Меню
Разработки
Разработки  /  Начальные классы  /  Уроки  /  4 класс  /  "Прислів`я та приказки"

"Прислів`я та приказки"

Прислів`я та приказки дуже результативно використовувати під час вивчання англійської мови

30.03.2018

Содержимое разработки

З досвіду роботи можу запевнити, що робота з прислів’ями і приказками — цікава, багатогранна, необхідна і на уроках англійської мови, і на заняттях мовного гуртка. Англійська мова досить багата на прислів’я та приказки. Отже, є можливість застосувати їх у своїй роботі на будь-якому етапі уроку. З них можна розпочати урок, а також можна його закінчити. З допомогою прислів’їв та приказок можна пояснити певні граматичні явища, спонукати учня до мовлення.

Думаю, що із застосуванням при­слів’їв чи приказок мова учнів стає багатшою та яскравішою.

A bird in the hand is worth two in the bush. — Краще синиця в руках, аніж журавель у небі.

A bad workman quarrels with his tools. — Справа майстра боїться.


A friend in need is a friend indeed. — Друг пізнається в біді.

After dinner sit a while, after supper walk a mile. — Після обіду посидь хвилинку, а після вечері пройдись на милю.

A good beginning makes a good ending. — Хороший початок — добрий кінець.

A little pot is soon hot. — Дурня легко вивести із себе.

A light purse is a heavy curse. — Найгірша біда, коли грошей нема.

All is not gold that glitters. — He все золото, що блищить.

All is well that ends well. — Все добре, що добре закінчується.

An apple a day keeps the doctor away. — Яблуко в день здоров’я прибавляє.

A new broom sweeps clean. — Нова мітла по-новому мете.

An hour in the morning is worth two in the evening — Ранок вечора мудріший.

A snow year, a rich year. — Багато снігу — багато хліба.

A sound mind in a sound body. — Здоровий дух у здоровому тілі.

A still tongue makes a wise head. — Менше говори — розумніший будеш.

A tree is known by its fruit. — Дерево пізнають по плодах, а людину по ділах.

An Englishman’s home is his castle. — Дім англійця — його фортеця.

A new language — a new world. — Нова мова — новий світ.

After rain or clouds fair weather. — Після бурі настає тиша.

As you sow, you shall mow. — Що посієш, те й пожнеш.

A bad workman quarrels with his tools. — У поганого майстра завжди інструмент винен.

A healthy mind in a healthy body. — У здоровому тілі здоровий дух.

A room without books is a body without soul. — Кімната без книги — що тіло без душі.

A good deed is never lost. — Добра справа даремно не минає.

All work and not play makes jack a dull boy. — Потрібно не тільки працювати, а й розважатися.

A good name is better than riches. — Добре ім’я дорожче всіх багатств.

All is well that ends well. — Все добре, що добре кінчається.

Appearance is deceitful. — Зовнішність оманлива.


Bb

Better late than never. — Краще пізно, ніж ніколи.

Barking dogs do not bit. — Собака гавкає, та не кусає.

Business before pleasure. — Спочатку справа, потім розвага.

Be slow to promise and quick to perform. — He дав слова — кріпись, а дав слово — держись.


Сс

Custom is a second nature. — Звичка — друга натура.

Cut the coat according to the cloth. — Сім раз відміряй, один відріж.

Christmas comes but once a year. — Двічі на рік літа не буває.

Choose an author as you choose a friend. — Вибирай письменника, як вибираєш друга.

Don’t do all you can, don’t spend all you have, don’t believe all you hear, and don’t tell all you know. — He роби всього, що вмієш, не витрачай усього, що маєш, не вір усьому, що чуєш, і не розповідай усе, що знаєш.

Don’t trouble trouble till trouble troubles you. — He буди лихо, поки спить тихо.

Diamond cuts diamond. — Найшла коса на камінь.

Don’t waste time, it flies. — He гайте часу, він летить.

Don’t judge a book by its cover. — He суди про книжку за її обкладинкою.

Ее

East or West home is best. — У гостях добре, а вдома краще.

Everything is good is its time. — Всьому свій час.

Everything comes to him who waits. — Хто чекає, той дочекається.

Eat at pleasure, drink with measure. — Їж у волю, пий у міру.

Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise. — Хто рано встає, тому бог дає.

Every day is not Sunday. — He кожен день неділя.

Ff

Friends are thieves of time. — Ніхто не забирає стільки часу, як друзі.

Fine words dress ill deeds. — Гарні слова — ширма для поганих учинків.

Faint heart never won fair lady. — Сором’язливість заважає успіху.

Fortune favours the brave. — Сміливому — завжди щастить.

Feast today and fast tomorrow. — Сьогодні бенкет, а завтра піст.

Fortune favours the brave. — Сміливість міста бере.

Gg

Grasp all, lose all. — За двома зайцями поженешся, жодного не піймаєш.

Great deeds live. — Великі справи живуть.

Hh

Не that nothing ask, nothing learns. — Хто нічого не питає, нічого й не робить.

Не knows most who speaks least. — Хто менше питає, той більше знає.

Не laughs best who laughs last. — Добре сміється той, хто сміється останнім.

Health is better than wealth. — Здо­ров’я — краще багатства.





Не who doesn’t work, does not eat. — Хто не працює, той не їсть.

He’ll eat till he sweats and work till he freezes. — Їсть — потіє, працює — мерзне.

Не that would eat the fruit must climb the tree. — Хто хоче з’їсти плід, має вилізти на дерево.

Health is better than wealth. — Найбільше багатство — здоров’я.

Не laughs best who laughs last. — Добре сміється той, хто сміється останній.

Health is above all. — Здоров’я понад усе.

Hear much speak little. — Більше слухай, менше говори.

