Меню
Разработки
Разработки  /  Литература  /  Уроки  /  5 класс  /  Интегрированный урок по русской словесности и казахской литературе на тему "Фольклор"

Интегрированный урок по русской словесности и казахской литературе на тему "Фольклор"

Цель: провести сравнительно – познавательную работу соревновательного характера по изученной на уроках русской словесности и казахской литературы теме «Фольклор».
26.03.2015

Описание разработки

Цель:

провести сравнительно – познавательную работу соревновательного характера по изученной на уроках русской словесности и казахской литературы теме «Фольклор».

Задачи:

1) работать над синонимией пословиц, загадок двух народов, вырабатывать умение различать их лексический состав, опираясь на знание особенностей быта, культуры, обычаев, мышления того или иного народа; усложнить задание с использованием пословиц на английском языке;

2) развивать творческие способности учащихся, смекалку, ум; воспитывать коллективизм, доброе отношение друг к другу; воспитывать уважение к культурному наследию народов.

Ход урока.

Психологический настрой.

 - Здравствуй, солнце золотое!

Здравствуй, небо голубое!

Здравствуйте, мои друзья!

Очень рад вас видеть я!

(Раздача жребия для деления на 2 команды - жетоны с солнцем и небом.

Выбор капитана. Придумывают название команды, связанное с фольклором)

Разминка. Терминологический устный диктант.

Магия, табу, тотем, тотемизм, эвфемизм, антропоморфизм, фольклор, фольклористика, фольклорист.

Вводное слово. Актуализация знаний.

Сегодняшний урок посвящён теме «Фольклор русского и казахского народов» и приурочен к проведению недели, посвящённой Дню языков.

 - Что вы изучали на уроках русской словесности и казахской литературы по данной теме? (пословицы, поговорки, загадки, сказки…) Переведите эти слова на казахский язык. (Мақал - мәтел, жұмбақ ертегі. )

Интегрированный урок по русской словесности и казахской литературе на тему Фольклор

 Пословицы и поговорки живут в каждом народе, переходят из века в век, передают накопленный опыт новым поколениям. Национальное своеобразие пословиц и поговорок проявляется в присущем каждому народу особом взгляде на действительность, в своеобразном, исторически складывающемся восприятии мира, в характере социальных обобщений.

 При сравнении пословиц разных народов необходимо обратить внимание на то, что различия проявляются прежде всего в лексическом составе пословиц, что может свидетельствовать об особенностях быта, культуры, обычаев, мышления того или иного народа. Поэтому многие пословицы могут полностью совпадать в разных языках, а другие иметь некоторые различия в лексическом составе.

Основная часть. Соревнование.

Задание 1. Ученикам необходимо перевести несколько пословиц 2 - х народов, найти между ними черты сходства и различия, определить, можно ли их назвать синонимичными, подобрать к казахским, английским пословицам русский эквивалент этих пословиц. Проведём эту работу в форме игры «А что говорят русские?»: (устный тур)

1 команда

 Англичане говорят: «A friend in need is a friend indeed». (Друг в нужде –истинный друг).

А что говорят русские? (Друзья познаются в беде).

2 команда

Казахи говорят: «Берсең – аларсың, ексең – орарсың». (Если дашь, то и возьмёшь, если посеешь, то и пожнёшь).

А что говорят русские? (Что посеешь, то и пожнёшь).

Весь материал – смотрите документ.

Содержимое разработки

А.М. Николайчук

учитель русского языка и литературы

Бабатайской ОШ

Аршалынского района

Акмолинской области


Интегрированный урок в 5 «Б» классе (русская словесность и казахская литература)


Тема: «Фольклор»

Цель:

провести сравнительно – познавательную работу соревновательного характера по изученной на уроках русской словесности и казахской литературы теме «Фольклор».

Задачи:

1) работать над синонимией пословиц, загадок двух народов, вырабатывать умение различать их лексический состав, опираясь на знание особенностей быта, культуры, обычаев, мышления того или иного народа; усложнить задание с использованием пословиц на английском языке;

2) развивать творческие способности учащихся, смекалку, ум; воспитывать коллективизм, доброе отношение друг к другу; воспитывать уважение к культурному наследию народов.


