Овладение русским языком невозможно без усвоения его изобразительно-выразительных средств. Внимание к устойчивым образованиям языка позволило установить, что они особо, по-своему отражают жизнь нашего народа с очень древних времён, в них выражен дух народа, его история, обычаи. Изучение фразеологизмов является неотъемлемой частью работы по развитию речи, определению содержания и методике проведения которых уделяется сейчас большое внима-ние по причине низкого уровня речевой культуры детей. Речь наших учеников зачастую характе-ризуется малой выразительностью, неуместным, неточным употреблением языковых средств. Поэтому необходимо обучать младших школьников не только правильному, но и целесообразно-му выбору средств языка при построении собственных высказываний. В начальной школе соот-ветствующая работа должна быть направлена не только на усвоение определённых знаний, но и на развитие языкового чувства детей, языковой интуиции, на накопление ими положительного рече-вого опыта. Достижению этих целей и будет способствовать работа с фразеологическими оборота-ми, введение их в словарный запас ребёнка.
Познание фразеологии родного языка есть, не только путь обогащения словаря учащихся, формирования образности речи, но и средство расширения их кругозора, накопления внеязыковой информации. Поэтому учителю так важно находить время на уроке для изучения с детьми фразеологизмов.
Фразеологический оборот от свободного словосочетания отличают:
- сложность по составу,
- целостность значения (семантическая неделимость),
- устойчивость состава и структуры,
- как правило, непроницаемость структуры.
Большое внимание фразеологическому материалу уделял К.Д.Ушинский. Он считал необ-ходимым введение фразеологизмов в школьные учебные книги, начиная с «Азбуки», с тем чтобы «ребёнок взглянул на предметы… зорким глазом народа и выразился его метким словом».
Фразеологическая работа должна вестись не эпизодически, а в системе уже на ранней сту-пени обучения. Большие возможности заключают в себе внеклассные занятия (они имеют значи-тельные преимущества перед уроками, поскольку допускают свободу в выборе методов и приёмов организации деятельности детей). Работа будет эффективнее и интереснее, если учитель будет использовать межпредметные связи: уроки русского языка, литературного чтения, окружающего мира, изобразительного искусства, иностранного языка. Целесообразность использования термина «фразеологизм» в работе с учащимися решает учитель. Возможен термин «образное выражение».
Работа с фразеологизмами даёт огромные возможности для умственного, речевого, эмоцио-нального развития ребёнка. Давая чёткое толкование фразеологизма, а затем путём логических рассуждений поясняя его смысл, учитель включает учащихся в активную умственную деятель-ность, заставляет задумываться над значением слов и выражений, задаваться вопросом, почему мы так говорим, и тем самым повышает уровень его мыслительной способности.
Например, объяснение фразеологического оборота витать в облаках следует начать с определения значения устаревшего слова витать, которое означало то же, что обитать, т.е. «жить, находиться». Витать в облаках – это как бы «жить на облаках», отрываясь от земли, от всего, что тебя окружает, поэтому это выражение и означает «мечтать, забывая обо всём, что тебя окружает». Обратив ребят к школьной жизни, можно показать, как опасно витать в облаках на уроке.
Объяснение многих фразеологизмов основывается на обращении к многозначности слова. Мы говорим:– У него голова на плечах есть - эту задачу он решит или: Этот парень с головой – он примет правильное решение. Почему так говорят только об умном человеке, ведь голова есть у всех? На этот вопрос дети отвечают после выяснения значений слова голова. С помощью словосо-четаний, предложенных учителем, покачать головой, кудрявая голова, или умная голова, ясная голова учащиеся определяют прямые и переносные значения слова голова. Затем учитель сосредотачивает внимание ребят на переносном значении «ум, сознание», что и позволяет подвести их к пониманию значения данных фразеологизмов.
В младших классах можно проводить викторины, конкурсы, цель которых – довести до сознания детей различия между свободными словосочетаниями и фразеологическими. Одно из занятий можно посвятить сказочным фразеологизмам. В русских народных сказках дети встреча-ются с фразеологическими выражениями, которые интуитивно, догадываясь по контексту, пони-мают. Ясно, что идти семимильными шагами значит «очень быстро», а находиться за тридевять земель или жить в тридевятом царстве – это «очень далеко». Однако понимание истинного смысла этих выражений как источника возникновения переносного значения возможно лишь тогда, когда учитель включит их в лексическую работу.
