Фразеологизмы с компонентом цветообозначения в русском языке и литературе.
Выполнила: Герасимова Елена Анатольевна,
МОАУ Гимназия №2 г.Тында,
учитель русского языка и литературы
Актуальность темы обусловлена тем, что изучение фразеологических единиц является необходимым звеном в процессе усвоения русского языка, так как их применение исключает возможность использовать дополнительные слова, облегчает понимание собеседника, помогает сделать речь более образной и эмоциональной, помогает понять национальную культуру страны изучаемого языка.
Язык – это отражение ментальности, мировоззрения народа, говорящего на нем. «Язык воплощает и национальный характер, и национальную идею, и национальные идеалы, которые в законченном виде могут быть представлены в традиционных символах данной культуры».
Фразеология является неотъемлемой частью и своеобразной сокровищницей любого языка мира.
Фразеологизмы - высоко информативные единицы любого языка.
Особую роль в создании ЯКМ играют фразеологизмы – «зеркало жизни нации». Фразеологизмы приписывают объектам признаки, которые ассоциируются с картиной мира, подразумевают целую дескриптивную ситуацию, оценивают ее, выражают отношение к ней. Своей семантикой эти выражения направлены на характеристику человека и его деятельности.
Языковая картина мира выражает концептуальную картину мира средствами языка, т.е. вербализует ее. ЯКМ определяется как совокупность “слов, формативов и средств связи между предложениями, а также синтаксических конструкций”. Она включена в семантическую систему языка, являясь отражением познавательной деятельности человека.
Язык обладает своей цветовой гаммой, отражающей определенные понятия, чувства, эмоции. Особенно ярко это проявляется во фразеологических единицах с компонентом цветообозначения (ФЕКЦ). Рассмотрим эти единицы в русском языке, классифицировав их по компонентам, указывающим на цвет. Цвет выступает в качестве содержательного элемента культуры, с помощью которого можно охарактеризовать, систематизировать предметы, социальные установки и нравственно-эстетические понятия.
Было обнаружено 116 ФЕ в русском языке. В рамках русской лингвокультуры доминирует – чёрный цвет.
ЧЕРНЫЙ . Негативные, мрачные эмоции, несчастье, трудности видятся русскому человеку в черном цвете. Среди ФЕ нет выражений, указывающих на траур, но всюду чувствуется тьма и горе: черная неблагодарность зло, коварство вместо признательности за добро, за оказанные услуги ; в черном цвете мрачным, неприглядным, хуже, чем есть на самом деле (видеть, представлять); держать в черном теле сурово, строго обращаться с кем-либо, притеснять кого-либо; черный день трудное время в жизни кого-либо, время нужды, безденежья, несчастий и т.д.
Сохранились этнокультурные традиции, следы поверья во фразеологизме черная кошка пробежала . Это выражение отразило народное суеверие: перебежавшая дорогу черная кошка сулит беду.
БЕЛЫЙ. Употребление цветообозначения белый по отношению к предметам, которые не могут быть окрашены в этот цвет, и часто являются черными, используется для усиления контраста во ФЕ, в которых делается акцент на необычности явления или не успешности действия, его бессмысленности: дела как сажа бела плохи дела, никуда не годятся; белая ворона человек, резко выделяющийся чем-либо среди окружающих его людей, не похожий на них; сказка про белого бычка бесконечное повторение одного и того же с самого начала, возвращение к одному и тому же; Бинарная оппозиция черное – белое проявляется во ФЕ черным по белому.
СИНИЙ/ГОЛУБОЙ . В ЯКМ эти цвета имеют положительное значение, связаны со счастьем, с чем-то близким и дорогим, с высоким происхождением: синяя птица символ счастья (то, что воплощает для кого-либо высшее счастье); синь порох в глазу самый дорогой, близкий человек; голубая кровь человек дворянского, аристократического происхождения; голубая мечта - т.е. часто неосуществимая, недостижимая мечта. Также отмечено устойчивое сочетание для пренебрежительного описания женщины, лишенной женственного обаяния и всецело поглощенной книжными, учеными интересами, – синий чулок .
КРАСНЫЙ. Метафорическое переосмысление четко проявляется во фразеологизме красный петух пожар , где по аналогии с пестрым красным оперением петуха, похожим на языки пламени, создается картина пожара. Амбивалентность символики красного цвета прослеживается во фразеологических единицах красная девица слишком робкий, застенчивый молодой человек и красное словцо (ради красного словца) остроумное, меткое выражение; яркие выразительные слова.
