придорожной канаве. Конь тоже перескочил бы через канаву, если б не придержала крестьянка, что гнала по дороге корову. Ганс вылез из канавы и встал на ноги.
Крестьянка: Hallo! (Привет!)
Ганс: Und wer bist du den??? (А ты кто?)
Крестьянка: Ich bin eine Bauerin! Und was ist passiert? (Я – крестьянка. Что случилось?)
Ганс: Das Pferd ist flink! Ich will nicht mehr reiten. Du hast es gut. (Лошадь резвая. Я не хочу больше ехать верхом. Тебе повезло. )
Крестьянка: Warum? (Почему?)
Ганс: Du hast eine Kuh und Die Kuh gibt Milch. (У тебя корова. Корова дает молоко)
Крестьянка: Tauschen wir? Ich gebe dir meine Kuh, und du gibst mir dein Pferd! (Обменяемся? Я даю тебе мою корову, а ты мне даешь свою лошадь)
Ганс: Ja, Klasse! (Да! Класс!)
Крестьянка: Und ich habe jetzt ein Pferd! Ha-ha-ha! (И теперь у меня есть лошадь)
Ганс с большой радостью согласился, а крестьянка вскочила на коня и быстро от него ускакала.
Сцена 4
Ведущий: Jetzt hat Hans eine Kuh. Hans geht weiter. Die Sonne scheint. Und es ist heiss. Hans hat Durst. ( Теперь у Ганса есть корова. Ганс идет дальше. Светит солнце. Жарко. Ганс хочет пить
Ганс : (корове) Komm her, Kuh! Ich will trinken! (Иди сюда, я хочу пить) Корова будает его Au! Au!
Привязал Ганс корову к сухому дереву, а так как подойника у него с собой не было, то подставил он свою кожаную шапку; но как он ни старался, а молока не выдоил ни капли. А так как стал он доить не умеючи, то корова от нетерпенья ударила его задней ногой в голову, да так сильно, что он грохнулся наземь и некоторое время никак не мог сообразить, где он находится.
Отправился Ганс дальше…
Сцена 5
Тут ввязалась идти с ним вместе по пути девочка, несла она под мышкой красивого белого гуся.
Девочка с гусем: Guten Tag! Woher hast du die Kuh? (Добрый день! Откуда у тебя эта корова?)
Ганс: Von einer Bauerin. Wir haben getauscht. (От крестьянки. Мы обменялись.)
Девочка: Komisch! Weisst du, diese Kuh wird gestohlen! (Смешно! Ты знаешь , эта корова украдена!)
Ганс: Die Kuh wird gestohlen? (Корова украдена?)
Девочка: Ja! (Да)
Ганс: O, ne… Was mache ich jetzt? (О, нет.. и что мне теперь делать?)
Девочка: Du! Ich helfe dir! Wir tauschen. Gib mir die Kuh, und du bekommst meine Gans! (Я помогу тебе. Мы поменяемся. Дай мне корову, и ты получишь моего гуся.
Ганс: Danke! Danke! Die Gans ist wirklich nett! (Спасибо! Спасибо! Гусь действительно симпатичный)
Девочка (отойдя в сторону): Eine Kuh gestohlen. Ha-ha-ha! So ein Quatsch! Und jetzt habe ich deine Kuh, und er hat die Gans. (Корова крадена… ха-ха-ха! Какая чепуха! И теперь у меня есть корова, а у него – гусь!)
Сцена 6
Танец Ганса с гусем.
Ведущий: Hans geht weiter. Da sieht er ein Mann, der tanzt und singt. (Ганс идет дальше. Тут он видит мужчину, который танцует и поет)
Точильщик:
ich schleife die Schere und drehe geschwind,
und hänge mein Mäntelchen nach dem Wind.
(Я точу ножницы и быстро кручу,
Моё пальтишко развивается по ветру)
Ганс остановился и стал смотреть на его работу; наконец он обратился к нему и говорит:
Ганс: Was machst du denn? (Что ты делаешь ?)
Точильщик: Ich bin Schereschleifer! Ich habe eine Schere und ein Messer geschärft. (Я – точильщик! Я точил ножницы и нож)
Ганс: Aha….(Ага)
Точильщик:Ja! Mir geht’s gut! Ich habe immer Geld. (Да мне это нравится. У меня всегда есть деньги)
Ганс: Warum? (Почему?)
Точильщик: Ich habe immer Arbeit. Alle Leute haben Schere und Messer. Ich schleife die Sache und bekomme Geld dafür. (У меня всегда есть работа. У всех людей есть ножницы и ножи. Я точу эти вещи и получаю за это деньги)
Ганс: Jetzt verstehe ich. Kann ich auch so was machen? (Теперь я понимаю . Могу ли я делать что-то подобное?)
Точильщик: Ja , natürlich! Du brauchst nur einen Schleifstein! (Да, конечно! Тебе нужен только точильный камень.)
Ганс: Wirklich? (Действительно?)
Точильщик: Weisst du was! Hier habe ich noch ein Schleifstein. Die Stein ist schon alt und ein bisschen kaputt! Aber er geht noch. Ich nehme deine Gans, dann kannst du den Schleifstein haben. (Знаешь что! У меня есть еще один точильный камень . Камень уже старый и немного сломан! Но сойдет. Я возьму твоего гуся, и тогда ты у тебя будет точильный камень)
Ганс: Ja, gerne! (Да! Охотно)
Точильщик: Ha-ha-ha! Wer ist ja doch! Und jetzt habe ich die Gans! (Ха-ха-ха! И кто же у меня? И теперь у меня гусь!)
Сцена 7
Ведущий: Es ist schon Nachmittag. Er ist müde und hat Durst. (Был уже полдень. Он устал и хотел пить. )
Ганс: Ach! Der Stein ist so schwer, wie Gold. (Ах! Камень такой тяжелый, как и золото) Увидел колодец. O, ein Brunnen! Ich kann trinken. (О! Фонтан. Я могу попить)
Ведущий: Er legt den Stein hin. Da passiert es? Stein fällt ins Wasser und ist weg. Aber Hans war nicht traurig. (Ганс ложит камень. Но что происходит? Камень падает в воду и пропадает! Но Ганс не был грустным)
Ганс: Der Stein ist weg! Aber das macht nichts! Meine Last war so schwer! (Камень упал! Но это ничего! Моя ноша была такая тяжелая)
Ганс идет пританцовывая.
Сцена 8
Ведущий: Freunlich kam Hans nach Hause. (Счастливый Ганс пришел домой)
Ганс: Guten Тag, liebe Mutti! (Здравствуй, дорогая мама)
Мама Ганса: (Обнимает) Mein geliebter Sohn! Ich bin froh dich wieder zu sehen! Was hast du verdient? (Мой любимый сын! я рада тебя видеть! Что ты заработал?)
Ганс: Ich habe nichts mitgebracht. Aber ich bin der glücklichste! (Я ничего не принес, но я самый счастливый)
Мама Ганса: Wie schön! Du bist wieder zu Hause ! (Как хорошо! Ты снова дома)
Обращается к зрителям . Die besten Dinge im Leben sind nicht die, die man für Geld bekommt. (Лучшие вещи в жизни – это не те, что можно получить за деньги)
Финальная сцена:
1-й : Der Geiz wächst mit dem Gelde! (Жадность растет вместе с деньгами)
2-й : Geld führt den Krieg. (Деньги ведут войну)
3-й: Wo Geld redet, muss Verstand schweigen. (Где говорят деньги, разум молчит)
Все хором: Geld ist kein Glück! (Не в деньгах счастье)