В чудесной пушкинской «Сказке о царе Салтане…» учащиеся сделают словарное «открытие», уяснив выражение под спуд (Девки сыплют изумруд / В кладовую и под спуд…). Спуд – старое название тайника, поэтому положить под спуд значит «хранить в скрытом месте без употребления».
Работа с подобными фразеологизмами обращает учащихся непосредственно к языку, возбуждая интерес к нему, без чего не может быть решена задача развития речи.
А путём чисто логических рассуждений можно подвести учащихся к осознанию смысла фразеологизма не горит, т.е. « дело не к спеху, может подождать». Конечно, любое дело лучше не откладывать, если можно сделать сейчас же, но ни на минуту нельзя отложить дело тушения пожара. Вот и пользуется какой-нибудь лентяй этим выражением, чтобы отложить дело: Ведь не горит же!
Или выражение, которое часто встречается в детской речи при виде чего-то удивительного и очень хорошего – Вот это да! Почему возникло такое выражение? Может быть, потому, что всему хорошему мы говорим: Да! Вот это да! означает «это очень хорошо». Отсюда и эмоцио-нальная насыщенность этого выражения.
В русском языке много фразеологизмов, имеющих структуру сравнения и начинающихся с союза как: как ветром сдуло – скорость исчезновения кого-либо сравнивается со скоростью ветра; как две капли воды – сходство кого-либо сравнивается с абсолютной одинаковостью двух капель воды; как воды в рот набрал – чьё-то молчание сравнивается с вынужденным молчанием челове-ка, набравшего в рот воды и др. Объяснение этих выражений опирается на логический источник сравнения. Кроме того, они, что называется «зримы» для детей: стоит только предложить им представить себе реальную ситуацию: усидишь ли спокойно на иголках, например, на еже? Отсюда и выражение сидеть как на иголках, т.е. «быть в состоянии сильного беспокойства».
Фразеологический материал «рассказывает» о фактах национальной культуры, истории, о народных обычаях, преданиях. Во фразеологии отражается весь национальный мир, она, по выра-жению В.Г. Белинского, есть «самобытное и самородное богатство языка».
Фразеологизм может поведать об обычаях Руси языческих времён. Например, после дождичка в четверг (т.е. никогда или неизвестно, когда). Наши предки верили, что если молить сурового бога Перуна о дожде и именно в четверг, то он пошлёт дождь и будет хороший урожай. Дождь случался не всегда или вовсе не случался. Поэтому и роди-лось выражение, в котором со-держится сомнение в возможности желаемого события.
Сведения о русской народной кухне давних времён «скрыты» во фразеологизме проще пареной репы (т.е. «очень просто»). До появления на Руси картофеля его заменяла репа, которая была самой частой пищей крестьян. Ели её сырой, печёной и особенно часто пареной. Все спосо-бы приготовления были очень просты. Отсюда и выражение.
Сведения о происхождении тех или иных выражений обогащают ребят самыми разными знаниями. Так, фразеологизм много воды утекло приводит к разговору о часах, из которого уча-щиеся узнают о водяных часах, какими люди пользовались на заре цивилизации, наряду с солнеч-ными и песочными часами. И сразу станет ясно, зачем и как оказалась вода в стихотворении Агнии Барто «Однажды я разбил стекло».
Воды немало утекло
С тех пор, как я разбил стекло.
Но стоит только мне вздохнуть,
Сейчас же спросит кто-нибудь:
- Вздыхаешь из-за стёкол?
Опять стекло раскокал?..
Включение подобных фразеологизмов в лексическую работу на уроках русского языка и литературного чтения позволяет не только решать языковые задачи, но и воспитывать любозна-тельность ребят.
А обращение к фразеологизмам, родившимся в языке на основе наблюдений чело-века за животными, способствует развитие у ребёнка наблюдательности. Например, держать ушки на макушке, т.е. «быть на чеку, настороже». Или назидательный фразеологизм ходить на задних лап-ках («угождать, вести себя как подхалим») в басне И, Крылова «Две собаки». Переносное употреб-ление этого выражения применительно к человеку рождает фразеологизм с отрицательной окраской.
Работа с фразеологизмами нравственного плана, содержащих характеристику личности, ценна в воспитательных целях. Поучителен фразеологизм принцесса на горошине, характеризую-щий человека, не способного переносить неудобства, привыкшего к полному благополучию. Дети легко вспомнят сказку Андерсена Х.-К. и поймут ироническое сравнение такого человека с прин-цессой, которая почувствовала горошину.
Весь материал - в документе.