Меню
Разработки
Разработки  /  Английский язык  /  Разное  /  10 класс  /  Исследовательская работа по английскому языку на тему «Роль языковых особенностей романа Джерома Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи» в раскрытии образа главного героя»

Исследовательская работа по английскому языку на тему «Роль языковых особенностей романа Джерома Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи» в раскрытии образа главного героя»

Целью исследования стало доказательство того, что через языковые особенности романа, а именно использование главным героем, американским подростком пятидесятых годов, сленговых выражений, определяется характер личности молодого человека.
31.08.2015

Описание разработки

Введение.

Актуальностью темы исследования является необходимость учащихся, изучающих английский язык как язык межкультурного общения, знать и понимать его не только в том классическом виде, каким он предстает на страницах школьных учебников и в рамках предложенной школьной программы.

Авторы исследования убеждены, что глубокое знание языка подразумевает и изучение таких его явлений и аспектов, которым не уделяется должное внимание, либо они и вовсе не рассматриваются на уроках английского языка в школе, в том числе и объект нашего исследования - сленговые выражения.

Данная исследовательская работа актуальна и интересна тем, что молодёжный сленг привлекает к себе внимание своей выразительностью именно подростков возраста автора работы. Авторы также убеждены в том, что данное языковое явление не является полностью изученным в силу того, любой язык, в том числе английский, постоянно подвергается изменениям и, чаще всего, это изменения в функционально-стилистическом пласте языка, что всегда является актуальным.

Такое явление в языке как сленговые слова и выражения, по мнению авторы работы о молодежном сленге Карины Агузаровой, «… служат для общения людей одной возрастной группы. Благодаря знанию такого специального языка подростки чувствуют себя членами одной общности, а так мы, в свою очередь, можем судить об их сущности».

Интерес исследователей к лексике, придающей тексту экспрессивную окраску, особенно к такому специфическому средству, как сленг, существовал всегда. И это вполне объяснимо, так как сленг привлекает метафоричностью, выразительностью и «нетрадиционностью».

В известном словаре Oxford ADVANCED LEARNER'S Dicrionary предоставлено следующее толкование данного термина: very informal words and expressions that are more common in spoken language, especially used by a particular group of people, for example, children, criminals, soldiers, etc.(очень неформальные слова и выражения, которые являются более распространенными в разговорном языке, особенно используемые в определенной группе людей, например, дети, преступники, военнослужащие и т.д.)

Сленговая лексика представляет собой достаточно большой слой лексики и обладает высокой употребляемостью. Её изучение способствует повышению языковой компетенции говорящих, развитию культуры речи и чувства коммуникативной целесообразности употребления языковых средств в различных сферах общения.

Среди подростков сленг имеет большую популярность, что объясняется различными факторами. Во-первых, подростки всегда пытаются обозначить свою независимость, и вольное обращение с языком, пренебрежение грамматическими и фонетическими нормами помогает им ощущать себя самостоятельными и взрослыми. Во-вторых, употребление в речи слов, понятных лишь определенному кругу, дает иллюзию причастности к большому заговору против мира взрослых, принадлежности к некоему кругу избранных, реализуя тем самым свойственные юношеству бунтарские порывы.

Сленг можно разделить на две группы:

Сленговые слова и выражения, широко употребляемые в разговорной речи.

Вульгаризмы, или бранные слова.

Целью данного исследования является доказательство того, что через языковые особенности главного героя романа, а именно, использование американским подростком пятидесятых годов Холденом Колфилдом сленговых выражений, определяется характер личности молодого человека.

Для достижения данной цели необходимо решить следующие задачи:

1. Изучить и систематизировать информацию по теме исследования.

2. Дать определение сленга и сленговых выражений. Рассмотреть виды и примеры сленгизмов, их лексико-семантические группы.

3. Найти и проанализировать примеры сленговых лексем в романе Сэлинджера на предмет раскрытия через них образа главного героя.

4. Доказать актуальность исследования, а именно тот факт, что современные подростки продолжают обращаться в своей речи к сленговым выражениям довольно часто, с помощью социального опроса. Провести данный опрос среди зарубежных сверстников.

Исследовательская работа по английскому языку на тему Роль языковых особенностей романа Джерома Д. Сэлинджера Над пропастью во ржи в раскрытии образа главного героя

5. Сделать выводы из собственных наблюдений.

Для решения перечисленных задач мы выдвинем гипотезу, что употребление сленга и сленговых выражений характерно и свойственно для речи современных подростков как российских, так и зарубежных, и в частности носителей английского языка. В ходе исследования данная гипотеза должна быть либо подтверждена, либо опровергнута. Тогда целью исследовательской части работы и станет анализ результатов опроса мнений подростков с тем чтобы подтвердить/опровергнуть гипотезу.

I. Историческая справка об авторе и его произведении.

Джером Дэвид Сэлинджер - американский прозаик. Родился 1 января 1919 года в Нью-Йорке. Сэлинджер вырос на Манхэттене, начал писать рассказы в средней школе. Отец стремился дать сыну хорошее образование. В 1936 году Джером закончил военное училище в г. Вэлли-Фордж, штат Пенсильвания. Здесь состоялся его литературный дебют: Джером написал три строфы для школьного гимна, который, кстати, исполняется и по сей день. Летом, в 1937 году Джером слушает лекции в Нью-Йоркском университете, в 1937—1938 едет в Австрию и Польшу (здесь в Быдгоще он по указанию отца изучает производство колбас).