Не that never climbed, never fell. — Хто нічого не робить, той не помиляється.

Не who makes no mistakes, makes nothing. — He помиляється той, хто нічого не робить.

Іі

If you wish for peace, be prepared for war. — Хочеш миру, готуйсь до війни.

If a man deceives me once, shame on him, if he deceives me twice, shame on me. — Якщо людина обдурила мене раз, сором їй, якщо вона обдурила мене двічі, сором мені.

It is better to die standing than to live kneeling. — Краще померти стоячи, аніж жити повзаючи.

It is better to do well than to say well. — Добрі діла — кращі за добрі слова.

It is never late to learn. — Ніколи не пізно вчитися.


It was the last straw that broke the camel’s back. — To була остання крапля терпіння.

Idleness is the mother of all evil. — Без діла псується сила.

In sports and journeys men are known. — Люди пізнаються у змаганнях і в мандрах.





Knowledge is power. — Знання — сила.

Ll

Last but not least. — Останній, але не найгірший.

Lost time never found again. — Втраченого часу не вернеш.

Leave well alone. — Від добра, добра не шукають.

Live not to eat, but eat to live. — Живи не для того, щоб їсти, а їж для того, щоб жити.

Life is short, art is long. — Життя коротке, мистецтво вічне.

Live and learn — Вік живи — вік учись.

Language is the dress of thought. — Мова — одяг для думки.

Language is fossil poetry. — Мова — це скам’яніла поезія.

Laugh today and cry tomorrow. — Сьогодні сміх, завтра плач.

Like author, like book. — Який письменник, така й книга.

Like mother, like daughter. — Який батько, такий син.

Liars have need of good memories. — Брехунам потрібна добра пам’ять.

Mm

Make hay while the sun shines. — Куй залізо, доки гаряче.

Misfortunes never come alone. — Прийшла біда, відкривай ворота.

More spent on the brain is never spent in vain. — Гроші, витрачені на освіту, завжди окуповуються.

Many men, many minds. — Скільки голів, стільки думок.





My house is my castle. — Мій дім — моя фортеця.




Never cackle till your egg is laid. — Курчат рахують восени.

Never put off till tomorrow what can be done today. — He відкладай назавтра те, що можна зробити сьогодні.

No living man all things can. — He можна бути майстром на всі руки.

No smoke without a fire. — Немає диму без вогню.

No man is born wise or learned. — Ніхто не народжується мудрецем і вченим.

Necessity is the mother of invention. — Необхідність — мати винаходу.

Oo

Out of sight, out of mind. — З очей геть, із серця також.

One today is worth two tomorrows. — Одне «сьогодні» краще двох «завтра».

One cannot put back the clock. — Неможливо перевести годинник назад.

Pp

Promise little, but do much. — Менше обіцяй, а більше роби.

Rr

Rain before seven, fine before eleven. — Сім п’ятниць на тиждень.

Ss

Silence gives consent. — Мовчання — згода.

Speech is silver, but silence is gold. — Слово — срібло, мовчання — золото.

Strike while the iron is hot. — Куй залізо, доки гаряче.

So many languages you know, so many times you are a man. — Скільки мов ти знаєш, стільки разів ти людина.

So many countries, so many customs. — Скільки країн, стільки звичаїв.

Tt

There is no rose without a thorn. — Немає рози без шипів.

The cobbler’s wife is the worst shot. — Швець без чобіт.

The last drop makes the cup run over. — Остання крапля терпіння.

The busiest man finds the most leisure. — Дуже зайнята людина має достатньо відпочинку.

The stream can’t rise above its source. — Вище голови не стрибнеш.

То draw water with a sieve — Носити воду в решеті.

The more you live, you live, the more you see, the more you see, the more you know. — Чим довше живеш, тим більше бачиш, чим більше бачиш, тим більше знаєш.

Tastes differ. — Про смаки не спорять.

То be born with a silver spoon in one’s mouth. — Народитися в сорочці.

The early bird catches the worm. — Хто рано встає, тому бог дає.

There is no friend so faithful as a good book. — Немає друга вірнішого, ніж гарна книга.

There is no place like home. — У гостях добре, а вдома краще.

То know everything, is to know nothing. — Знати все — значить нічого не знати.





Time is money. — Час — гроші.

Times change and we change with them. — Часи міняються, й ми міняємось разом із ними.

Time cures all things. — Час — найкращий лікар.

The morning sun never lasts a day. — Ніщо не вічне.

The hardest work is to do nothing. — Найважча робота — нічого не ро­бити.

Through hardships to the stars. — Через терен до зірок.

The least said, the soonest mended. — Більше діла, менше слів.

There is no bad weather, there are bad clothes. — Немає поганої погоди, є поганий одяг.

Time brings wisdom. — З часом приходить мудрість.

Ww

Well begun is half done. — Хороший початок — півсправи зробив.

Who’s more busy than he that has least to do. — Найбільше зайнятий той, хто має найменше справ.

We should play to live, not live to play. — Гратися живучи, жити граючись.

When two Sundays come together. — Після дощику в четвер.

When two Sundays meet together. — На Миколу та й ніколи.

Wear the old coat and buy a new book. — Носи старий одяг, але купуй нову книгу.

When in Rome do as Romans do. — У чужому монастирі свої правила не встановлюють.

Wealth is nothing health. — Здоров’я — дорожче грошей.

 



-80%
Курсы повышения квалификации

Профилактика нарушения зрения у детей и подростков

Продолжительность 72 часа
Документ: Удостоверение о повышении квалификации
4000 руб.
800 руб.
Подробнее
Скачать разработку
Сохранить у себя:
"Прислів`я та приказки" (1.2 MB)

Комментарии 0

Чтобы добавить комментарий зарегистрируйтесь или на сайт