Ход урока.

  1. Психологический настрой.

-Здравствуй, солнце золотое!

Здравствуй, небо голубое!

Здравствуйте, мои друзья!

Очень рад вас видеть я!

(Раздача жребия для деления на 2 команды- жетоны с солнцем и небом.

Выбор капитана. Придумывают название команды, связанное с фольклором)

  1. Разминка. Терминологический устный диктант.

Магия, табу, тотем, тотемизм, эвфемизм, антропоморфизм, фольклор, фольклористика, фольклорист.

  1. Вводное слово. Актуализация знаний.

Сегодняшний урок посвящён теме «Фольклор русского и казахского народов» и приурочен к проведению недели, посвящённой Дню языков.

- Что вы изучали на уроках русской словесности и казахской литературы по данной теме? (пословицы, поговорки, загадки, сказки…) Переведите эти слова на казахский язык. (Мақал- мәтел, жұмбақ ертегі.)

Пословицы и поговорки живут в каждом народе, переходят из века в век, передают накопленный опыт новым поколениям. Национальное своеобразие пословиц и поговорок проявляется в присущем каждому народу особом взгляде на действительность, в своеобразном, исторически складывающемся восприятии мира, в характере социальных обобщений.

При сравнении пословиц разных народов необходимо обратить внимание на то, что различия проявляются прежде всего в лексическом составе пословиц, что может свидетельствовать об особенностях быта, культуры, обычаев, мышления того или иного народа. Поэтому многие пословицы могут полностью совпадать в разных языках, а другие иметь некоторые различия в лексическом составе.

  1. Основная часть. Соревнование.

Задание 1. Ученикам необходимо перевести несколько пословиц 2-х народов, найти между ними черты сходства и различия, определить, можно ли их назвать синонимичными, подобрать к казахским, английским пословицам русский эквивалент этих пословиц. Проведём эту работу в форме игры «А что говорят русские?»: (устный тур)

1команда

Англичане говорят: «A friend in need is a friend indeed». (Друг в нужде –истинный друг).

А что говорят русские? (Друзья познаются в беде).

2команда

Казахи говорят: «Берсең – аларсың, ексең – орарсың». (Если дашь, то и возьмёшь, если посеешь, то и пожнёшь).

А что говорят русские? (Что посеешь, то и пожнёшь).


1команда

Казахи говорят: «Жеті рет піш, бір рет кес». (Семь раз отмерь, один раз отрежь).

Англичане говорят: «Look before you leap». (Смотри, прежде чем прыгнуть).

А что говорят русские? (Семь раз отмерь, один раз отрежь).

2команда

Казахи говорят: «Көп сөз – күміс, аз сөз – алтын».(Много слов – серебро, молчание – золото).

Англичане говорят: «Speech is silver, silence is golden». (Речь – серебро, молчание – золото).

А что говорят русские? (Молчание – золото).

Задание 2. «Подбери недостающее слово». Ребятам необходимо заполнить пропуски в русских и казахских синонимических пословицах, объяснить их смысл. В помощь ученикам добавляются слова-подсказки. (Раздача карточек. Время определено – учитель читает сказку негромко. Когда останавливается – прекращается работа)


Таблица 1команде.


Русские пословицы

Казахские пословицы

Ученье – ..., а неученье – ...

Оқусыз ... жоқ, білімсіз ... жоқ

(Без ученья знаний нет, без знаний дня нет)

Хлеб – всему ...

Ас атасы – ...

(Отец пищи – хлеб)

Одна голова – ..., а две – ...

Бір бас – ..., екі бас – ...

(Одна голова – хорошо, а две – лучше)

Поспешишь – людей ...

... ісі зиянға келер

(Спешное дело не бывает удачным)


подсказки: асыққан, жақсы, өте жақсы, нан, күнін, білім

Таблица 2 команде.


Русские пословицы

Казахские пословицы

Глаза боятся, а руки ….


Көз қорқақ, ... батыр.

(Глаза трусливые, а руки – храбрые)

Старый друг лучше новых ….


... дос тапсаң да, ескі досыңды ұмытпа. (Новых друзей найдёшь, а старых не забывай).


Родина начинается с ….

Отан – …. басталады.

