Меню
Разработки
Разработки  /  Русский язык  /  Разное  /  Научная работа "Живой русский язык"

Научная работа "Живой русский язык"

Цель работы – изучить нормы русского литературного языка и их изменение в современном обществе.
07.11.2014

Описание разработки

Введение

Настоящая работа выполнена в русле лингвистики, науки, которая исследует проблему языка во всем многообразии.

Актуальность работы связана с важностью исследования нововведений в русском языке и даёт возможность анализа динамики и развития языка. Полученные данные будут иметь значение для объективной оценки состояния современного литературного языка, а также выработки принципов языковой политики.

Цель: изучить нормы русского литературного языка и их изменение в современном обществе.

Для достижения данной цели необходимо решить следующие задачи:

1) изучить литературу по теме исследования;

2) выявить и охарактеризовать исторические изменения в графике, фонетике, лексикологии, орфоэпии;

3) рассмотреть динамику развития русского языка на современном этапе;

4) показать возможности применения данной темы в школе.

В качестве объекта данной работы выступает языковая ситуация и языковая политика, а предметом – процессы, которые приводят русский язык к изменениям.

Практическая значимость работы заключается в том, что ее материалы могут быть использованы на занятиях по русскому языку, русской словесности и литературе. Они найдут применение в практике преподавания элективных курсов, в учебно - исследовательской работе старшеклассников.

Новизна работы состоит в том, что изучена вариативность языка, создан электронный «Вариативный акцентологический словарь», тесты «Нормы литературной речи», ранее не включавшиеся в научный оборот.

Гипотеза исследования заключается в том, что если политика государства будет направлена на развитие и создание оптимального языкового пространства, то культура речи будет на высоком уровне.

Источниками исследования служат статистические материалы, Федеральный закон от 1 июня 2005 г. N 53 - ФЗ «О государственном языке Российской Федерации», словари, приказы и другие документы, данные опроса обучающихся.

Теоретической базой работы послужили труды В. В. Виноградова, Д. Э. Розенталя, Л. Л. Введенской, Н. А. Бурмакиной, публикации в СМИ, данные интернета.

В соответствии с целью и задачами были применены следующие методы исследования: анализ и синтез полученной информации, лингвистического описания с использованием приёмов классификации и сопоставления, статистический метод.

Структура работы состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложений.

Глава I. Язык как развивающееся явление

1. Из истории лингвистики.

Любой язык представляет собой развивающееся, а не мёртвое, навсегда застывшее явление. По словам Н. В. Гоголя, «необыкновенный наш язык есть ещё тайна. . . он беспределен и может, живой, как жизнь, обогащаться ежеминутно».

Так как человечество постоянно движется вперёд, сам язык вынужден совершенствоваться и развиваться. В русском языке происходят существенные изменения. Это касается обогащения словарного состава языка, морфологических норм, возникновения усовершенствованных синтаксических конструкций и закрепление новых норм произношения. [24]

2. Языковая ситуация на современном этапе.

Современная языковая ситуация в России складывается не только под влиянием исторического опыта, но и под воздействием других факторов:

влияние речи лиц, имеющих авторитет в обществе (политиков, артистов, спортсменов, телеведущих);

доверие народа к печатному слову (привычка рассматривать всё напечатанное и сказанное по телевидению как образец нормы);

отсутствие цензуры печати;

снижение качества корректорской работы;

запутанность и нечёткость мысли авторов публицистических статей, политических заявлений и законов, и, как следствие, неясность языка их произведений;

разрыв между усложнёнными требованиями новой школьной программы по русскому языку и реальными возможностями сегодняшней российской школы;

снижение интереса школьников к классической литературе;

проблемы в пополнении фонда библиотек;

неуважение к гуманитарной науке;

неуважение к адресатам речи;

пренебрежение к родному языку. [4]

Современное российское общество – это общество, в котором реально осуществлены принципы политической свободы. Исчезла жёсткая регламентация жизни со стороны государства, мышление, а значит и язык, раскрепощены. Это проявляется в развитии возрастании роли публичной речи, существенных изменениях в языке публицистики. Но существует и негативная сторона. В сфере языка это проявляется в росте вульгарного и нецензурного словоупотребления, жаргонизации речи. В общении это ведёт к снижению культуры речи, игнорированию правил речевого этикета, проявлениям грубости. Свобода слова стала наиболее заметной политической реальностью в современном российском обществе. Ликвидация цензуры, расширение доступа людей к информации, независимость средств массовой информации, разнообразие печатной продукции, радио и телепрограмм в стране, возвращение ранее запрещённых авторов – несомненные приметы сегодняшней России.

