А.М. Николайчук
учитель русского языка и литературы
Бабатайской ОШ
Аршалынского района
Акмолинской области
Интегрированный урок в 5 «Б» классе (русская словесность и казахская литература)
Тема: «Фольклор»
Цель:
провести сравнительно – познавательную работу соревновательного характера по изученной на уроках русской словесности и казахской литературы теме «Фольклор».
Задачи:
1) работать над синонимией пословиц, загадок двух народов, вырабатывать умение различать их лексический состав, опираясь на знание особенностей быта, культуры, обычаев, мышления того или иного народа; усложнить задание с использованием пословиц на английском языке;
2) развивать творческие способности учащихся, смекалку, ум; воспитывать коллективизм, доброе отношение друг к другу; воспитывать уважение к культурному наследию народов.
Ход урока.
Психологический настрой.
-Здравствуй, солнце золотое!
Здравствуй, небо голубое!
Здравствуйте, мои друзья!
Очень рад вас видеть я!
(Раздача жребия для деления на 2 команды- жетоны с солнцем и небом.
Выбор капитана. Придумывают название команды, связанное с фольклором)
Разминка. Терминологический устный диктант.
Магия, табу, тотем, тотемизм, эвфемизм, антропоморфизм, фольклор, фольклористика, фольклорист.
Вводное слово. Актуализация знаний.
Сегодняшний урок посвящён теме «Фольклор русского и казахского народов» и приурочен к проведению недели, посвящённой Дню языков.
- Что вы изучали на уроках русской словесности и казахской литературы по данной теме? (пословицы, поговорки, загадки, сказки…) Переведите эти слова на казахский язык. (Мақал- мәтел, жұмбақ ертегі.)
Пословицы и поговорки живут в каждом народе, переходят из века в век, передают накопленный опыт новым поколениям. Национальное своеобразие пословиц и поговорок проявляется в присущем каждому народу особом взгляде на действительность, в своеобразном, исторически складывающемся восприятии мира, в характере социальных обобщений.
При сравнении пословиц разных народов необходимо обратить внимание на то, что различия проявляются прежде всего в лексическом составе пословиц, что может свидетельствовать об особенностях быта, культуры, обычаев, мышления того или иного народа. Поэтому многие пословицы могут полностью совпадать в разных языках, а другие иметь некоторые различия в лексическом составе.
Основная часть. Соревнование.
Задание 1. Ученикам необходимо перевести несколько пословиц 2-х народов, найти между ними черты сходства и различия, определить, можно ли их назвать синонимичными, подобрать к казахским, английским пословицам русский эквивалент этих пословиц. Проведём эту работу в форме игры «А что говорят русские?»: (устный тур)
1команда
Англичане говорят: «A friend in need is a friend indeed». (Друг в нужде –истинный друг).
А что говорят русские? (Друзья познаются в беде).
2команда
Казахи говорят: «Берсең – аларсың, ексең – орарсың». (Если дашь, то и возьмёшь, если посеешь, то и пожнёшь).
А что говорят русские? (Что посеешь, то и пожнёшь).
1команда
Казахи говорят: «Жеті рет піш, бір рет кес». (Семь раз отмерь, один раз отрежь).
Англичане говорят: «Look before you leap». (Смотри, прежде чем прыгнуть).
А что говорят русские? (Семь раз отмерь, один раз отрежь).
2команда
Казахи говорят: «Көп сөз – күміс, аз сөз – алтын».(Много слов – серебро, молчание – золото).
Англичане говорят: «Speech is silver, silence is golden». (Речь – серебро, молчание – золото).
А что говорят русские? (Молчание – золото).
Задание 2. «Подбери недостающее слово». Ребятам необходимо заполнить пропуски в русских и казахских синонимических пословицах, объяснить их смысл. В помощь ученикам добавляются слова-подсказки. (Раздача карточек. Время определено – учитель читает сказку негромко. Когда останавливается – прекращается работа)
Таблица 1команде.
Русские пословицы | Казахские пословицы |
Ученье – ..., а неученье – ... | Оқусыз ... жоқ, білімсіз ... жоқ (Без ученья знаний нет, без знаний дня нет) |
Хлеб – всему ... | Ас атасы – ... (Отец пищи – хлеб) |
Одна голова – ..., а две – ... | Бір бас – ..., екі бас – ... (Одна голова – хорошо, а две – лучше) |
Поспешишь – людей ... | ... ісі зиянға келер (Спешное дело не бывает удачным) |
| подсказки: асыққан, жақсы, өте жақсы, нан, күнін, білім |
Таблица 2 команде.