Вернувшись на родину, в 1938 году посещает лекции в Урсинус-колледже (Пенсильвания). В 1939 году поступает в Колумбийский университет, где слушает курс лекций о коротком рассказе, который читал редактор журнала «Стори» У. Бернетт. Ни одно из высших учебных заведений Джером так и не закончил, не проявив ни особых успехов, ни карьерных устремлений, чем вызвал недовольство отца, с которым он в конце концов рассорился навсегда.

Первые сочинения были опубликованы ещё до начала Второй мировой войны. Когда началась война Сэлинджер добровольцем пошёл на фронт. По состоянию здоровья его не брали, но он начал писать во все инстанции и добился своего. Уже будучи на фронте он написал в своём дневнике: "Я чувствую, что я нахожусь в нужное время в нужном месте, потому что здесь идёт война за будущее всего человечества".

Во второй половине 1940-х гг. за Сэлинджером закрепилась репутация одного из самых искусных и многообещающих мастеров американской новеллистики. Многие из послевоенных рассказов отразили травматический опыт боевых действий.

В 1942 году был призван в армию, закончил офицерско-сержантскую школу войск связи, в 1943 году в чине сержанта был переведён в контрразведку и направлен в г. Нашвилл (Теннесси). 6 июня 1944 года сержант Сэлинджер в составе отдела контрразведки 12-го пехотного полка 4-й пехотной дивизии участвовал в высадке десанта в Нормандии. Работал с военнопленными, принимал участие в освобождении нескольких концлагерей.

Писательская карьера Сэлинджера началась с публикации коротких рассказов в нью-йоркских журналах. Его первый рассказ «Молодые люди» (The Young Folks) был опубликован в 1940 году в журнале «Story», основанном Уитом Бернеттом. Первую серьёзную известность Сэлинджеру принёс короткий рассказ «Хорошо ловится рыбка-бананка» (A Perfect Day for Bananafish, 1948) — история одного дня из жизни молодого человека Симора Гласса и его жены. В конце 1940-х стал изучать дзэн-буддизм. После 1965 года Сэлинджер перестал публиковаться и вёл затворнический образ жизни. Своё последнее интервью он дал в 1980 году. Советским читателям творчество Сэлинджера открыла переводчик Рита Райт-Ковалёва.

Весь материал - в документе.

Содержимое разработки

Муниципальное бюджетное образовательное учреждение

средняя общеобразовательная школа №94

Ленинского района г. Нижнего Новгорода


Научное общество учащихся




Исследовательская работа по теме:


Роль языковых особенностей романа Джерома Д. Сэлинджера

«Над пропастью во ржи» в раскрытии образа главного героя




Исследовала

ученица: Кашникова

Анастасия Александровна

Руководитель: Смирнова

Ирина Рафаиловна









г. Нижний Новгород

2015 год


Содержание

ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………................

I. Историческая справка об авторе и его произведении.....................................

II. Роль языковых особенностей романа в раскрытии образа главного героя…………………………………………………………………....................

II.1 Образ Холдена Колфилда в произведении................................................

II. 2 Разговорный английский устами Холдена. Сленговые выражения в романе ……….............................….......................................................................

III. Исследование мнений российских и зарубежных подростков о сленговых выражениях и случаях их употребления в речи...............................

ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………..............

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ И ИНТЕРНЕТ- ССЫЛОК........................................

ПРИЛОЖЕНИЕ 1. Осведомленность подростков о понятии «сленга»………

ПРИЛОЖЕНИЕ 2. Частота употребления сленга подростками……………...

ПРИЛОЖЕНИЕ 3. Наиболее часто употребляемые сленгизмы, используемые подростками в современном русском и английском языках..




















Введение

Актуальностью темы исследования является необходимость учащихся, изучающих английский язык как язык межкультурного общения, знать и понимать его не только в том классическом виде, каким он предстает на страницах школьных учебников и в рамках предложенной школьной программы. Авторы исследования убеждены, что глубокое знание языка подразумевает и изучение таких его явлений и аспектов, которым не уделяется должное внимание, либо они и вовсе не рассматриваются на уроках английского языка в школе, в том числе и объект нашего исследования - сленговые выражения.

Данная исследовательская работа актуальна и интересна тем, что молодёжный сленг привлекает к себе внимание своей выразительностью именно подростков возраста автора работы. Авторы также убеждены в том, что данное языковое явление не является полностью изученным в силу того, любой язык, в том числе английский, постоянно подвергается изменениям и, чаще всего, это изменения в функционально-стилистическом пласте языка, что всегда является актуальным.

Такое явление в языке как сленговые слова и выражения, по мнению авторы работы о молодежном сленге Карины Агузаровой,1 «… служат для общения людей одной возрастной группы. Благодаря знанию такого специального языка подростки чувствуют себя членами одной общности, а так мы, в свою очередь, можем судить об их сущности».

Интерес исследователей к лексике, придающей тексту экспрессивную окраску, особенно к такому специфическому средству, как сленг, существовал всегда. И это вполне объяснимо, так как сленг привлекает метафоричностью, выразительностью и «нетрадиционностью».


В известном словаре Oxford ADVANCED LEARNER'S Dicrionary 2предоставлено следующее толкование данного термина: very informal words and expressions that are more common in spoken language, especially used by a particular group of people, for example, children, criminals, soldiers, etc.( очень неформальные слова и выражения, которые являются более распространенными в разговорном языке, особенно используемые в определенной группе людей, например, дети, преступники, военнослужащие и т.д.)