В языковом плане это приводит к значительному расширению активного словарного запаса, расширению функций устной и разговорной речи. Резко упала культура речи средств печати, радио и телевидения. В прямом эфире допускаются многочисленные речевые ошибки, грубые отклонения от языковых норм. Различные ведомства вводят в документации образцы и правила заполнения бланков, противоречащие лексическим и орфографическим нормам русского языка. Компьютерный набор и компьютерная вёрстка печатных изданий, в особенности газет, приводит к грубейшим ошибкам в сфере переносов, что создаёт у населения устойчивое мнение, что правила переносов сегодня отменены. Общество, ориентируясь на средства массовой информации, предполагает, что это и есть общепринятые правила.

Развитие страны приводит к возникновению новых понятий, заимствованных слов, активизации историзмов.

Иностранная кино - видеопродукция, приводят к заимствованию некоторых оборотов речи, ранее несвойственных русской речи, как то, «это твои проблемы», «ты в порядке»?

Высококачественная современная связь – мобильные телефоны, компьютерные сети, факсы, – приводит к сокращению традиционной письменной формы общения.

Можно выделить некоторые изменения современного русского языка в область лексики и фразеологии из сферы шоу - бизнеса и рекламы. Например, «звезда в шоке».

В стилистической системе русского языка образуется новая функционально - стилистическая подсистема – общенациональный сленг, занимающий место между разговорной и сниженной лексикой. Расширяется пласт межстилевой лексики. [2]

Стоит задуматься над тем, как защищать язык от нежелательных изменений.

Изучив позиции лингвистов, можно придти к выводу, что существуют разные мнения по поводу изменения языковых норм. Одни считают данные изменения абсолютно ненужными, снижающими общий уровень культуры общества; другие уверены, что это закономерный процесс эволюции языка. Склонность к той или иной точке зрения зависит от множества причин: от профессиональной принадлежности, от уровня речевой культуры, от личных убеждений.

Характеризуя систему русского языка в целом, можно сказать, что она претерпевает в ряде аспектов существенные количественные, качественные и функциональные изменения, сохраняя системную и структурную целостность, устойчивый характер функционирования и внутреннюю идентичность. [10]

В целом, для русского языка ХХI века характерны следующие обобщённые тенденции развития:

интенсивность и быстрота изменений в языке; определяющее влияние общественно - политических процессов на языковое развитие;

преобладающие изменения происходят в лексике и фразеологии;

количественные изменения преобладают над качественными;

функциональные изменения преобладают над системными. [4]

Поэтому языковая политика государства направлена на принятие мер по поддержке языковых норм и норм культуры речи.

2. 1. Анализ нормативных документов.

1 июня 2005 г. был издан Федеральный закон N 53 - ФЗ «О государственном языке Российской Федерации» с изменениями и дополнениями от 2 июля 2013 года, вступивших в силу 1 сентября 2013 года, направлен на обеспечение функционирования государственного языка как лингвистического носителя, как общедоступного языка для граждан на всей территории многонациональной страны с учётом сложившихся историко - культурных традиций, на сохранение уникальных и самобытных свойств языка как достояния мировой культуры и призван усилить консолидирующую роль русского языка. [28]

23 ноября 2006 года вышло Постановление Правительства РФ N 714 «О порядке утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка РФ, правил русской орфографии и пунктуации». [12]

Минобрнауки России выпустило Приказ N 401 от 29 декабря 2008 года «Об утверждении списка высших учебных заведений и иных организаций, которыми проводится экспертиза грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка РФ». [19]

Приказ Минобрнауки РФ N 195 от 08 июня 2009 года утвердил список грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка. [20]

В целях сохранения, поддержки и развития русского языка как общенационального достояния народов Российской Федерации, средства международного общения и неотъемлемой части культурного и духовного наследия мировой цивилизации 6 июня 2011 года президентом РФ был издан Указ о Дне русского языка. [21]

Глава II. Исторические изменения в языке

Историческим изменениям подвержены все уровни языка – от фонетики до построения предложения: графические, фонетические, лексические, грамматические.

Если мы читаем летописи или даже произведения писателей, творивших всего сто лет назад, мы не можем не заметить, что тогда писали, а значит, и говорили, не так, как мы говорим и пишем сейчас.

1. Изменения в графике

Графическая система, в частности система букв, не в полной мере соотносится со звуковой стороной языка: звуки речи намного разнообразнее, чем состав букв, принятых в алфавите, и поэтому между буквами и звуками существуют сложные и неоднозначные отношения. Всего 33 - мя буквами русского алфавита приходится передавать 39 разных фонем современного русского языка. Отказавшись от нескольких «природных» букв («ять», «и - десятеричное»), готовые отказаться от «ъ» и «ё», открываем двери знакам - иностранцам.

Весь материал – смотрите документ.

Содержимое разработки

Введение

Настоящая работа выполнена в русле лингвистики, науки, которая исследует проблему языка во всем многообразии.

Актуальность работы связана с важностью исследования нововведений в русском языке и даёт возможность анализа динамики и развития языка. Полученные данные будут иметь значение для объективной оценки состояния современного литературного языка, а также выработки принципов языковой политики.

