Меню
Разработки
Разработки  /  Прочее  /  Презентации  /  5 класс  /  Приметы и суеверия

Приметы и суеверия

Изучить историю происхождения примет-суеверий. Провести классификацию примет-суеверий.

22.09.2016

Содержимое разработки

Приметы и суеверия Работу выполнил учитель чувашского языка и литературы Сявась Ираида Васильевна

Приметы и суеверия

Работу выполнил учитель чувашского языка и литературы Сявась Ираида Васильевна

Суеверие (образовано от «суе» — напрасно и «вера», букв. «напрасное верование») — предрассудок , представляющий собой веру в какие-либо потусторонние силы  Приме́та  — отличительный признак чего-либо Цель работы: Изучить историю происхождения примет-суеверий. Провести классификацию примет-суеверий. Задачи: Сравнить и проанализировать русские и чувашские приметы-суеверия. Выяснить осведомлённость учащихся 9 классов по данному вопросу и их мнение об отношении к приметам-суевериям. Методы исследования: Изучение и анализ литературы по чувашскому и русскому фольклору. Проведение опроса. Наблюдение за окружающими людьми

Суеверие (образовано от «суе» — напрасно и «вера», букв. «напрасное верование») — предрассудок , представляющий собой веру в какие-либо потусторонние силы Приме́та  — отличительный признак чего-либо

  • Цель работы:
  • Изучить историю происхождения примет-суеверий.
  • Провести классификацию примет-суеверий.
  • Задачи:
  • Сравнить и проанализировать русские и чувашские приметы-суеверия.
  • Выяснить осведомлённость учащихся 9 классов по данному вопросу и их мнение об отношении к приметам-суевериям.
  • Методы исследования:
  • Изучение и анализ литературы по чувашскому и русскому фольклору.
  • Проведение опроса.
  • Наблюдение за окружающими людьми
Признаки примет-суеверий : Отдельные (неприсущие всем суевериям) Общие (присущие всем суевериям) 1. Основаны на разумных  наблюдениях. 2. Основаны на деле, на опыте. 3. Не имеют разумного  объяснения, смысла 1. Имеют языческие корни 2. Случайно придуманы для  достижения каких-либо целей. 3. Изначально изображали  дух времени, игру воображения,  иносказания

Признаки примет-суеверий :

Отдельные

(неприсущие всем суевериям)

Общие

(присущие всем суевериям)

1. Основаны на разумных

наблюдениях.

2. Основаны на деле, на опыте.

3. Не имеют разумного

объяснения, смысла

1. Имеют языческие корни

2. Случайно придуманы для

достижения каких-либо целей.

3. Изначально изображали

дух времени, игру воображения,

иносказания

Классификация   У всех народов существуют: Связанные с человеком Связанные с животными Приметы- суеверия Связанные с предметами, природными явлениями

Классификация У всех народов существуют:

Связанные

с человеком

Связанные

с животными

Приметы-

суеверия

Связанные

с предметами, природными

явлениями

Виды примет-суеверий мудрые Полезные Вредные Приметы- суеверия смешные глупые  опасные

Виды примет-суеверий

мудрые

Полезные

Вредные

Приметы-

суеверия

смешные

глупые

опасные

Полезные приметы-суеверия Связанные с налаживанием психологического состояния человека Имеющие воспитательную цель Для привития аккуратности Для привития уважения к старшим Для привития трудолюбия С целью приучения правилам хорошего тона, приличного поведения, этикета

Полезные приметы-суеверия

Связанные с налаживанием

психологического состояния

человека

Имеющие воспитательную цель

Для привития

аккуратности

Для привития

уважения к старшим

Для привития

трудолюбия

С целью приучения

правилам хорошего тона,

приличного поведения, этикета

Вредные и нелепые приметы-суеверия Связанные с историей народа Связанные с противопоставлением левого и правого Связанные с сопоставлением мужчины и женщины

Вредные и нелепые приметы-суеверия

Связанные

с историей народа

Связанные

с противопоставлением

левого и правого

Связанные

с сопоставлением

мужчины и женщины

Сопоставление русских и чувашских народных примет-суеверий   Приметы-суеверия чувашского народа Противопоставление левого и правого Приметы-суеверия  русского народа Сылтăм куç кĕçĕтсен – савăнасса, сулахай – макăрасса Примечание  Сылтăм пит çăмарти кĕçĕтсен – савăнасса, сулахайĕ – йĕрессе Правый глаз чешется – к радости, если левый – к слезам Сулахай урапа такăнсан – япăха Если правая щека чешется - к радости, левая – к слезам Споткнешься с левой ногой – к неудаче, а с правой – к везению Сылтăм хăлха янрасан – лайăх хыпара, сулахайĕ – усал хыпара Полностью совпадает В правом ухе звенит – к добрым вестям, в левом – к плохим Полностью совпадает Ĕмĕтленнĕ шухăшсем ăнса пыччĕр тесе виçĕ хутчен сулахай енне сурмалла Полностью совпадает Чтобы все обошлось, надо трижды сплюнуть через левое плечо Полностью совпадает Полностью совпадает