Сленговая лексика представляет собой достаточно большой слой лексики и обладает высокой употребляемостью. Её изучение способствует повышению языковой компетенции говорящих, развитию культуры речи и чувства коммуникативной целесообразности употребления языковых средств в различных сферах общения.

Среди подростков сленг имеет большую популярность, что объясняется различными факторами. Во-первых, подростки всегда пытаются обозначить свою независимость, и вольное обращение с языком, пренебрежение грамматическими и фонетическими нормами помогает им ощущать себя самостоятельными и взрослыми. Во-вторых, употребление в речи слов, понятных лишь определенному кругу, дает иллюзию причастности к большому заговору против мира взрослых, принадлежности к некоему кругу избранных, реализуя тем самым свойственные юношеству бунтарские порывы.

Сленг можно разделить на две группы:

  • Сленговые слова и выражения, широко употребляемые в разговорной речи.

  • Вульгаризмы, или бранные слова.



Целью данного исследования является доказательство того, что через языковые особенности главного героя романа, а именно, использование американским подростком пятидесятых годов Холденом Колфилдом сленговых выражений, определяется характер личности молодого человека. Для достижения данной цели необходимо решить следующие задачи:

  1. Изучить и систематизировать информацию по теме исследования.

  2. Дать определение сленга и сленговых выражений. Рассмотреть виды и примеры сленгизмов, их лексико-семантические группы.

3. Найти и проанализировать примеры сленговых лексем в романе Сэлинджера на предмет раскрытия через них образа главного героя.

4. Доказать актуальность исследования, а именно тот факт, что современные подростки продолжают обращаться в своей речи к сленговым выражениям довольно часто, с помощью социального опроса. Провести данный опрос среди зарубежных сверстников.

5. Сделать выводы из собственных наблюдений.

Для решения перечисленных задач мы выдвинем гипотезу, что употребление сленга и сленговых выражений характерно и свойственно для речи современных подростков как российских, так и зарубежных, и в частности носителей английского языка. В ходе исследования данная гипотеза должна быть либо подтверждена, либо опровергнута. Тогда целью исследовательской части работы и станет анализ результатов опроса мнений подростков с тем чтобы подтвердить/опровергнуть гипотезу.









I. Историческая справка об авторе и его произведении.

Джером Дэвид Сэлинджер - американский прозаик. Родился 1 января 1919 года в Нью-Йорке. Сэлинджер вырос на Манхэттене, начал писать рассказы в средней школе. Отец стремился дать сыну хорошее образование. В 1936 году Джером закончил военное училище в г. Вэлли-Фордж, штат Пенсильвания. Здесь состоялся его литературный дебют: Джером написал три строфы для школьного гимна, который, кстати, исполняется и по сей день. Летом, в 1937 году Джером слушает лекции в Нью-Йоркском университете, в 1937—1938 едет в Австрию и Польшу (здесь в Быдгоще он по указанию отца изучает производство колбас). Вернувшись на родину, в 1938 году посещает лекции в Урсинус-колледже (Пенсильвания). В 1939 году поступает в Колумбийский университет, где слушает курс лекций о коротком рассказе, который читал редактор журнала «Стори» У. Бернетт. Ни одно из высших учебных заведений Джером так и не закончил, не проявив ни особых успехов, ни карьерных устремлений, чем вызвал недовольство отца, с которым он в конце концов рассорился навсегда.

Первые сочинения были опубликованы ещё до начала Второй мировой войны. Когда началась война Сэлинджер добровольцем пошёл на фронт. По состоянию здоровья его не брали, но он начал писать во все инстанции и добился своего. Уже будучи на фронте он написал в своём дневнике: "Я чувствую, что я нахожусь в нужное время в нужном месте, потому что здесь идёт война за будущее всего человечества".3

Во второй половине 1940-х гг. за Сэлинджером закрепилась репутация одного из самых искусных и многообещающих мастеров американской новеллистики. Многие из послевоенных рассказов отразили травматический опыт боевых действий.

В 1942 году был призван в армию, закончил офицерско-сержантскую школу войск связи, в 1943 году в чине сержанта был переведён в контрразведку и направлен в г. Нашвилл (Теннесси). 6 июня 1944 года сержант Сэлинджер в составе отдела контрразведки 12-го пехотного полка 4-й пехотной дивизии участвовал в высадке десанта в Нормандии. Работал с военнопленными, принимал участие в освобождении нескольких концлагерей.

Писательская карьера Сэлинджера началась с публикации коротких рассказов в нью-йоркских журналах. Его первый рассказ «Молодые люди» (The Young Folks) был опубликован в 1940 году в журнале «Story», основанном Уитом Бернеттом. Первую серьёзную известность Сэлинджеру принёс короткий рассказ «Хорошо ловится рыбка-бананка» (A Perfect Day for Bananafish, 1948) — история одного дня из жизни молодого человека Симора Гласса и его жены. В конце 1940-х стал изучать дзэн-буддизм. После 1965 года Сэлинджер перестал публиковаться и вёл затворнический образ жизни. Своё последнее интервью он дал в 1980 году. Советским читателям творчество Сэлинджера открыла переводчик Рита Райт-Ковалёва.

