Открытый урок по русскому языку в 11 классе "Заимствования. Словарный состав языка"
Источники расширения словарного состава современного русского языка. Заимствования.
Предварительная подготовка к уроку
К открытому уроку учащимся даётся задание повторить ранее изученный материал об источниках пополнения словарного состава современного русского языка и самостоятельно изучить материал из учебника, посвящённый заимствованиям. Один или несколько учеников подготавливают небольшие сообщения о каких-либо заимствованных словах и выражениях, прочно вошедших в русский язык.
Цели:
1) дать представление об источниках расширения словарного запаса современного русского языка;
2) развивать способности к самостоятельному размышлению над поставленными вопросами, поиску ответов на них и аргументации своего мнения;
3) воспитывать любовь к родному языку, интерес к предмету.
Оборудование: интерактивная доска, толковые словари, учебник.
Тип урока: обобщение и систематизация знаний
Ход урока
I. Повторение изученного
Учитель. Сегодня мы завершаем обзор источников пополнения словарного состава современного русского языка. Но прежде чем перейти к теме нашего урока, давайте вспомним ранее изученное. Посмотрите на слова, написанные на доске, и назовите источник, из которого они взяты.
Сероводород (научный термин), экосистема (научный термин), долготерпение (религиозная лексика), транзистор (научный термин), сальдо (профессионализм), дебет (профессионализм), ратуша (историзм), магистрат (историзм), стреловержец (архаизм), вознесение (религиозная лексика), фотосинтез (научный термин).
II. Работа над новым материалом
Учитель. Вы, конечно, уже обратили внимание на то, что многие из этих слов являются заимствованиями из других языков. Заимствование является одним из традиционных источников пополнения словарного запаса языка. Что вам известно о заимствованиях в русском языке?
Ученик. Появление большого количества иноязычных слов обычно бывает связано с расширением и углублением политических, экономических и культурных отношений с другими государствами мира. Много заимствований в русском языке появилось в эпоху Петра I, а также на рубеже XVIII – XIX веков. В настоящее время в русский язык также входит много иностранных слов. Среди них можно выделить несколько групп:
слова, являющиеся названиями государственных должностей и учреждений, например парламент, президент, мэр;
слова, обозначающие новые предметы и явления (Ксерокс, сканер, Интернет);
слова, смысл которых на русском языке передаётся с помощью словосочетания (сейф – несгораемый шкаф, сальдо – разница между доходами и расходами);
слова, являющиеся синонимами к русским словам (узор – орнамент).
Нужно отметить, что основная часть заимствований относится к той или иной сфере профессиональной деятельности – финансовой, коммерческой, дипломатической, работе с техникой.
Иногда мы слышим споры о том, нужны ли заимствования, не приведёт ли их обилие к засорению русского языка. Вряд ли стоит этого бояться. Подобное явление уже не раз наблюдалось в русском языке. Развитие языка – постепенный, но непрекращающийся процесс: те слова, которые действительно оказываются необходимыми, остаются, а излишние выходят из употребления.
Учитель. А теперь давайте послушаем сообщение и посмотрим презентацию о некоторых словах и выражениях иностранного происхождения, которые встречаются в художественной литературе, а также иногда используются в речи.
(Подготовленный ученик рассказывает)
Ученик. Нужно отметить, что в настоящее время многие иностранные, в первую очередь латинские выражения, часто используются в русском эквиваленте в качестве крылатых фраз. Однако в литературе действительно можно встретить эти выражения в исходном написании: Au naturel | о натэрель| - «в естественном виде». Некоторые выражения, напротив, используются в первоначальном звучании, хотя нередко пишутся русскими буквами.
Вот, например, выражение «карт бланш» (karte blanche). Французское выражение, первоначально обозначавшее лист бумаги с подписью монарха, на котором доверенное лицо могло написать что угодно. В настоящее время это выражение употребляется в переносном значении: « полная свобода действий», «неограниченное доверие».
Другое выражение, которое нередко встречается – «перпетуум мобиле» (perpetuum mobile). Переводится как «вечный двигатель». В средние века (и даже гораздо позже) учёные всерьёз искали способы создать двигатель, который бы не требовал для своей работы ничего извне. В настоящее время «перпетуум мобиле» означает нечто несбыточное, не имеющее отношения к реальным законам природы.
Можно привести ещё одно выражение, также достаточно распространённое, - «а приори» (а priori). В настоящее время в русском языке оно стало одним словом и пишется слитно – априори. Заимствовано из французского языка и означает «изначально», «без опоры на факты».
Упражнение (проецируется на интерактивной доске)
Перепишите, расставляя пропущенные знаки препинания. Найдите слова, заимствованные из других языков. Пользуясь словарями в случае необходимости, объясните их значение и происхождение.
Вечер Анны Павловны был пущен. Веретена с разных сторон равномерно и не умолкая шумели. Кроме ma tante (,) около которой сидела только одна пожилая дама с исплаканным(,) худым лицом(,) несколько чужая в этом блестящем обществе(,) общество разбилось на три кружка. В одном(,) более мужском(,) центром был аббат(;) в другом(,) молодом(,) красавица-княжна Элен(,) дочь князя Василия(,) и хорошенькая(,) румяная(,) слишком полная по своей молодости(,) маленькая княгиня Болконская. В третьем Мортемар и Анна Павловна.
Виконт был миловидный(,) с мягкими чертами и приёмами(,) молодой человек(,) очевидно считавший себя знаменитостью(,) но(,) по благовоспитанности(,) скромно предоставлявший пользоваться собой тому обществу(,) в котором он находился. Анна Павловна(,) очевидно(,) угощала им своих гостей. Как хороший метрдотель подаёт как нечто сверхъестественно-прекрасное тот кусок говядины(,) который есть не захочется(,) если увидать его в грязной кухне(,) так в нынешний вечер Анна Павловна сервировала своим гостям сначала виконта(,) потом аббата(,) как что-то сверхъестественно утончённое. В кружке Мортемара заговорили тотчас об убиении герцога Энгиенского. Виконт сказал(,) что герцог Энгиенский погиб от своего великодушия(,) и что были особенные причины озлобления Бонапарта. (Л.Н.Толстой)
Ma tante (фр.) – тётушка
Аббат (лат.) – 1. Настоятель мужского католического монастыря.
2. Католический священник во Франции.
Виконт (фр.) – Во Франции, Англии: дворянский титул, средний между бароном и графом, а Метрдотель (фр.) – 1. Главный официант, распорядитель в ресторане.
2. (истор.) Старший слуга, ведавший столом и домашней прислугой.
Сервировать (фр.) – Приготовлять (приготовить), расставлять (расставить) на столе для еды (посуду, кушанья). ( У Толстого это слово употреблено в переносном значении).
Герцог (нем.) – 1. (истор.) В Западной Европе в эпоху феодализма: высший титул владетельных князей, а также лицо, носящее этот титул. 2. Высший дворянский титул, а также лицо, носящее этот титул.
III. Подведение итогов
На уроке мы кратко повторили ранее изученное, выяснили, что такое заимствования, прослушали сообщение о некоторых заимствованных словах и выражениях; выполнили письменное упражнение.
IV. Домашнее задание
Самостоятельно найти пример текста, в котором употреблялись бы заимствования; найти в словарях и выписать значение и происхождение этих слов.