Русские пословицы | Казахские пословицы |
Глаза боятся, а руки …. | Көз қорқақ, ... батыр. (Глаза трусливые, а руки – храбрые) |
Старый друг лучше новых …. | ... дос тапсаң да, ескі досыңды ұмытпа. (Новых друзей найдёшь, а старых не забывай). |
Родина начинается с …. | Отан – …. басталады. |
Не имей сто…., а имей сто друзей. | Жүз теңген болғанша, жүз .... болсын. |
| подсказки: отбасынан, қол, досың жаңадан. |
Задание 3. Сочинение-рассказ по одной из данных пословиц. Это задание поможет выявить возможности использования пословиц в речевой ситуации (до написания сочинения по пословице необходимо объяснить её переносный смысл).
× Одна голова хорошо, а две лучше. (русская) – 1 команда
× Тілі тәтті, көңілі қатты. (казахская) – 2 команда
(Приятный язык, но жёсткое сердце)
Физминутка. Учитель читает скороговорку, дети показывают её движениями. (одна на русском языке, другая на казахском)
- Ехал Грека через реку, видит Грека в реке рак. Сунул Грека руку в реку, рак за руку Греку цап.
Загадки – распространенная и любимая детьми форма народного творчества. Их отгадывание – это не только развлечение, но и проверка сообразительности. Загадка развивает ум, смекалку, будит мысль, вырабатывает у ребёнка умение сравнивать предметы и явления.
Задание 4. Собери и отгадай загадки. Нужно не только объединить загадки (русскую и казахскую),отгадать их, но и сравнить их строение и форму. По своему сравнению загадки могут представлять:
- краткое сообщение, состоящее из одного предложения,
- рассказ,
- загадка-описание,
- загадка-вопрос,
- загадка- задача.
1 команда
1.Мұрты бар екн де, сақалы жоқ; тоны бар киерге, шапаны жоқ; пайдасы үй ішінен табылған соң, далаға кіріп шығар сапары жоқ.
(Усы есть, да бороды нет, и шуба есть, да халата нет; если отыщет что-нибудь дома, то незачем ему отправляться в поле).
1 Живёт в доме хозяин: шуба
Атласная, лапки бархатные,
Ушки малые, да чутки
Глаза горят, как огни.
Днём спит да сказки говорит,
А ночью бродит, на охоту ходит.
2. Бір тышқанда екі құйрық
(У одной мыши – два хвоста)
2. Два конца, два кольца, а посередине гвоздик.
команда
3. Бір ит бар: үй бағады үрмейді; аяғы жоқ – жүрмейді; көмейін тықсаң сөйлейді; тілін адам білмейді; рұқсатсыз сол иттен адам үйге кірмейді.
(Есть на свете собака: караулит дом, не лая; не ходит, так как без ног; если сунешь ей в горло – заговорит, но люди не понимают её речи; без позволения этой собаки в дом никто не может войти)
3. Черненькая собачка
Свернувшись лежит,
Не лает, не кусает,
А в дом не пускает.
4. Көп бауырсак ішінде бір қалаш.
(Среди многих баурсаков один калач)
Над бабушкиной избушкой
Висит хлеба краюшка.
Собаки лают,
А достать не могут.
Задание 5.Творческое. Придумайте сами загадку, попробуйте себя в роли переводчика (перевести ее на казахский язык) Эта работа трудная, но интересная.
Задание 6. Конкурс капитанов. Спой колыбельную.
Обыгрывание с использованием кукол.
Задание 7. Сравнить 2 героев сказок в виде кластера.
1 команда 2 команда
Иван-царевич (на русском языке писать) Алдар-Косе (на казахском языке писать)
5.Рефлексия.
Кто как оценивает урок, определяет свою степень участия в нём, дети выбирают цветок нужного цвета:
оранжевый – всё понравилось, работал хорошо;
зелёный – что – то не понравилось, работал удовлетворительно;
синий – не понравилось на уроке, не принимал участия в соревновании.
6.Итог урока. Оценивание.