В 1951 году Сэлинджер издаёт роман воспитания «Над пропастью во ржи», который имел оглушительный успех и снискал любовь читателей во всём мире. Не одно поколение молодёжи сочувственно следило за потерей детских иллюзий взрослеющим героем книги, Холденом Колфилдом. До сих пор ежегодно реализуется порядка 250 000 экземпляров этой книги.

Книга была запрещена в нескольких странах и некоторых штатах США за депрессивность и употребление бранной лексики, но сейчас во многих американских школах входит в списки рекомендованной для чтения литературы.

Данный роман встретил дружное одобрение критики и остается особенно популярным среди старшеклассников и студентов, находящих во взглядах и поведении героя, Холдена Колфилда, близкий отзвук собственным настроениям.

Основная идея романа – неприятие лжи, проявляющейся как в моральных нормах, бытующих в обществе, так и в людях, событиях, предметах - тесно связана с образом главного героя. В центре романа - неизменно актуальная для каждого поколения людей проблема - вступление в жизнь молодого человека.

Становления подростка и его восприятие происходящего вокруг, его хождение у края пропасти, с возможностью в любую минуту сорваться - вот тема этого замечательного романа. Книга затрагивает почти все аспекты непростой жизни подростка в современном мире, это и общение в школе с преподавателями, сверстниками, в том числе и с девочками, это и отношение к школьной системе и урокам, это и воздействие отрицательной среды: алкоголь, сигареты, даже немного затронута проблема гомосексуализма, а так же отстранение от общества и желание остаться наедине, уехать куда подальше.

Главный герой ведёт себя, как и положено семнадцатилетнему подростку: бесшабашно, импульсивно, с вызовом. Он груб, обидчив, в отношениях с людьми насмешлив, видит во всех окружающих недостатки и испытывает отвращение ко многим их поступкам. Колфилд смотрит свысока на элитарный мир, в котором он живет. Он подвергает сомнению ценности своего общества и порой отвергает принятые в нем правила поведения. Ему свойственны наблюдательность, самоанализ, язвительность, цинизм и сарказм. Своим вызывающим поведением Колфилд стремится выразить все, что творится у него в душе, прикрывая напускной грубостью, иронией, жаргонными словечками свою ранимость и растерянность.

В речи Колфилда сленг встречается так часто, что без сленгизмов мы не можем представить главного героя романа. Без них образ главного героя, на наш взгляд, потерял бы свою яркость и уникальность. Как нами было уже сказано во Введении, использование в речи подростков рассматриваемого языкового явления объясняется различными факторами. Эти же факторы актуальны и для произведения Сэлинджера. Через их использование главный герой Холден пытается обозначить свою независимость. Он вольно обращается с языком, то демонстрируя свой интеллект через употребление им грамматически и фонетически верных норм, пренебрегая им, что помогает Холдену ощутить себя самостоятельным и взрослым. Также употребление в речи слов, понятных лишь определенному кругу, к которым относится и объект нашего исследования, дает иллюзию причастности к большому заговору против мира взрослых, принадлежности к некоему кругу избранных, реализуя тем самым свойственные юношеству бунтарские порывы. Рассмотрим, как сленгизмы, к которым прибегает главный герой романа Сэлинджера, влияют на особенности его самовыражении и в целом как они раскрывают его образ.





















II. Роль языковых особенностей романа в раскрытии образа главного героя.

II.1. Образ Холдена Колфилда в произведении.

Рассмотрим, насколько авторы исследования правы, утверждая, что через языковые особенности главного героя романа, а именно, использование американским подростком пятидесятых годов Холденом Колфилдом сленговых выражений, можно говорить в целом о его личности, а именно о человеке с очень непростым характером, в очень непростом возрасте, принимающем окружающий мир по-своему. Мечты и реальность, ребячество и серьезность — все это сконцентрировано в одном человеке по имени Холден Колфилд из романа Д.Д. Сэлинджера "Над пропостью во ржи».

Холдена исключают уже из третьей по счету школы, хотя он является далеко неглупым молодым человеком. Чаще всего это происходит из-за того, что он не похож на остальных, не может находится среди этих людей - в обществе пропитанном ложью, притворством и "липой".

Холден - странный мальчик, как говорит о нем один из героев романа, очень странный, в чем-то уже заплутавший, столкнувшийся с первыми сложностям жизни, не умея при этом жить, обостренно воспринимающий мир, добрый и ранимый внутри, но с виду - колючий и многое преувеличивающий. Но вот такой уж он, зависший перед падением и не понимающий, что стоит на грани.

Подростки порой балансируют на краю пропасти, в непосредственной опасности свалиться, пойти по неправильной дорожке, попасть под влияние отрицательной среды. И главный герой романа, будучи изгоем, будучи выгнанным из нескольких школ - понимает истинный смысл, он хочет делать благое дело, он понимает какого подросткам в современном развращенном мире, построенном на лжи.

Кажется, в эту пропасть падаем мы все, вне зависимости от возраста, жизненного опыта или национальности. Находим ли мы в действительности то, что ищем? А если не находим, то в чем проблема и где выход? Или ищем не так, или искать нечего - извечная дилемма.

Дети острее воспринимают мир и понимают многое из того, что взрослые понимать перестают. И хочется повторить за Экзюпери мысль о том, что взрослый значит слепой. Ну а очутиться зрячим, когда все вокруг слепы - это ли не шагнуть к пропасти? А если сорвался и летишь, что делать?

