Мартыновских Г.В., преподаватель русского языка
Малахова Т.А.,преподаватель английского языка
Тема урока: « Иностранцы в России».
Цели и задачи урока русского языка
Образовательные:
Познакомить с наиболее распространёнными английскими заимствованиями в современном русском языке, их лексическим значением, произношением и написанием.
Продолжить работу по формированию орфографических и пунктуационных навыков;
Закрепить изученную на уроках лексику.
Развивающие:
Развивать умение целесообразного использования заимствований в собственной речи.
Познакомить учащихся с новыми заимствованными словами, появившимися в русском языке за последнее время;
Формировать умение пользоваться иностранным языком в обыденной жизни.
Воспитательные:
Цели и задачи урока английского языка
образовательные:
обобщить знания по способам словообразования наиболее распространенных английских заимствований в современном русском языке,
развивать умения просмотрового чтения
развивающие:
воспитательные:
слайд 1
Язык – явление живое. Словарный состав языка постоянно меняется. Изменяется жизнь человека, уходят какие – то предметы быта, вместе с ними уходят и слова. Какие? Назовите историзмы. (харатья, дьяк, подьячий, кафтан и др.) появляются новые предметы, возникают новые связи и появляются новые слова. Как называются такие слова? Назовите неологизмы. (луноход, биокосмонавтика, адронный коллайдер и др.)
Пополнение словарного запаса осуществляется и за счет слов- иностранцев, о которых мы сегодня будем говорить.
слайд 2
Народы, населяющие разные страны, не могут жить обособленно. Между ними возникают различные отношения, связи. Что объединяет народцы? (спорт, культура, торговля, политика). Народы заимствуют друг у друга предметы искусства, научные понятия, орудия труда, предметы для дома.
И, конечно, усваивают слова, которые их называют.
Сегодня на уроке присутствует учитель английского языка, она поможет нам разобраться в теме сегодняшнего урока. Давайте поприветствуем Татьяну Александровну такими словами, которые вы можете использовать в повседневном общении и которые бы дали возможность понять, в какой области наук Татьяна Александровна является профессионалом.( Hi! Hello)
Послушайте, что пишет в своей книге «Слово в словах» Л.Успенский. Утром, за завтраком, вы можете сами того не замечая, говорить на множестве самых разных языков. Вы произнесли слово кофе – и произнесли слово арабского корня. Попросили сахар и перешли на древнеиндийский язык. Если вас больше устраивает не кофе, а чай, вы начинаете говорить по-китайски.
Мы к ним так привыкли, что и не подозреваем об их иностранном происхождении. Так в языке появляются заимствованные слова.
слайд 3
Все народы мира меняются словами и занимают их друг у друга.
В.Г.Белинский.(Эпиграф закрыт)
- Кто догадался, о чём мы с вами будем сегодня на уроке говорить?
Посмотрите на тему и постарайтесь догадаться, чему мы научимся сегодня? (Предложенные детьми цели записываются на доске.)
- Правильно, сегодня на уроке мы с вами будем углублять наши знания.
- Почему же в русском языке появляются заимствованные слова?
слайд 4-5
И действительно, английские заимствования в русский язык начали внедряться ещё в 18-19 веках.
слайд 6
Вспомните строки из романа А.С.Пушкина «Евгений Онегин»:
1. Острижен по последней моде,
Как dandy лондонский одет –
И наконец, увидел свет.
2. Пред ним roast-beaf окровавленный
И туфли, роскошь юных лет,
Французской кухне лучший цвет.
слайд 7
И все же наиболее широко английские заимствования начали внедряться в русский язык на рубеже XX – XXI веков. Их мы рассмотрим подробнее.
Выясним, какими путями они проникли в русский язык,
будем учиться узнавать английские заимствования,
поразмышляем об отношении общества к заимствованным словам.
И ответим на вопрос: «Иноязычие – мода или необходимость?»
слайд 8
Учитель английского языка:
А начнем с тренировочных упражнений.
Лексический диктант. ( Определить слово по лексическому значению).
(Англ. отмечать время) регулирующий прибор, который по истечении заданного промежутка времени автоматически включает или выключает техническую систему. (Таймер)
(Англ. собрание) — массовое собрание для обсуждения злободневных вопросов текущей жизни, в поддержку определённых требований либо для выражения солидарности или протеста. (Митинг)
Вымышленный персонаж американских комиксов, первый супергерой мужского пола.(Супермен)
(Англ.) — трикотажная плечевая одежда без застёжек или с застёжкой вверху, покрывающая туловище и частично бёдра, надеваемая через голову.(Джемпер)
(Англ.)Клейкая лента.(Скотч)
(Англ) Художественно оформленный плакат, используемый для рекламных или декоративных целей (чаще с изображением актера, музыканта, спортсмена) (Постер)
(Англ.) Индивидуальный предприниматель или юридическое лицо, профессионально занятое посредничеством при заключении сделок купли-продажи, аренды коммерческой и жилой недвижимости путём сведения партнёров(Риэлтор)
Учитель русского языка:
Из русского языка тоже многие слова переходят в другие страны, в другие языки. Знаете ли вы, что в англ. языке хорошо известно слово «бабушка», Оно означает особый способ повязывания платка.Также вошли в англ. язык бытовые слова : тройка, изба, телега, печь, форточка, балалайка, самовар. Не обошли вниманием и природные особенности России: тундра, тайга, степь.