Сопоставление русских и чувашских народных примет-суеверий

Приметы-суеверия

чувашского народа

  • Противопоставление левого и правого

Приметы-суеверия

русского народа

Сылтăм куç кĕçĕтсен – савăнасса, сулахай – макăрасса

Примечание

Сылтăм пит çăмарти кĕçĕтсен – савăнасса, сулахайĕ – йĕрессе

Правый глаз чешется – к радости, если левый – к слезам

Сулахай урапа такăнсан – япăха

Если правая щека чешется - к радости, левая – к слезам

Споткнешься с левой ногой – к неудаче, а с правой – к везению

Сылтăм хăлха янрасан – лайăх хыпара, сулахайĕ – усал хыпара

Полностью совпадает

В правом ухе звенит – к добрым вестям, в левом – к плохим

Полностью совпадает

Ĕмĕтленнĕ шухăшсем ăнса пыччĕр тесе виçĕ хутчен сулахай енне сурмалла

Полностью совпадает

Чтобы все обошлось, надо трижды сплюнуть через левое плечо

Полностью совпадает

Полностью совпадает

2. Бытовые приметы-суеверия Тăвар тăксан – вăрçасса Чашăк-тирĕк вансан – телее Просыпанная соль – к ссоре Посуда бьется – к счастью Хăв хыççăн апата ан хăвар – хăв телее хăваратăн Примета-суеверие полностью совпадает Полностью совпадает Алăпа сĕтел çинчен ан шăл – укçа пулмасть Недоеденные кусочки хлеба от своего ломтя оставишь – свое счастье отдаешь Кам мĕнле çиет – вăл çапла ĕçлет Полностью совпадает Не сметай со стола рукой – достатка не будет Сĕтел çинче пуш кĕленче лартма юрамасть – укçа пулмасть Совпадает частично Кто быстро ест – тот быстро работает Çăкăр татăкне килтен кăларса пăрахма юрамасть – чухăн юлăн Не оставляй пустую бутылку на столе – будет безденежье Полностью совпадает Çĕнĕ киле çын хăй кĕриччен кушака кĕртмелле Нельзя выбрасывать куски хлеба – будет недостаток в доме Полностью совпадает Çĕççе çĕрле сĕтел çинче хăвармаççĕ – хуйхă-суйхă пулать Полностью совпадает Раньше всех в новый дом запускают кошку Оставишь нож с вечера на столе – почувствуешь резь в желудке Тăвар килте тарласан (йĕпенсен) – килте хуйхă пулать Полностью совпадает Не совпадает. В чувашском сулит несчастье, в русском – боль в желудке. Çĕлĕке сĕтел çине ан хур – пуç ыратакан пулать Соль сыреет – к несчастью Çынран япала илсен – пушă ан тавăр Полностью совпадает Шапку на стол не клади – денег не будет Хăнара хăв хыççăн апат ан хăвар – усал юлать Не совпадает. В чувашском голова заболит, в русском – денег не будет Если взял у кого-то ведро, тарелку, палку – не возвращай пустыми Полностью совпадает Нельзя не доедать, не допивать – зло оставляешь Полностью совпадает

2. Бытовые приметы-суеверия

Тăвар тăксан – вăрçасса

Чашăк-тирĕк вансан – телее

Просыпанная соль – к ссоре

Посуда бьется – к счастью

Хăв хыççăн апата ан хăвар – хăв телее хăваратăн

Примета-суеверие полностью совпадает

Полностью совпадает

Алăпа сĕтел çинчен ан шăл – укçа пулмасть

Недоеденные кусочки хлеба от своего ломтя оставишь – свое счастье отдаешь

Кам мĕнле çиет – вăл çапла ĕçлет

Полностью совпадает

Не сметай со стола рукой – достатка не будет

Сĕтел çинче пуш кĕленче лартма юрамасть – укçа пулмасть

Совпадает частично

Кто быстро ест – тот быстро работает

Çăкăр татăкне килтен кăларса пăрахма юрамасть – чухăн юлăн

Не оставляй пустую бутылку на столе – будет безденежье

Полностью совпадает

Çĕнĕ киле çын хăй кĕриччен кушака кĕртмелле

Нельзя выбрасывать куски хлеба – будет недостаток в доме

Полностью совпадает

Çĕççе çĕрле сĕтел çинче хăвармаççĕ – хуйхă-суйхă пулать

Полностью совпадает

Раньше всех в новый дом запускают кошку

Оставишь нож с вечера на столе – почувствуешь резь в желудке

Тăвар килте тарласан (йĕпенсен) – килте хуйхă пулать

Полностью совпадает

Не совпадает. В чувашском сулит несчастье, в русском – боль в желудке.