Роман не шепчет, не настаивает, просто кричит: Дети над пропастью! Бродят во ржи, а она такая высокая-высокая, ничего не видно, кроме неба, где солнце палит и можно летать в мечтах. Бродят, даже не подозревают что рядом - бездна. Неудачное место для игр и прогулок - наш мир. Дети, они всегда над пропастью. Пропастью нашего мира, мира взрослых, грязи, лжи, лицемерия, грубости, цинизма.

Иногда наступает период в жизни, когда хочется куда-то бежать, пускай даже и в пропасть, но лишь бы бежать. Бежать дальше от обязательств, от предрассудков, от каких-то указаний о том, что делать и чего не делать.

У каждого в жизни обязательно приходит время, когда хочется ломать систему, когда хочется делать все наперекор, все не по стандартам. Только в это время мы по-настоящему живем, потому что мы знаем, чего хотим. А потом либо система ломает нас, либо мы ее. От этого жизненного периода поиска себя в мире зависит вся дальнейшая жизнь.

Видя недостатки других людей (как телесные, так и душевные), Холден Колфилд не закрывает глаза и на свои собственные изъяны: он знает, что он – лгун, потому что в разговорах со взрослыми беззастенчиво врёт им, говоря то, что они хотят услышать; понимает, что он – трус, когда он размышляет о своём неумении ударить человека по лицу; наконец, он спокойно говорит о том, что когда волнуется, то хочет в туалет.

Что касается отношения Холдена к людям, то сильнее всего ему не нравится их желание быть тем, кем они на самом деле не являются: главного героя тошнит от «искреннего голоса» Стрэдлейтера, охмуряющего в машине девушек; он плохо относится к тому, что его старший брат Д.Б. – променял свой литературный талант на Голливуд; он насквозь видит снобизм чернокожего пианиста Эрни, притворяющего скромным малым; он не любит театр из-за того, что актёры ведут себя слишком непохоже на людей, а когда всё-таки становятся похоже (хорошие актёры), то всё портится из-за того, что они начинают задаваться, осознавая свой талант.




II.2. Разговорный английский устами Холдена. Сленговые выражения в романе.

В романе "Над пропастью во ржи" автор не редко прибегает к употреблению различных сленговых выражений и конструкций.

Стилю речи Холдена, который, на первый взгляд, кажется индивидуальным и универсальным, присуща та универсальность, которая дает нам представление о речевой характеристике всего поколения. Весь текст книги выдержан в единой речевой манере, которая, прежде всего, характеризуется непринужденной разговорностью. Такая разговорность стиля персонажа достигается различными приемами, и основной из них – употребление коллоквиальных выражений и сленгизмов.

Как было сказано ранее, сленг делится на две группы: сленговые слова и выражения, широко употребляемые в разговорной речи и вульгаризмы.

К первой группе относятся слова и выражения, которые характеризуются ярко выраженной фамильярной окраской, но, тем не менее, их употребление допустимо в разговоре образованных людей, особенно молодого поколения. Например: i'm not kidding (я не шучу), to holler (орать), wise guy (остряк), buddy (приятель) и другие.

Ко второй группе относятся вульгаризмы, то есть слова недопустимые в речи культурного англичанина. Самые «опасные» слова и их производные являются и самыми грубыми ругательствами – матом (vulgar words, swear words). Мат – это не непосредственно сленг, что, ссылаясь на определение сленга, предоставленное во введении, включается в понятие данного языкового явления.

Частое употребление главным действующим лицом Холденом бранных слов придает его разговорной манере достоверность и делает её более эмоциональной, экспрессивной. Например: she didn't look like any dope (она не была похожа на идиотку). Здесь и tail you can't just stop on a goddam dime ( черта с два сразу становишься), так же эмфатический эпитет goddam (= god-damned), который, наряду с damn, выступает в сочетании с существительными любого характера. Выражение they were coming in the goddam window (они во все щели лезли) дословно не переводится, однако придает особый эмоциональный окрас данному словосочетанию.

Холден Колфилд в своей речи постоянно употребляет паразитические слова или словосочетания, такие как and all, and stuff и and crap (и все такое прочее), а также часто произносит слова типа or something, or anything (или что-нибудь такое) . Например: they’re nice and all, tickets and stuf, all that crap. Размышляя о своем поведении Холден думал "i should've at least made it for cocktails or something" (Надо было договориться хоть коктейлем ее угостить, что ли) или "he didn't hit the ceiling or anything" (он не взорвался, в бутылке не полез). Как мы видим опять же, многие сленговые выражения редко переводятся дословно, в них заключен особый смысл, раскрывающийся именно на каком то конкретном примере-фразе.

Невозможно не согласиться с кандидатом филологических наук, доцентом кафедры английского языка Дагестанского государственного университета Магомедовой А.Н4, утверждающей, что для передачи понятия «трепаться, болтать» автор вкладывает в уста Холдена целый ряд синонимов: shoot the bull, chew the rag, chew the fat, shoot the crap, shoot the breeze. Вместо слова ring/call Холден употребляет сленгизм give somebody a buzz, вместо наречия almost – его сленговый эквивалент damn near. Например: damn near sent a telegram, I damn near got my coat back, I damn near broke my knee, She was damn near yelling at me.