Цель: изучить нормы русского литературного языка и их изменение в современном обществе.

Для достижения данной цели необходимо решить следующие задачи:

1) изучить литературу по теме исследования;

2) выявить и охарактеризовать исторические изменения в графике, фонетике, лексикологии, орфоэпии;

3) рассмотреть динамику развития русского языка на современном этапе;

4) показать возможности применения данной темы в школе.

В качестве объекта данной работы выступает языковая ситуация и языковая политика, а предметом – процессы, которые приводят русский язык к изменениям.

Практическая значимость работы заключается в том, что ее материалы могут быть использованы на занятиях по русскому языку, русской словесности и литературе. Они найдут применение в практике преподавания элективных курсов, в учебно-исследовательской работе старшеклассников.

Новизна работы состоит в том, что изучена вариативность языка, создан электронный «Вариативный акцентологический словарь», тесты «Нормы литературной речи», ранее не включавшиеся в научный оборот.

Гипотеза исследования заключается в том, что если политика государства будет направлена на развитие и создание оптимального языкового пространства, то культура речи будет на высоком уровне.

Источниками исследования служат статистические материалы, Федеральный закон от 1 июня 2005 г. N 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации», словари, приказы и другие документы, данные опроса обучающихся.

Теоретической базой работы послужили труды В.В. Виноградова, Д.Э. Розенталя, Л.Л. Введенской, Н.А. Бурмакиной, публикации в СМИ, данные интернета.

В соответствии с целью и задачами были применены следующие методы исследования: анализ и синтез полученной информации, лингвистического описания с использованием приёмов классификации и сопоставления, статистический метод.

Структура работы состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложений.

Глава I. Язык как развивающееся явление

§ 1. Из истории лингвистики.

Любой язык представляет собой развивающееся, а не мёртвое, навсегда застывшее явление. По словам Н. В. Гоголя, «необыкновенный наш язык есть ещё тайна... он беспределен и может, живой, как жизнь, обогащаться ежеминутно».

Так как человечество постоянно движется вперёд, сам язык вынужден совершенствоваться и развиваться. В русском языке происходят существенные изменения. Это касается обогащения словарного состава языка, морфологических норм, возникновения усовершенствованных синтаксических конструкций и закрепление новых норм произношения. [24]

§ 2. Языковая ситуация на современном этапе.

Современная языковая ситуация в России складывается не только под влиянием исторического опыта, но и под воздействием других факторов:

  • влияние речи лиц, имеющих авторитет в обществе (политиков, артистов, спортсменов, телеведущих);

  • доверие народа к печатному слову (привычка рассматривать всё напечатанное и сказанное по телевидению как образец нормы);

  • отсутствие цензуры печати;

  • снижение качества корректорской работы;

  • запутанность и нечёткость мысли авторов публицистических статей, политических заявлений и законов, и, как следствие, неясность языка их произведений;

  • разрыв между усложнёнными требованиями новой школьной программы по русскому языку и реальными возможностями сегодняшней российской школы;

  • снижение интереса школьников к классической литературе;

  • проблемы в пополнении фонда библиотек;

  • неуважение к гуманитарной науке;

  • неуважение к адресатам речи;

  • пренебрежение к родному языку. [4]

Современное российское общество – это общество, в котором реально осуществлены принципы политической свободы. Исчезла жёсткая регламентация жизни со стороны государства, мышление, а значит и язык, раскрепощены. Это проявляется в развитии возрастании роли публичной речи, существенных изменениях в языке публицистики. Но существует и негативная сторона. В сфере языка это проявляется в росте вульгарного и нецензурного словоупотребления, жаргонизации речи. В общении это ведёт к снижению культуры речи, игнорированию правил речевого этикета, проявлениям грубости. Свобода слова стала наиболее заметной политической реальностью в современном российском обществе. Ликвидация цензуры, расширение доступа людей к информации, независимость средств массовой информации, разнообразие печатной продукции, радио и телепрограмм в стране, возвращение ранее запрещённых авторов – несомненные приметы сегодняшней России. В языковом плане это приводит к значительному расширению активного словарного запаса, расширению функций устной и разговорной речи. Резко упала культура речи средств печати, радио и телевидения. В прямом эфире допускаются многочисленные речевые ошибки, грубые отклонения от языковых норм. Различные ведомства вводят в документации образцы и правила заполнения бланков, противоречащие лексическим и орфографическим нормам русского языка. Компьютерный набор и компьютерная вёрстка печатных изданий, в особенности газет, приводит к грубейшим ошибкам в сфере переносов, что создаёт у населения устойчивое мнение, что правила переносов сегодня отменены. Общество, ориентируясь на средства массовой информации, предполагает, что это и есть общепринятые правила.