Çĕлĕке сĕтел çине ан хур – пуç ыратакан пулать

Соль сыреет – к несчастью

Çынран япала илсен – пушă ан тавăр

Полностью совпадает

Шапку на стол не клади – денег не будет

Хăнара хăв хыççăн апат ан хăвар – усал юлать

Не совпадает. В чувашском голова заболит, в русском – денег не будет

Если взял у кого-то ведро, тарелку, палку – не возвращай пустыми

Полностью совпадает

Нельзя не доедать, не допивать – зло оставляешь

Полностью совпадает

3.Приметы-суеверия о дороге Инçе çулта усал çултан ан пăртăр тесен – кĕпÿне тÿнтер тăхăн Çул урлă хĕрарăм каçсан – çул ăнмасть; арçын каçсан – ăнăçу пулать Чтобы с пути не сбиться – выверни наизнанку рубашку Перейдет дорогу мужчина – хорошо, женщина – к неудаче Инçе çула тухиччен ларса кан Полностью совпадает Перед дальней дорогой присядь на дорожку Мĕн те пулсан хăварсан, каялла таврăнсан – тĕкĕре пăх Полностью совпадает Полностью совпадает Алăк урлă ал пама, сывпулашма юрамасть – вăрçмалли пулать Если пришлось вернуться, взгляни на себя в зеркало Çул çинче пуш витре курсан – телей пулмасть На пороге не здороваются и не прощаются, чтобы не поссориться Полностью совпадает Встретил кого-нибудь с пустым ведром – день будет пустым Çула тухас умĕн çĕлеме юрамасть, ăнăçу пулмасть Полностью совпадает Перед тем уйти из дома не стоит ничего зашивать – удачи не будет Полностью совпадает Полностью совпадает

3.Приметы-суеверия о дороге

Инçе çулта усал çултан ан пăртăр тесен – кĕпÿне тÿнтер тăхăн

Çул урлă хĕрарăм каçсан – çул ăнмасть; арçын каçсан – ăнăçу пулать

Чтобы с пути не сбиться – выверни наизнанку рубашку

Перейдет дорогу мужчина – хорошо, женщина – к неудаче

Инçе çула тухиччен ларса кан

Полностью совпадает

Перед дальней дорогой присядь на дорожку

Мĕн те пулсан хăварсан, каялла таврăнсан – тĕкĕре пăх

Полностью совпадает

Полностью совпадает

Алăк урлă ал пама, сывпулашма юрамасть – вăрçмалли пулать

Если пришлось вернуться, взгляни на себя в зеркало

Çул çинче пуш витре курсан – телей пулмасть

На пороге не здороваются и не прощаются, чтобы не поссориться

Полностью совпадает

Встретил кого-нибудь с пустым ведром – день будет пустым

Çула тухас умĕн çĕлеме юрамасть, ăнăçу пулмасть

Полностью совпадает

Перед тем уйти из дома не стоит ничего зашивать – удачи не будет

Полностью совпадает

Полностью совпадает

4. Приметы-суеверия, связанные с частями тела Тута кĕçĕтсен – кучченеç çимелли пулать Чавса кĕçĕтсен – çĕнĕ çĕрте çывăран Если губу щиплет,то отведаешь гостинцев Локоть чешется к горю Ĕнсе кĕçĕтсен – кулянмалли пулать Полностью совпадает Затылок чешется – к печали Не совпадает. В чувашском сулит сон на новом месте, у русских предвещает горе Сăмса кĕçĕтсен – çын вилет Чĕлхе çыртсан – сан çинчен усал калаçаççĕ Полностью совпадает Если кончик носа чешется, то к выпивке Язык укусишь – кто-то тебя бранит Ăнсăртран çын ури çине пуссан – вăрçасса Не совпадает. У чуваш – к смерти, у русских – к выпивке Хăлха янрасан хыпар кĕтессе На ногу один другому нечаянно наступит к ссоре Полностью совпадает Суя сăмах каласан чĕлхе çине çăпан тухать Если зазвенело в ухе, которое ближе к стене, жди хорошего Полностью совпадает Если скажешь не правду – типун на языке выскочит Частично совпадает Полностью совпадает