- Заимствованные слова помогают нам изучать английский язык. Даже, если вы никогда не встречали ранее этого слова в английском языке, вы сможете легко с ним работать, можно только удивляться - сколько слов вы знаете!
К заимствованным словам вы привыкли, вы их легко вспомните и узнаете. Перед вами слова. Ваша задача распределить их в 2 столбика – исконно русские и английские.
Слайд 9
TENNIS
TROJKA
GENERAL
POSTER
DACHA
PILOT
MATCH
SPUTNIK
PRINTER,
KALASHNIKOV
BLINI
SLOGAN
DOCTOR
KVASS
KASHA
SMETANA
SAMOVAR
BABUSHKA
PRESIDENT
MANAGER
Кто быстрее выполнит – поднять руку.
Прочитайте слова из 1-го столбика, затем из второго.
Учитель английского языка: слайд 10
«Без пословицы речь не молвится»,- говорили на Руси. Знание пословиц и поговорок обогащает нашу речь. А как вы считаете, пословицы и поговорки существуют только в русском фольклоре?
- Именно в силу своей яркости, образности и эмоциональности пословицы и поговорки часто встречаются в различных видах текстов, в том числе и в английском языке. Однако при переводе пословиц и поговорок на русский язык часто встречаются трудности, поскольку их смысл нам не всегда может быть понятен, а в англо-русских и русско-английских словарях не всегда даётся их толкование.
Я предлагаю вам перевести английские пословицы и поговорки на русский язык и дать их русские эквиваленты. Каждая команда получает карточки с 2-мя предложениями на английском языке.
Учитель английского языка: слайд 11-13
Если сравнивать русские и английские слова, то можно заметить, что некоторые из них имеют сходство в написании и произношении.
Some English and Russian words have common features in writing and saying.
E.g. telephone, diving, computer, gadget, office, business.
Это прямое заимствование, когда слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке – оригинале.
А есть Композиты, слова которые состоят из двух английских слов: секонд-хенд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео-салон - комната для просмотра фильмов.
E.g. handball, railway, bodybuilding, apple-tree, playlist.
Переведите слова и объясните их значение. (КАРТОЧКИ-ПРИЛОЖЕНИЕ)
Football, raincoat, safeguard, arm -wrestling, girlfriend, businessman, lifeboat.
Cowboy, toothpaste, blackboard, weekend, sportsman, footstep, basketball.
Grasshopper, underwear, runaway, horseman, horseshoe, homework, bodyguard.
слайд 14-15
Учитель русского языка:
Заимствованные слова есть в каждом языке. Положительное это явление или отрицательное? Ответить на этот вопрос однозначно нельзя. Писатель Алексей Николаевич Толстой писал об иноязычных словах: «Не нужно от них открещиваться, не нужно ими злоупотреблять. Лучше говорить «лифт», чем «самоподымальщик», «телефон», чем «дальнеразговорная», но там, где можно найти коренное русское слово, нужно его находить».
Прочитать слова и подобрать русские синонимы.
| Эксклюзивный – Презент – Суперстар – Бойфренд – Имидж – Постер – Уикэнд – Пазлы - | Юзер – Лузер – Клевый – Фейс – Холидей – Драйв – Хакер – Шопинг – |
Какое слово вызвало затруднение? Почему?
Безусловно, в самих заимствованиях нет ничего плохого. Без них невозможно представить речь современного человека. Однако значение этих слов должно быть понятно как говорящему, так и слушающему, а их употребление – уместно и оправданно. Умение правильно использовать заимствованные слова свидетельствует об уважении говорящего к своему языку, к самому себе. Мода на престижные заимствованные слова оборачивается засорением языка и, как следствие, засорением сознания.
Прислушаемся к некоторым предложениям! Найдём примеры засорения языка и скажем проще и лучше.
слайд 16
На экране (бланке с заданиями) вы видите предложения, которые вам нужно отредактировать. Те английские слова, использование которых, по вашему мнению, неуместно, замените русскими синонимами.
Работая на компьютере, я с подругой каждый вечер выхожу в Интернет. +
Мама получила замечательный презент (подарок) на день рождения! -
Мой брат любит слушать джаз. +
После ланча я вышла на улицу. +/-
Мой бой-френд (друг) такой клевый (умный)! -
Маме подарили миксер. +
Раскованная походка и независимый взгляд – необходимое условие для тинейджера начала 21 века. +/-
В моей комнате много постеров (плакатов) с фотографиями суперстар (звезд кино, эстрады). –
На авторадио каждый вечер можно услышать хиты 90-х.+
В прошлом году на экраны кинотеатров вышел один из блокбастеров года - фильм «Аватар».-
Наше поколение вошло в новый миллениум.