Развитие страны приводит к возникновению новых понятий, заимствованных слов, активизации историзмов.

Иностранная кино-видеопродукция, приводят к заимствованию некоторых оборотов речи, ранее несвойственных русской речи, как то, «это твои проблемы», «ты в порядке»?

Высококачественная современная связь – мобильные телефоны, компьютерные сети, факсы, – приводит к сокращению традиционной письменной формы общения.

Можно выделить некоторые изменения современного русского языка в область лексики и фразеологии из сферы шоу-бизнеса и рекламы. Например, «звезда в шоке».

В стилистической системе русского языка образуется новая функционально-стилистическая подсистема – общенациональный сленг, занимающий место между разговорной и сниженной лексикой. Расширяется пласт межстилевой лексики. [2]

Стоит задуматься над тем, как защищать язык от нежелательных изменений.

Изучив позиции лингвистов, можно придти к выводу, что существуют разные мнения по поводу изменения языковых норм. Одни считают данные изменения абсолютно ненужными, снижающими общий уровень культуры общества; другие уверены, что это закономерный процесс эволюции языка. Склонность к той или иной точке зрения зависит от множества причин: от профессиональной принадлежности, от уровня речевой культуры, от личных убеждений.

Характеризуя систему русского языка в целом, можно сказать, что она претерпевает в ряде аспектов существенные количественные, качественные и функциональные изменения, сохраняя системную и структурную целостность, устойчивый характер функционирования и внутреннюю идентичность. [10]

В целом, для русского языка ХХI века характерны следующие обобщённые тенденции развития:

  • интенсивность и быстрота изменений в языке; определяющее влияние общественно-политических процессов на языковое развитие;

  • преобладающие изменения происходят в лексике и фразеологии;

  • количественные изменения преобладают над качественными;

  • функциональные изменения преобладают над системными. [4]

Поэтому языковая политика государства направлена на принятие мер по поддержке языковых норм и норм культуры речи.

2.1. Анализ нормативных документов.

1 июня 2005 г. был издан Федеральный закон N 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации» с изменениями и дополнениями от 2 июля 2013 года, вступивших в силу 1 сентября 2013 года, направлен на обеспечение функционирования государственного языка как лингвистического носителя, как общедоступного языка для граждан на всей территории многонациональной страны с учётом сложившихся историко-культурных традиций, на сохранение уникальных и самобытных свойств языка как достояния мировой культуры и призван усилить консолидирующую роль русского языка. [28]

23 ноября 2006 года вышло Постановление Правительства РФ N 714 «О порядке утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка РФ, правил русской орфографии и пунктуации». [12]

Минобрнауки России выпустило Приказ N 401 от 29 декабря 2008 года «Об утверждении списка высших учебных заведений и иных организаций, которыми проводится экспертиза грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка РФ». [19]

Приказ Минобрнауки РФ N 195 от 08 июня 2009 года утвердил список грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка. [20]

В целях сохранения, поддержки и развития русского языка как общенационального достояния народов Российской Федерации, средства международного общения и неотъемлемой части культурного и духовного наследия мировой цивилизации 6 июня 2011 года президентом РФ был издан Указ о Дне русского языка. [21]

Глава II. Исторические изменения в языке

Историческим изменениям подвержены все уровни языка – от фонетики до построения предложения: графические, фонетические, лексические, грамматические.

Если мы читаем летописи или даже произведения писателей, творивших всего сто лет назад, мы не можем не заметить, что тогда писали, а значит, и говорили, не так, как мы говорим и пишем сейчас.

§ 1. Изменения в графике

Графическая система, в частности система букв, не в полной мере соотносится со звуковой стороной языка: звуки речи намного разнообразнее, чем состав букв, принятых в алфавите, и поэтому между буквами и звуками существуют сложные и неоднозначные отношения. Всего 33-мя буквами русского алфавита приходится передавать 39 разных фонем современного русского языка. Отказавшись от нескольких «природных» букв («ять», «и-десятеричное»), готовые отказаться от «ъ» и «ё», открываем двери знакам-иностранцам.

Современные процессы в графике, связанные с функционированием звукобуквенной системы, таковы:

  • несистематическое использование (вплоть до полного отказа от использования) буквы «ё»;

  • возвращение в практику использования (СМИ, реклама) ряда ранее упразднённых, выведенных из оборота, букв: i («и-десятеричное»), ѣ («ять»), γ («ижица»), Ө («фита»), а также ъ – в качестве «ер» на конце существительных мужского рода;

  • всё более частотное использование международных графических знаков (& («апперсанд»), @ («собака») и букв латиницы (например, в названиях магазинов, торговых офисов, рекламных агентств типа «СкаZка», «Dжени», «ДивиZион», «Лапtи»);

  • замена букв и целых звуко-буквенных комплексов пиктограммами, смайликами, небуквенными знаками (j, ♥, :-). [22]

Вывод: графическая, в частности, звукобуквенная система, зависима от внешних факторов и претерпевает изменения, и не все из этих изменений могут быть охарактеризованы как положительные, прогрессивные.