Не имей сто…., а имей сто друзей.

Жүз теңген болғанша, жүз .... болсын.


подсказки: отбасынан, қол, досың жаңадан.


Задание 3. Сочинение-рассказ по одной из данных пословиц. Это задание поможет выявить возможности использования пословиц в речевой ситуации (до написания сочинения по пословице необходимо объяснить её переносный смысл).


× Одна голова хорошо, а две лучше. (русская) – 1 команда

× Тілі тәтті, көңілі қатты. (казахская) – 2 команда

(Приятный язык, но жёсткое сердце)


Физминутка. Учитель читает скороговорку, дети показывают её движениями. (одна на русском языке, другая на казахском)

- Ехал Грека через реку, видит Грека в реке рак. Сунул Грека руку в реку, рак за руку Греку цап.



Загадки – распространенная и любимая детьми форма народного творчества. Их отгадывание – это не только развлечение, но и проверка сообразительности. Загадка развивает ум, смекалку, будит мысль, вырабатывает у ребёнка умение сравнивать предметы и явления.


Задание 4. Собери и отгадай загадки. Нужно не только объединить загадки (русскую и казахскую),отгадать их, но и сравнить их строение и форму. По своему сравнению загадки могут представлять:

- краткое сообщение, состоящее из одного предложения,

- рассказ,

- загадка-описание,

- загадка-вопрос,

- загадка- задача.

1 команда

1.Мұрты бар екн де, сақалы жоқ; тоны бар киерге, шапаны жоқ; пайдасы үй ішінен табылған соң, далаға кіріп шығар сапары жоқ.

(Усы есть, да бороды нет, и шуба есть, да халата нет; если отыщет что-нибудь дома, то незачем ему отправляться в поле).

1 Живёт в доме хозяин: шуба

Атласная, лапки бархатные,

Ушки малые, да чутки

Глаза горят, как огни.

Днём спит да сказки говорит,

А ночью бродит, на охоту ходит.


2. Бір тышқанда екі құйрық

(У одной мыши – два хвоста)

2. Два конца, два кольца, а посередине гвоздик.


  1. команда


3. Бір ит бар: үй бағады үрмейді; аяғы жоқ – жүрмейді; көмейін тықсаң сөйлейді; тілін адам білмейді; рұқсатсыз сол иттен адам үйге кірмейді.

(Есть на свете собака: караулит дом, не лая; не ходит, так как без ног; если сунешь ей в горло – заговорит, но люди не понимают её речи; без позволения этой собаки в дом никто не может войти)

3. Черненькая собачка

Свернувшись лежит,

Не лает, не кусает,

А в дом не пускает.


4. Көп бауырсак ішінде бір қалаш.

(Среди многих баурсаков один калач)

  1. Над бабушкиной избушкой

Висит хлеба краюшка.

Собаки лают,

А достать не могут.


Задание 5.Творческое. Придумайте сами загадку, попробуйте себя в роли переводчика (перевести ее на казахский язык) Эта работа трудная, но интересная.


Задание 6. Конкурс капитанов. Спой колыбельную.

Обыгрывание с использованием кукол.


Задание 7. Сравнить 2 героев сказок в виде кластера.


1 команда 2 команда


Иван-царевич (на русском языке писать) Алдар-Косе (на казахском языке писать)


5.Рефлексия.


Кто как оценивает урок, определяет свою степень участия в нём, дети выбирают цветок нужного цвета:

оранжевый – всё понравилось, работал хорошо;

зелёный – что – то не понравилось, работал удовлетворительно;

синий – не понравилось на уроке, не принимал участия в соревновании.


6.Итог урока. Оценивание.







-80%
Курсы повышения квалификации

Информационно-коммуникационные технологии на уроке (русский язык и литература)

Продолжительность 72 часа
Документ: Удостоверение о повышении квалификации
4000 руб.
800 руб.
Подробнее
Скачать разработку
Сохранить у себя:
Интегрированный урок по русской словесности и казахской литературе на тему "Фольклор" (54.5 КB)

Комментарии 2

Чтобы добавить комментарий зарегистрируйтесь или на сайт

ирина, 29.03.2016 20:23
хорошо
ирина, 29.03.2016 20:21
отлично