Подъезд нашего дома охраняет секьюрити баба Маша.
Учитель английского языка.
Ни один язык не обходится без заимствований. Одни эксперты видят в этом источник его развития, другие - путь к его гибели. Сегодня заимствования считаются главным показателем порчи русского языка, угрозой его благополучию. Многие считают, что русский язык превращается в английский, а мы с вами этого не замечаем.
В 19 веке министр просвещения России Александр Шишков предложил отказаться от иностранных слов и заменить их русскими. В результате были придуманы «мокроступы» вместо «галош», «трупоразъятие» вместо «анатомии», «шарокат» вместо «бильярда» и др. Все эти слова в русском языке не прижились.
Но точное количество заимствований подсчитать невозможно. Например, из английского языка в русский пришло слово «пиар», но уже в русском языке появились слова, производные от этого – «пиарить», «пиарщик», эти слова назвать заимствованными нельзя. Это значит, что русский язык хорошо справляется с чужим, осваивает, одомашнивает его.
Рефлексия, подведение итогов
слайд 17
Учитель русского языка:
- Узнали вы сегодня на уроке для себя что-то новое?
-О чем заставил задуматься урок?
- Учёные считают, что если заимствованная лексика превышает 2-3%, то возможно скорое исчезновение языка. Количество заимствований в русском языке уже превышает 10%! Есть повод задуматься, не правда ли?
- Стараясь копировать чужие образцы, мы теряем свою самобытность, родной язык, культуру. Всё-таки там, где можно обойтись средствами родного языка, давайте не будем отдавать дань моде жить и мыслить по-американски.
Какое бы ни было слово, своё или чужое,
лишь бы выражало заключённую в нём мысль, -
если чужое лучше выражает её, чем своё,
давайте чужое, а своё несите
в кладовую старого хлама.
В.Г.Белинский
слайд 18
И ответим на вопрос: «Иноязычие – мода или необходимость?»
Я считаю, что…
слайд 19
домашнее задание: подобрать 10 слов – англицизмов из профессии, пользуясь словарем.
Учитель английского языка.
Как бы мы ни относились к словам – иностранцам, ясно одно: они не должны портить язык. Использование заимствований в языке неизбежно. Этого требует научный и технический прогресс, политика, искусство. Если новые иноязычные слова необходимы русскому языку, то они займут сове место в нем, как заняли его слова телефон, школа, тетрадь и многие другие. Если они не нужны, то мода на них скоро пройдет, как проходят болезни. В противном случае - что выбрать- имидж или образ, саммит или встреча в верхах, римейк или переделка, консенсус или согласие – зависит от каждого человека в отдельности, от уровня его образованности, рода деятельности и многих других факторов.
слайд 20
Там где можно найти коренное русское слово, - нужно его находить.
А.Н.Толстой
ПРИЛОЖЕНИЕ (карточки)
Translate English proverbs and sayings and give their Russian equivalents (Переведитеанглийскиепословицыипоговоркиидайтеих русские эквиваленты):
1. East or West, home is best.
2. As hungry as a wolf.
Translate English proverbs and sayings and give their Russian equivalents (Переведитеанглийскиепословицыипоговоркиидайтеихрусскиеэквиваленты):
1. Too many cooks spoil the broth.
2. Better late than never.
Read and guess what Russian synonyms may be used instead ( прочитайтеиподберитерусскиесинонимы):
Boss, OK, face-control, security, business, gamer, shopping, puzzle.
Read and guess what Russian synonyms may be used instead ( прочитайтеиподберитерусскиесинонимы):
Respect, user, lunch, party, office,puzzle, present, superstar.
Translate English proverbs and sayings and give their Russian equivalents (Переведитеанглийскиепословицыипоговоркиидайтеихрусскиеэквиваленты):
1. Never offer to teach fish to swim.
2. When pigs fly.
Word-building (Словообразование).
TranslateintoRussianandexplaintheirmeaning (Переведитенарусскийязыкиобъясните их значение):
Football, raincoat, safeguard, arm -wrestling, girlfriend, businessman, lifeboat.
Word-building (Словообразование).
TranslateintoRussianandexplaintheirmeaning (Переведитенарусскийязыкиобъясните их значение):
Cowboy, toothpaste, blackboard, weekend, sportsman, footstep, basketball.
Word-building (Словообразование).
TranslateintoRussianandexplaintheirmeaning(Переведитенарусскийязыкиобъясните их значение):
Grasshopper, underwear, runaway, horseman, horseshoe, homework, bodyguard.
Read and guess what Russian synonyms may be used instead (прочитайте и подберите русские синонимы):
Boyfriend, puzzle, image, weekend, looser, face, drive, hotel.
5