1.1. Упразднение букв

Графика, (буквенно-алфавитная часть её) претерпела и претерпевает количественные и качественные изменения. Эта проблема серьёзна и важна с точки зрения сохранения языка.

Русское письмо развивалось в соответствии с развитием русского языка как системы. При этом до начала XVIII в. развитие русского письма происходило преимущественно стихийно, а с начала XVIII в. – в порядке государственных реформ. Важнейшие из этих реформ осуществлялись в периоды революционной перестройки всего русского общества. Такими важнейшими реформами русского письма были Петровская реформа 1707 – 1710 гг. и советская реформа 1917 – 1918 гг. Кроме того, в промежутке между этими важнейшими реформами – в 1735, 1738 и 1758 гг. – Российская Академия наук провела три другие, менее значительные реформы русского письма, тем не менее оказавших значительное влияние на становление русской графики. Исторические изменения русского письма разделяется на три категории: изменения алфавитно-буквенного состава; изменения графики письма; изменения орфографии и пунктуации. [8]

Первоначально в кириллице было 43 буквы, но со временем многие из них стали ненужными

К началу XVIII в., ко времени петровских реформ, в русском алфавите оказалось девять якобы «ненужных для передачи славянской речи» букв: «омега», «фита», «кси», «пси», «ижица», одно из двух кириллических «и» («и» и «иже»), одно из двух «з» («зело» и «земля»), «ять» и «юс малый», иногда применявшийся вместо «я». [9]

Пётр I в 1707 – 1708 гг. провёл реформу русской графики, Он исключил из русского алфавита несколько букв, оставив «зело», «и» и «фиту». Впоследствии часть этих букв было восстановлена.

В 1735 г. Академией наук были дополнительно упразднены буквы «кси», «ижица», «зело». В 1738 г. Академией наук было унифицировано написание «и-десятеричного» (i) и упорядочено применение этой буквы перед гласными. Наконец, реформой Академии наук 1758 г. была восстановлена «ижица», в принципе уже почти не применяемая в естественной практике письма. [24]

К 1917 г., ко времени Октябрьской революции, из букв начального русского алфавита всё ещё оставалось четыре буквы: «и-десятеричное», «фита», «ижица» и «ять». Эти буквы были упразднены советской реформой 1917 – 1918 гг.

Другой ряд реформ коснулся группы букв, звуки которых изменилась в процессе истории. Наиболее важны изменения в значении и применении букв «ер» (ъ) и «ерь» (ь). Эти буквы ещё в XIII в. утеряли своё звуковое значение и стали применяться главным образом для обозначения твёрдости (ъ) или мягкости (ь) предыдущей согласной, а также для указания на йотацию последующей гласной. Реформа 1917 – 1918 гг., в особенности исключение «ять» и «ер» в конце слов, вызвало ожесточённое сопротивление со стороны старой русской интеллигенции. Во-первых, книги и газеты, напечатанные без «ять» и «ер», вызывали неприятие уже потому, что новая орфография была введена сразу же после революции и ассоциировалась с новым режимом; во-вторых, новая орфография образованным людям казалась грубым нарушением традиционных законов грамотности. Поэтому ещё сохранявшиеся тогда частные издательства и типографии упорно продолжали печатать свои издания в соответствии со старой орфографией. Представителям новой власти, чтобы преодолеть это сопротивление, приходилось даже «насильственно изымать» из ряда типографий все наборные литеры с «ять» и «ер». Это привело к тому, что в течение нескольких лет после революции внутри слов вместо буквы «ер» применялся апостроф (отсюда и сегодняшние написания типа «б’ют»). [8]

Интеллигенция того времени не признавала новой орфографии вплоть до настоящего времени. Так, почти все издания, выпускавшиеся русскими эмигрантами за рубежом, печатались по прежней орфографии. Среди противников реформы были многие известные люди: И. Бунин, М. Цветаева, И. Ильин, А. Блок, М. Пришвин, В. Иванов, И. Шмелёв, Д. Лихачёв и другие. [23]

Вокруг того же «ятя» (ѣ) велась борьба более 300 лет. Единственная буква (в данном случае – ѣ) может изменить смысл слова. Поэтому с такой группой слов, как омонимы, нужно быть предельно осторожными, ведь с их написанием может возникнуть масса недоразумений. Ранее эти пары по преимуществу писались отлично, в новом же «формате» письма такие слова совпали в написании и, утратили смысловые различия:

Ѣли (употребление пищи) – ели (деревья)

лѣчу (больного) – лечу (лететь)

ѣсть (принимать пищу) – есть (быть)

вѣдѣние (знание) – ведение (водить)