Главный герой повести Д. Сэлинджера часто употребляет сленгизм to flunk out (быть исключенным из института после несдачи экзамена) в разговоре со своими друзьями и сверстниками, который не имеет соответветствия в стандартном языке. 5

«I’m the one that’s flunking out of the goddam place, and you're asking me to write you a goddam composition». Для подростков это выражение не только понятно, но и коммуникативно необходимо, т. к. знание сленга позволяет им непринужденно общаться и понимать друг друга с полуслова.

Наряду с этим, главный герой часто прибегает к сокращению выражений, что порой приводит к их видоизменению. Например: do'tcha (= don't you), gimme (=give me), inna (into), m'boy (my boy) и др. В приложении предоставлен полный список сленговых отклонений от фонетической нормы.

Примером восклицаний, употребляемых Холденом в своей речи является выражение for cryin' out loud, что в переводе означает " Господи!". Данное восклицание усиливает смысл предыдущего предложения.

Главный герой не редко пользуется сленговым выражение not too hot или not so hot (не больно, не очень). Например: i don't remember so hot (я не совсем помню), he couldn't breathe too hot. Необходимо обратить внимание на свойственное разговорной речи употребление прилагательного вместо наречия, например: she said very cold (она сказала ледяным тоном), i quick jumped up (я быстро вскочил) и так далее.

Обстоятельство места all over the place в устах Холдена приобретает также и значение обстоятельства образа действия, например: that point all over the place - во все стороны, top-dancing all over the place - по всей умывалке, i could hardly keep my voice from shaking all over the place - я с трудом сдерживался, чтобы голос у меня не очень дрожал и тому подобное.

Особое внимание следует уделить глаголу date. He's got a date - у него свидание. Where ya going on your date with here? - куда ты с ней отправишься? Присутствует двухступенчатая конверсия существительного date: 1)конверсия в глагол to date - назначать свидание; например: he was always keeping tabs on who Stradlater was dating - он всегда следил, с какой девушкой Стрэдлейтер встречается; 2) конверсия этого глагола в существительное date - человек, с которым назначено свидание; например: where is your date? - где твоя девушка?

Холден любит употреблять модный термин exhibitionist, например: i'm an exhibitionist ( я люблю работать на публику/ выпендриваться ).

Ссылаясь на исследовательскую работу уже известной нами Магомедовой А.Н, невозможно не отметить, что подавляющее большинство сленгизмов, употребляемых Холденом в его речи, обозначает внешний облик человека и его личностные характеристики: hot-shot guy, phony slob, holler, snotty, crumb-bum. "Эти слова носят ярко выраженный оценочный характер, причем оценка всегда негативная, носители языка воспринимают эти слова как оскорбительные и недопустимые, согласно правилам языковой корректности."

Можно выделить следующие тематические группы лексических единиц, которые явно свидетельствуют об интересах Холдена и его друзей: алкоголь, алкогольные напитки -обширная лексико-семантическая группа; синонимы группируются вокруг нейтральной доминанты ряда «пьяный», «в состоянии алкогольного опьянения»: tight, oiled, blind, crocked, stinking, booze hound; сексуальные отношения (tail, to rush somebody, to get wise with somebody, pancy, flit, horny, to neck); части тела (knockers, butt, can, yap); драка (to rough up, to scrag, to slam, to sock); деньги (rocks, buck, dough, stuff, single, to haul in, to shell out); отношения между людьми, оценка (dopey, rat, snotty, sharp, nut, slob) и мн. др.

Таким образом, в ходе исследования английского текста произведения (причем всего 8 глав романа, что составило 50 страниц) было найдено и проанализировано 256 случаев употребления сленга; из них, по мнению исследователя Игнатовой Оксаны Викторовны, также изучающей такое языковое явление как сленгизмы на примере произведения Д.Д.Сэлинджера, «106 случаев употребления сленговых выражений допустимы в разговорной речи образованных людей, и 148 вульгаризмов».6 На основании чего мы приходим к выводу, что наибольшей частотой употребления в исследуемом тексте отличаются именно вульгаризмы или бранные слова. Это является характерным для личности главного героя и связывает особенности его поведения и поступков с нестандартным мышлением.




















III. Исследование мнений российских и зарубежных подростков о сленговых выражениях и случаях их употребления в речи.


Как уже говорилось во Введении, для решения задач нашего исследования мы выдвигали гипотезу, что употребление сленга и сленговых выражений характерно и свойственно не только для речи главного героя рассматриваемого нами произведения, но и для речи современных подростков как российских, так и зарубежных, и в частности носителей английского языка. Таким образом, целью работы над данной главой исследования является анализ результатов опроса мнений подростков с тем чтобы подтвердить/опровергнуть гипотезу. Поскольку, как нами было уже доказано во Введении, тема исследования является актуальной, для ее более глубоко изучения мы решили провести опрос среди подростков старшей школы. Главной особенностью нашего опроса является его неординарность в плане опрашиваемых лиц: мы собираемся сравнить и проанализировать мнения как российских тинэйджеров, так и их зарубежных сверстников.

Опрос как вид исследования разбивается на две большие разновидности — анкетирование и интервью.7 В нашей научно-исследовательской работе мы обратились к первому виду опроса. Анкетирование — вопросно-ответная форма организации текста. Анкеты можно разделить по способу распространения среди опрашиваемых: раздаточная (курьерская) анкета; почтовая (рассылаемая по почте); прессовая (публикуемая в газете или журнале). Часть анкет были распространены раздаточным способом, другая - с помощью глобальной сети интернет8 , а именно социальной сети Твиттер9, способной объединить людей даже через сотни миль.

