Феномен цепочной сказки в обучении русскому языку как иностранному
Советский педагог-новатор, Сухомлинский В.А., в своём труде «Сердце отдаю детям» сравнивает чтение сказки с некоей тропинкой, по которой умелый и думающий воспитатель находит путь к самому сердцу ребёнка.
Действительно народные сказки обладают огромным потенциалом, который можно эффективно использовать на уроках при изучении любого иностранного языка. В качестве примера рассмотрим обучение русскому как иностранному для формирования речевых навыков и углубления лингвострановедческих знаний иностранных учащихся. Уникальность фольклорного материала заключается в соединении в одном, как правило, небольшом по объёму произведении, лингвистических (грамматических, стилистических) и страноведческих (обычаи, традиции народа) явлений. Это актуально для изучения русского языка как иностранного и на подготовительном этапе обучения, и в работе в более старших классах и уже имеющими подготовку по русскому языку на базовом уровне.
Одним из лучших вариантов знакомства учащихся с данном видом работ – это наиболее архаичные типы фольклорного текста - сказок с повторениями, так называемых цепочных сказок. Основным художественным приемом этих сказок, по определению В.Я. Проппа, является многократное повторение одних и тех же действий или элементов, пока созданная таким способом цепь не обрывается или не расплетается в обратном порядке. Яркими примерами подобных текстов являются такие хорошо известные русские сказки, как «Теремок», «Колобок», «Про белого бычка», «Петушок подавился» и другие. Цепочные структуры соответствуют древнейшему типу человеческого мышления, который на определенном этапе развития «резонирует» с типом мышления детей, чем и объясняется наибольшая популярность у них этих сказок. В.Я. Пропп отмечал, что «нанизывание есть... форма мышления, сказывающаяся... и в явлениях языка». Цепочные сказки, вероятно, отражают ранние шаги человека по упорядочению окружающего его хаоса, условием которого было удержание накопленного знания и его преумножение. Такой тип сказок может быть очень полезным на всех уроках иностранного языка. Яркими примерами подобного рода сказок в английской культуре являются “The House that Jack built” («Дом, который построил Джек») и “Сhicken licken”.
Как показывает практика обучения чтению иноязычной литературы, при работе с текстами цепочные или как их по другому называют, рекурсивные, структуры у учащихся вырабатывается механизм вероятностного прогнозирования как на смысловом, так и на вербальном уровнях, что немаловажно для иноязычного общения. Лексика текстов кумулятивной структуры образует тематические поля слов, связанных между собой парадигматическими отношениями, характерными для определенных лексико-семантических групп. На уроке русского языка как иностранного можно использовать аутентичные, а также специально адаптированные тексты народных кумулятивных сказок. Содержащийся в них актуальный лексико-грамматический материал объясняется в комментариях. После чтения сказки студенты тренируются в его использовании, выполняя лексико-грамматические упражнения и задания. Известно, что одним из приемов формирования лексико-грамматических навыков является многократное, в том числе механическое, повторение. Такие упражнения необходимы для запоминания падежных окончаний, предлогов. В условиях урока выполнение этих упражнений нс представляет для учащихся особых трудностей, но в реальной жизни, в условиях непосредственной коммуникации необходим определенный автоматизм, который может быть эффективно сформирован именно на базе кумулятивных текстов. Эти тексты с их повторяющимися словоформами и речевыми моделями быстро запоминаются и воспроизводятся легко, без видимого усилия со стороны студентов. Упражнения, формирующие необходимые речевые клише, логично входят в базис урока, так как являются коммуникативнонаправленными. Изучая сказки цепочной структуры на уроках русского языка как иностранного, учащиеся, с одной стороны, оказываются в истинно народной атмосфере русского быта и традиций, русских характеров, с другой стороны, сказки являются великолепным источником живого русского языка. Результатом работы с текстами рекурсивных сказок является корректная речь учащихся и активная коммуникация на изучаемом языке.