4. Приметы-суеверия, связанные с частями тела

Тута кĕçĕтсен – кучченеç çимелли пулать

Чавса кĕçĕтсен – çĕнĕ çĕрте çывăран

Если губу щиплет,то отведаешь гостинцев

Локоть чешется к горю

Ĕнсе кĕçĕтсен – кулянмалли пулать

Полностью совпадает

Затылок чешется – к печали

Не совпадает. В чувашском сулит сон на новом месте, у русских предвещает горе

Сăмса кĕçĕтсен – çын вилет

Чĕлхе çыртсан – сан çинчен усал калаçаççĕ

Полностью совпадает

Если кончик носа чешется, то к выпивке

Язык укусишь – кто-то тебя бранит

Ăнсăртран çын ури çине пуссан – вăрçасса

Не совпадает. У чуваш – к смерти, у русских – к выпивке

Хăлха янрасан хыпар кĕтессе

На ногу один другому нечаянно наступит к ссоре

Полностью совпадает

Суя сăмах каласан чĕлхе çине çăпан тухать

Если зазвенело в ухе, которое ближе к стене, жди хорошего

Полностью совпадает

Если скажешь не правду – типун на языке выскочит

Частично совпадает

Полностью совпадает

 Опрос:  Какие приметы-суеверия вы знаете ? 90% 83% 80% 71% 69% 70% 63% 60% 52% 50% 40% 31% 30% 20% 20% 5% 10% 0% Соль просыпал - к с с оре Правая рука чешется, к деньгам, левая - к затратам Если черная кошка дорогу перебежит - будет несчастье Уронил ложку, жди женщину, если вилку - мужчину Перед дальней дорогой присядь на дорожку Если пришлось вернуться, взгляни в зеркало В правом ухе звенит - к добрым вестям; в левом - к плохим Оденешь наизнанку - к ссоре

Опрос: Какие приметы-суеверия вы знаете ?

90%

83%

80%

71%

69%

70%

63%

60%

52%

50%

40%

31%

30%

20%

20%

5%

10%

0%

Соль просыпал - к с с оре

Правая рука чешется, к деньгам, левая - к затратам

Если черная кошка дорогу перебежит - будет несчастье

Уронил ложку, жди женщину, если вилку - мужчину

Перед дальней дорогой присядь на дорожку

Если пришлось вернуться, взгляни в зеркало

В правом ухе звенит - к добрым вестям; в левом - к плохим

Оденешь наизнанку - к ссоре

 Откуда вы знаете приметы-суеверия?

Откуда вы знаете приметы-суеверия?

 Верите ли вы в приметы-суеверия?

Верите ли вы в приметы-суеверия?

Почему стоит верить: Испытаны временем (не зря говорят) На личном опыте убедились -иногда сбываются Почему не стоит верить: Не всегда сбываются Возникает неуверенность, сомнение Надо верить в себя

Почему стоит верить:

  • Испытаны временем (не зря говорят)
  • На личном опыте убедились -иногда сбываются

Почему не стоит верить:

  • Не всегда сбываются
  • Возникает неуверенность, сомнение
  • Надо верить в себя
Использованная литература Грушко Е.А. Энциклопедия русских примет – М.: Эксмо, 2000.- 432 с.: ил. Приметы верные и суеверные – Л.: Лениздат, 1984 – 190 с.: ил. Ч ă ваш хал ă х пултарул ă х ĕ . С ă навсемпе ĕ нен ÿ сем. Т ĕ л ĕ ксем = Чувашское народное творчество. Приметы и поверья. Сновиденья.- Шупашкар: Ч ă ваш к ĕ неке изд-ви, 2009.- 383 с. Заянчковский И.Ф. Животные, приметы и предрассудки – М.: Знание, 1991.- 256 с.: ил.

Использованная литература

  • Грушко Е.А. Энциклопедия русских примет – М.: Эксмо, 2000.- 432 с.: ил.
  • Приметы верные и суеверные – Л.: Лениздат, 1984 – 190 с.: ил.
  • Ч ă ваш хал ă х пултарул ă х ĕ . С ă навсемпе ĕ нен ÿ сем. Т ĕ л ĕ ксем = Чувашское народное творчество. Приметы и поверья. Сновиденья.- Шупашкар: Ч ă ваш к ĕ неке изд-ви, 2009.- 383 с.
  • Заянчковский И.Ф. Животные, приметы и предрассудки – М.: Знание, 1991.- 256 с.: ил.
Хотите верьте, хотите –нет!

Хотите верьте, хотите –нет!

-80%
Курсы дополнительного образования

Основы косметологии

Продолжительность 72 часа
Документ: Cвидетельство о прохождении курса
4000 руб.
800 руб.
Подробнее
Скачать разработку
Сохранить у себя:
Приметы и суеверия (1.35 MB)

Комментарии 0

Чтобы добавить комментарий зарегистрируйтесь или на сайт