В опросе приняли участие 74 человека, из которых 25 - учащиеся 10 А школы №94, 19- иных отечественных образовательных учреждений (школы №14,32,62; центр одаренных детей; лицей №180 и гимназия №1), а также 30 иностранцев из различных стран (Италии, Испании, Великобритании, США, Германии). Каждому опрашиваемому было задано 2 одинаковых вопроса: 1). Знайте ли вы, что такое «сленг»? 2) Как часто в своей речи вы обращаетесь к сленгизмам? Опрашиваемым в качестве ответов было также предложено несколько вариантов ответа. Мы также попросили подростков написать примеры наиболее часто используемых в их речи сленгизмов. Нами были получены результаты, которые мы записали в таблицу (Таблица 1 - по 1-му вопросу; Таблица 2 – по 2-му вопросу). В результате обработки полученных ответов мы составили диаграммы (Диаграмма 1 – по 1-му вопросу; Диаграмма 2 – по 2-му вопросу). Указанные таблицы и диаграммы находятся в Приложениях 1 и 2.

Мы пришли к следующим выводам:

  1. Большинство опрашиваемых, в том числе зарубежных подростков, а именно 85%, осведомлены о значении понятия языкового явления «сленг». Лишь 11% ничего не слышали об объекте исследования и 4% затруднились ответить.














Заключение.

Итак, авторами исследования было доказано, что молодёжный сленг привлекает к себе внимание подростков своей выразительностью. Использование в речи подростков рассматриваемого языкового явления объясняется различными факторами. Эти же факторы актуальны и для произведения Сэлинджера.

Авторы убедились в том, что данное языковое явление не является полностью изученным в силу подвижности английского языка, по причине чего объект исследования всегда остается актуальным для изучения. Что касается речи Колфилда, сленг встречается в ней так часто, что без сленгизмов мы не можем представить образ главного героя романа. потерял бы свою яркость и уникальность. Через их использование главный герой Холден пытается обозначить свою независимость.




Опрос : Среди подростков сленг имеет большую популярность, что объясняется различными факторами

Мы также изучили и систематизировали имеющуюся информацию по предмету исследования; дли определение сленга, сленговых выражений, рассмотрели виды и примеры сленгизмов в соответствии с их лексико-семантическими группами. Авторам удалось найти и проанализировать значительное количество примеров сленговых лексем в романе Сэлинджера и рассмотреть, как раскрывается образ главного героя через использование им сленгизмов.

При помощи проведенного исследования, описанного нами в главе III, а также в результате проведенного анализа полученных результатов опроса мнений (см. Приложение 1 и Приложение 2), на удалось доказать актуальность исследования, а именно тот факт, что современные подростки продолжают обращаться в своей речи к сленговым выражениям довольно часто. Мы также провели данный опрос и среди зарубежных сверстников и составили таблицу наиболее часто употребляемых сленгизмов, которые используются ими в современном языке, как в русском так и в английском языках (см. Приложение 3).


Таким образом, в исследовании авторам удалось прийти к поставленной цели, а именно доказать, что через языковые особенности главного героя рассматриваемого в исследовании романа "Над пропастью во ржи" можно глубоко проанализировать личность молодого человека и формирование его жизненных ориентиров на примере американского подростка пятидесятых годов Холдена Колфилда.

Содержание работы соответствует целям и задачам исследовательской работы. Была выдвинута гипотеза, что через языковые особенности главного героя мы наблюдаем раскрытие его образа, о чем и подтверждено в выводе.

Работу над исследованием можно продолжить в русле дальнейшего изучения сленгизмов как явления в английском языке, в том числе на примере других произведений зарубежной художественной литературы.














Литература:


  1. http://goldlit.ru/salinger/396-nad-propastiu-vo-rji-analiz

  2. http://alopatin.livejournal.com/36675.html

  3. http://www.livelib.ru/book/1000599837

  4. http://cyberleninka.ru/article/n/funktsii-slenga-v-povesti-d-selindzhera-nad-propastyu-vo-rzhi

  5. http://www.publishing-vak.ru/file/archive-philology-2013-2/10-magomedova.pdf

  6. Магомедова А.Н. Просторечная лексика английского языка: Учебное пособие по спецкурсу для студентов старших курсов языковых вузов. – Махачкала: ДГУ, 2006. – 35 с

  7. "Сленг в английском и русском языках: структурно-семантический, этимологический, функциональный и стилистический аспекты: на материале произведений Д. Сэлинджера "Над пропастью во ржи", кандидат филологических наук Колесниченко Альвина Николаевна. Журнал «Известия Волгоградского государственного педагогического университета».

  8. "The catcher in the ray", Jerome David Salinger, Антология КАРО, Санкт- Петербург, 284 страницы.

  9. "Над пропастью во ржи", Джером Д. Сэлинджер, ЭКСМО, Москва? 270 страниц.

  10. Oxford ADVANCED LEARNER'S Dicrionary, 7TH edition. Oxford University Press, 2005. 1780 страниц.

  11. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка. Стилистика декодирования Текст. / И.В. Арнольд. М., 2002.

  12. Бабина, А.К. Краткая характеристика молодежного сленга Электронный ресурс А.К. Бабина http://annababina/narod.ru/resume/html/.

  13. Арабаджян, М.А. Современное состояние американского сленга и социальные условия его развития Текст. / М.А. Арабаджян // Вопросы социолингвистики. Материалы современных социолингвистов к X1. Всемирному конгрессу социологов. М., 1990.