В русской фразеологии существует целый ряд сходных по значению фразеологизмов, в которых красный цвет ассоциируется со смущением, стыдом или обидой: покраснеть как маков цвет, как рак, как помидор; залиться румянцем; покраснеть до самых ушей , а также со злобой или раздражением: покраснеть, побагроветь как индюк.
ЗЕЛЕНЫЙ. Зеленый цвет также указывает на состояние усталости: в глазах зеленеет кому-то становится дурно, плохо, обычно от усталости, слабости, волнения; а также на недовольство, сильное раздражение: позеленеть от злости . Неопытность, незрелость рассматриваются через ассоциации с зеленым цветом, который символизирует молодость: молодо-зелено .
ЖЕЛТЫЙ. Фразеологизмы с этим компонентом малочисленны в русском языке. Лишь две устойчивые единицы с цветообозначением желтый зафиксированы во фразеологическом словаре под редакцией А.И.Молоткова : желторотый птенец очень молодой, неопытный, наивный человек и желтый дом больница для душевнобольных. НО есть и ещё желтые страницы - пресса новостей и сплети; жёлтая пресса - низкопробная, ориентированная на скандальные репортажи, сенсационные непроверенные факты; жёлтая карточка - знак предупреждения игрока в некоторых видах спорта.
СЕРЫЙ. Фразеологизмы с этим цвет ассоциируется с чем-то однообразным, бесцветным, а иногда с излишней скромностью. Можно часто слышать выражения: серая мышка - говорится о тихом , неприметном человеке; серые будни - обычные, будние дни, которые ничем не отличаются от друг от друга ; серая пьеса - посредственная, ничем не выделяющаяся пьеса; серый люд - простолюдины; серая жизнь - обыденная жизнь.
РОЗОВЫЙ. Фразеологизмы с данным цветом характеризуют факт с положительной стороны: розовое детство - радостное время; розовые мечты - счастливые надежды . Так же розовый цвет в русском языке ассоциируется с глупостью. Например: розовые очки - находит применение, когда речь идет о человеке, который многого не замечает и мир ему представляется совершенным.
Таким образом, ФЕКЦ свидетельствуют, что мировосприятие русского народа и универсально, и специфично. Разнообразные цвета в устойчивых сочетаниях слов отражают восприятие человеком многоцветного мира. Противопоставление белого и черного цветов во фразеологизмах воплощает оппозицию жизненных представлений русского народа. Статус каждого цвета в отдельности, его позитивные и негативные коннотации тесно связаны с этническим цветовым менталитетом.
С П А С И Б О
З А
В Н И М А Н И Е!
Литература:
1. Лингвистический энциклопедический словарь под ред. В.Н. Ярцевой; 2-е изд., доп. – М.: Научное издательство «Большая Российская энциклопедия», 2002. – 709 с.
2. Ожегов, С.И. Словарь русского языка./ С.И. Ожегов. М.: Рус.яз., 1989.-750с.
3. Праченко, О.В. Семантика фразеологизмов.
4. Л. А. Войнова, В. П. Жуков, А. И. Молотков, А. И. Федоров. Под редакцией А. И. Молоткова. Фразеологический словарь русского языка, 1968.-541с.
5. Ожегов, С. И., Шведова, Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова — 4-е изд., дополненное. — М.: Азбуковник, 1999. — 944 .
6. Алефиренко Н.Ф. Фразеология и паремилогия: Учебное пособие .Наука,2009.24-53 с.
7. Базыма, Б.А. Цвет и психика. Монография. ХГАК. / Б.А. Базыма — Харьков, 2001. —172 с.
8. Лебедева И. О., Хоречко У. В. Сравнительный анализ концепта «цвет» (на примере фразеологизмов, содержащих колоратив «желтый») // Молодой ученый. — 2015. — №10. — С. 1412-1414.
9. Ожегов, С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. – М.: Высшая школа, 1974. – 352 с.
10. Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка. – 3-е изд., испр. и доп. / Н.М. Шанский. – М.: Высшая школа, 1985. – 160 с.
11. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М., 1996.
12. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию. – М., 1997.
13. Кульпина В.Г. Лингвистика цвета. – М., 2001.
14. Яковлева Е.С. Фрагмент русской языковой картины мира (модели пространства, времени, восприятия). – М., 1994.
15. Руднев В.П. Энциклопедический словарь культуры XX в. – М., 2001.