лѣса (роща) – леса (леска)

горѣ (вверх) – горе (несчастье)

прѣние (гниение) – прение (спор)

желѣза (металл) – железа (гланды)

село – сѣло (солнце сйло за селу) [9]

Реформой 1917 – 1918 годов была отменена также и буква «i». Отсюда различие между миром (тишиной, покоем) и мiром (вселенною) исчезло. Тогда же «погибла» и ν («ижица»). Теперь православные люди стали принимать «миропомазание», что, конечно же, совершенно неосуществимо, ибо их не помазывают ни міром – Вселенной, ни миром – покоем. Даже всем известные лозунг «Мiру – мир!» и поговорка «Одним мνром мазаны» в своём современном написании стали выглядеть полным абсурдом. Мiр – это Вселенная, мир – покой, мνр – масло, мирра. [25]

Из-за отмены букв исказился смысл многих слов, пословиц, поговорок. Русская классика здесь особенно пострадала.

Дореволюционная орфография всё чаще находит своё место в современной знаковой системе: названия «Коммерсантъ», «Трактиръ», призваны подчеркнуть добротность.

Можно сделать вывод, что язык, который прежде без труда справлялся с задачей различения в письменной речи слов одинакового звучания, был обречён на бессмысленную путаницу.

1.2. Современный алфавит

Но вводились недостающие новые буквы, и эта часть изменений особенно важна при исследовании новаций в области алфавита и русской графики в целом. Несмотря на всё фонетическое богатство русского алфавита, в нём всё же отсутствовали буквы для передачи полугласного «й» и йотированного «о» («ё»), характерных для русской речи. К числу новых букв иногда относят также букву «я», графически возникшую из «юса малого», и букву «э», введённую в русский алфавит в её современной форме Петром I. Буква «й» была введена реформой 1735 года. Идея же создания буквы «ё» созрела гораздо позже, в 1783 г. Авторство принадлежит русскому литературному и общественному деятелю Е.Р. Дашковой, много внимания уделявшей изучению русского языка. Буква «ё» – самая «молодая» буква нашего алфавита. 18 (29) ноября 1783 г. стало днём рождения новой русской буквы. Но Е.Р. Дашковой так и не удалось внедрить свой проект в типографский обиход, предположительно, по причине экономической: мастерить литеры буквы «ё» было недёшево. [13]

Традиционно считается, что решающую роль сыграл Н. М. Карамзин, впервые употребив букву «ё» в издании своих стихов. Однако было уточнено не только имя автора, который употребил «ё», но и время введения новой буквы: в 1795 г. она впервые напечатана в сказке И.И. Дмитриева «Причудница» в словах всё (два раза), огонёк, за пенёк.

Ныне пренебрежение буквой «ё» ведёт также к появлению устойчивых ошибок на радио и телевидении, где многие говорят: маневры вместо правильного манёвры, новорожденный вместо новорождённый, осужденный вместо осуждённый, свекла вместо свёкла, афёра вместо правильного афера. [25]

Таким образом, в результате изложенных изменений в современном русском алфавите «удержались» 33 буквы; они признаются необходимыми и достаточными для правильной передачи русской речи.

Мы много говорим о необходимости бережно и аккуратно относиться к родному языку. Но изменение буквенного состава бьёт по основам, подрывает корни родного языка, здесь реформаторам нужно быть особенно осторожными, применяя принцип: «Не навреди!»

§ 2. Изменения в фонетике

Изменения в фонетике – это изменения произношения звуков.

В современном русском языке есть буквы ь , ъ, которые сейчас не обозначают звуков. До XI – начала ХШ века эти буквы в русском языке обозначали звуки: [ь] был близок к [э], [ъ] – к [о]. Затем эти звуки исчезли.

Древнерусский язык был очень звучным, мелодичным, в нем было 11 гласных звуков, например, Ђ (ять) - [ие]. К XVII в. звук утратился, но до начала ХХ в. букву продолжали писать, и ученики запоминали ряды слов с ятем: бЂдный блЂдный, бЂлый бЂс, убЂжал за рЂчку в лЂс.

Буквы ь (ерь) и ъ (ер) до XIII в. обозначали особые гласные звуки - редуцированные, которые затем в одних позициях усилились и совпали с е, и (ь) или о, а (ъ), например, бърьвьно – бревно, съдоровъ – здоров.

Согласные ж, ш, ц до XIV в были мягкими. Звуки к, г, х были только твердыми, поэтому говорили и писали Кыев, погыбати, хытрость. Перед е, и они изменялись: к – ч, г – ж, х – ш, например, рог – рожькъ, сок – сочити, тихо – тишина. [29]

С середины XX в. различалось произношение ленинградцев и москвичей (имеется в виду мягкое и твёрдое произношение). Так, например, ленинградцы первый звук в слове щука произносили как [шч], а москвичи — как [ш']. , москвичи постфикс –сь произносили твёрд. Теперь произношение сгладилось, таких различий уже нет.