  14. Арапов, М.В. Жаргон Текст. / М.В. Арапов // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. М., 1990.

  15. Арапов, М.В. Сленг Текст. / М.В. Арапов // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. М., 1990.

  16. Арнольд, И.В. Интерпретация художественного текста: Типы выдвижения и проблемы экспрессивности Текст. / И.В. Арнольд // Экспрессивные средства английского языка. Л., 1975.

  17. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка: Учебное пособие Текст. / И.В. Арнольд. М., 1981.

  18. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка. Стилистика декодирования Текст. / И.В. Арнольд. М., 2002.

  19. Баженова, Е.А. Категория оценки Текст. / Е.А. Баженова // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М.Н. Кожиной. М., 2003.

  20. Беляева, Т.М., Хомяков, В.А. Нестандартная лексика английского языка Текст. / Т.М. Беляева, В.А. Хомяков. JL, 1985.

  21. Береговская, Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование Текст. / Э.М. Береговская // Вопросы языкознания. 1996. №3.

  22. Борисова, Е.Г. Современный молодежный жаргон Текст. / Е.Г. Борисова// Русская речь. 1980. №5.

  23. Борисова, Е.Г. О некоторых закономерностях современного молодежного жаргона Текст. / Е.Г.Борисова // Русский язык в школе. 1981. №3.

  24. Борисова-Лукашанец, Е.Г. О лексике современного молодежного жаргона Текст. / Е.Г. Борисова-Лукашанец // Литературная норма в лексике и фразеологии. М., 1983.

  25. Бурдин, Л.С. О соотношении общего и специального сленга в современном английском языке Текст. / Л.С. Бурдин // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: Тезисы докладов межвузовской конференции. Горький, 1966.

  26. Волошин, Ю.К. Американский сленг и эвфемизмы Текст. / Ю.К.Волошин // Природа. Общество. Человек. Краснодар, 1996. № 2-3.

  27. Волошин, Ю.К. Американский студенческий социолект Текст. / Ю.К.Волошин // Лингвистические единицы разных уровней в языке и речи. Краснодар, 1988.

  28. Волошин, Ю.К. Некоторые способы образования сленгизмов в американском варианте английского языка Текст. / Ю.К.Волошин // Структура словаря и вопросы словообразования германских и романских языков: Республик. сб. науч. тр. Пятигорск, 1978.

  29. Волошин, Ю.К. Общий американский сленг: состав, деривация и функции (лингвокультурный аспект): Диссертация док. филол. наук Текст. / Ю.К.Волошин. Краснодар, 2000.

  30. Волошин, Ю.К. Функционирование американских социальных диалектов: методические указания к спецсеминару Текст. / Ю.К.Волошин. Краснодар, 1989.












Приложение 1

Осведомленность подростков о понятии «сленга».

Варианты ответов

Школа №94

10А и 11 А

Иные российские

школы

Зарубежные

школы

%

Да, я знаю, что такое «сленг»

18

23

22

85%

Нет, я не знаю, что такое «сленг»

1

0

7

11%

Затрудняюсь ответить на вопрос «Что такое «сленг»?»

1

2

0

4%

Таблица 1


Диаграмма


Приложение 2

Частота употребления сленга подростками

Таблица 2

Варианты ответа

Школа №94 10А и 11 А

Иные российские школы

Зарубежные школы

В своей речи я часто обращаюсь к сленгизмам

10

12

2

В своей речи я редко обращаюсь к сленгизмам

3

8

5

В своей речи я иногда обращаюсь к сленгизмам

6

5

14

В своей речи никогда не обращаюсь к сленгизмам

1

0

6

Диаграмма 2

ПРИЛОЖЕНИЕ 3

Наиболее часто употребляемые сленгизмы, используемые подростками в современном русском и английском языках.


1 Opera - [Карина АГУЗАРОВА // МОЛОДЕЖНЫЙ СЛЕНГ]

  1. 2Oxford ADVANCED LEARNER'S Dicrionary, 7TH edition. Oxford University Press, 2005. С.1433.


3 https://ru.wikipedia.org/wiki/%D1%FD%EB%E8%ED%E4%E6%E5%F0,_%C4%E6%E5%F0%EE%EC_%C4%FD%E2%E8%E4

4 http://www.publishing-vak.ru/file/archive-philology-2013-2/10-magomedova.pdf

5 http://cyberleninka.ru/article/n/funktsii-slenga-v-povesti-d-selindzhera-nad-propastyu-vo-rzhi

6 http://samlib.ru/i/ignatowa_o/peredachaslengawperewoderomanaselindzhera.shtml


7 http://psyera.ru/5249/vidy-oprosov

8 http://ru.wikipedia.org/wiki/Интернет

9 https://twitter.com

27


-75%
Курсы повышения квалификации

Повышение эффективности овладения учащимися грамматическими средствами в современном иноязычном образовании в условиях ФГОС

Продолжительность 72 часа
Документ: Удостоверение о повышении квалификации
4000 руб.
1000 руб.
Подробнее
Скачать разработку
Сохранить у себя:
Исследовательская работа по английскому языку на тему «Роль языковых особенностей романа Джерома Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи» в раскрытии образа главного героя» (0.2 MB)

Комментарии 0

Чтобы добавить комментарий зарегистрируйтесь или на сайт