Современная фонетика спорит о твердом и мягком произношении е, например, [с'] или [с]ессия, ба[с'] или [с]ейн.


§ 3. Изменения в лексикологии

Лексикологией называется раздел языкознания, изучающий слово как единицу словарного состава языка и всю лексическую систему языка. Термин лексика служит для обозначения словарного состава языка. Исследуя лексику как систему, лексикология имеет в виду взаимодействие между значениями слов и понятиями. В лексикологии слово рассматривается, прежде всего, с точки зрения значения, смысла и связей этого слова с другими словами. Понятия чаще всего интернациональны, тогда как значения слов национальны.

Лексикология изучает закономерности функционирования и развития словарного состава языка, разрабатывает принципы стилистической классификации слов, нормы литературного словоупотребления в его соотношении с просторечием, вопросы профессионализмов, диалектизмов, архаизмов, неологизмов, нормализации лексикализованных словосочетаний.

Лексикология рассматривает словарный состав языка с точки зрения того, что представляет собой слово, как и что оно выражает, как оно меняется. К лексикологии примыкает фразеология, которую зачастую включают в лексикологию в качестве особого раздела.

Лексикография - это область лексикологии, изучающая принципы составления словарей.

Лексикология опирается на данные исторических дисциплин - изучение памятников письменности помогает понять пути развития лексического состава языка, связь языка с развитием общества; связана со стилистикой, в которой более подробно изучаются стилистические ресурсы языка, в том числе лексические; с лингвистическим анализом текста, так как, прежде всего, лексемы являются непосредственно коннотативно маркированными единицами, выступают в качестве основных текстообразующих средств. [30]

К активно употребляемой лексике относится все то, что определяет современную систему языка (в том числе и узкопрофессиональная лексика, ограниченная сферой своего использования).

Активный словарный запас языка не равен активному запасу слов определенного человека, у которого частота использования той или иной группы слов зависит от степени образованности, рода деятельности и т.д.

Передаваясь по традиции во времени, язык должен обеспечивать непрерывность общения, возможность взаимопонимания между представителями смежных поколений. И эта непрерывность поддерживается тем, что в лексиконе языка от прошлых эпох сохраняется значительное количество слов и фразеологизмов, звуковая сторона которых не испытала серьёзных изменений и семантический потенциал которых всё ещё позволяет говорить об одних и тех же реалиях. [15]

Так, в современном русском языке имеется немало слов, восходящих к праиндоевропейскому лексическому фонду. Современное индоевропейское языкознание пришло к выводу, что первоначальный индоевропейский язык был не единой системой, а совокупностью диалектов родственных племён, которые в процессе своих миграций контактировали и сближались то с одними, то с другими племенами.

Племена, диалекты которых легли в основу общеславянского, первоначально были тесно связаны с племенами - носителями индоиранских языков, особенно с иранскими племенами.
После разъединения с индоиранцами славянские племена сближаются с балтийскими. Славянский и балтийский в последние вв. до н.э. - первые вв. н.э. вместе с германскими, кельтскими и италийскими племенами объединяются большим рядом фонетических, морфологических и лексических черт, позволяющих говорить об общеевропейском языковом единстве.

В рамках этого единства сближение славянских языков с германскими наметилось относительно поздно (до этого германский и славянские языковые ареалы были разделены балтийским ареалом). [15]

В приводимых примерах называются слова современного русского языка, имеющие своими истоками либо индоевропейские слова, либо индоевропейские корни как общеиндоиндоевропейского, так и общеевропейского фонда: мать (др.-инд.), сын (лит.), дочь (др.-инд.), сестра (лит.), брат (др.-инд.), небо (др.-инд.), ветер (лит.), вода (лит.), снег (др.-прусск.).

Общеиндоевропейского происхождения также слова два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять, стоять, сеять, умереть, жить, быть, вертеть, зерно, ночь и многие другие.

Множество исконных русских слов восходит к общеславянскому и общевосточнославянскому корнеслову.

Из общеславянского фонда (до VI в.) унаследованы слова (не исключено и их более древнее происхождение): золото, серебро, железо, медь, олово, глина, олень, тур, медведь, лиса, ворона, заяц, голова, рука, нога, чело, лоб, желудок, палец, борода, плечо, бок, бедро, ладонь, яма, поле, озеро, пруд, брод, вечер, вчера, завтра, месяц, весна, час, туча, холод, жара, гром, липа, тополь, ель, верба, жёлудь, тыква, гриб, слуга, сосед, холоп, племя, посол, суд, войско, стража, вера, надежда, страх, гнев, разум, воля, дух, стыд, грех, вина, кара, рай, бог, чёрт, свобода, слава, мощь, сила, мудрый, глупый, добрый, злой, скупой, щедрый, милый, хитрый и т.д.

К древнерусскому (общевосточнославянскому) возводятся слова совсем, галка, говорун, снегирь, ледяной и др. После XIV-XV вв. появляются собственно русские слова.

Вместе с тем язык с течением времени утрачивает немало лексических единиц. Часто это происходит вместе со сменой реалий, с которыми имеют дело носители данного языка.


3.1. Историзмы и архаизмы

Русский язык находится в постоянном движении и изменении. Словарный состав языка изменяется путем обновления лексики, накопления новых выразительных средств. Некоторые из устаревших слов перестают употребляться, т. е. переходят в разряд устаревших и входят в пассивный фонд русской лексики. Сравнивая, например, лексическую систему современного русского языка с «древнерусским словарем», мы обнаруживаем не только количественные изменения, но и более глубокие, качественные. Эти изменения подразделяются на несколько типов. Изменения в способах называния предметов. Раньше, во времена Древней Руси, предметы называли, исходя из особенностей их формы, материала, по смежности с другими предметами. В наши дни преобладающим становится принцип наименования предмета по его функции, назначению. [10]

Изменения в родовидовых отношениях между понятиями и их отражениями в словаре. В древнерусском языке существовали такие слова, как стол, скамья, лавка, кресло, кровать и др. Однако слова мебель или какого-то другого, которое бы объединяло все видовые названия, не было.

Историзмы и архаизмы – устаревшие слова, например, алебарда, пищаль, секира, сей, зело. Названия предметов, которые были известны только нашим предкам и вышли из употребления, – это историзмы (алебарда, пищаль, секира – названия старинных видов оружия).

Может быть и так: вещь или понятие остались, а названия их ушли из языка, заменились другими. Такие ушедшие слова – архаизмы: сей – этот, зело – очень, отрок – подросток, юноша, мысливый – разумный. Архаизмы могут отличаться от современных слов не целиком, а лишь некоторыми звуками (или даже одним): пиит – поэт, огнь – огонь, вран – ворон. Это фонетические архаизмы. Если же в прошлом слово имело иное ударение, то говорят об акцентных архаизмах: симв`ол, суд`арь, призр`ак.

Еще одна разновидность архаизмов – морфологические; они архаичны по своей морфемной структуре: свирепство – вместо современного свирепость, нервический – вместо нервный, рухнуться – вместо рухнуть.

Бывает, что внешность у слова вполне современна – архаично же его значение. Это семантические архаизмы. Так, слово позор, которое мы сейчас употребляем в смысле «бесчестье», в старину означало «зрелище». «Обыденный» лет полтораста назад значило «сделанный за один день», а вовсе не «обычный, заурядный», как теперь.

Причина появления в языке историзмов – в изменении быта, обычаев, в развитии техники, науки, культуры. На смену одним вещам и отношениям приходят другие. Например, с исчезновением таких видов одежды, как армяк, камзол, кафтан, из русского языка ушли названия этих видов одежды. Их теперь можно встретить лишь в исторических описаниях. Многие историзмы употребляют в своих произведениях писатели, помогая таким образом «услышать отзыв далекой эпохи».

Устаревшей можно назвать некоторую категорию слов, появившихся не так давно – в советскую эпоху. Например, ликбез, раскулачивание, кулак, середняк, продразверстка, продналог, эсер, ВСНХ (Высший совет народного хозяйства), СТО (Совет труда и обороны), Рабкрин (Рабоче-крестьянская инспекция) и т. п. Но, несмотря на то, что историзмы относятся к пассивной лексике, роль их очень важна даже в современных текстах. Дело в том, что эти слова необходимы там, где нужно отобразить колорит эпохи, рассказать о предметах и явлениях прошлого.

Главная причина появления архаизмов – в развитии языка, в обновлении его словаря – на смену одним словам приходят другие. Вытесняемые из употребления архаизмы не исчезают бесследно: они, так же как и историзмы, сохраняются в исторических романах и очерках – для воссоздания быта и языкового колорита эпохи. Иногда устаревшие слова начинают употребляться в новом значении. Так, в современный русский язык вернулось слово династия. Раньше оно могло сочетаться только с такими определениями, как царская, монархическая. Теперь же говорят и пишут о рабочих династиях, династиях шахтеров, лесорубов, имея в виду семьи с «наследуемой» профессией. Так, если историзмы часто бесследно исчезают из употребления, то архаизмы имеют в современном русском языке синонимы: сей – этот, зерцало – зеркало, зело – очень, ланиты – щеки, очи – глаза и т. д. [15]

3.2. Неологизмы, интернационализмы и варваризмы

В активный словарь входят слова, наиболее часто употребляющиеся в речи. Неологизмы – это новые слова, которые служат для обозначения новых предметов и явлений. Например, совсем недавно были неологизмами слова «компьютер», «дискета», «смартфон», «планшет», но по мере внедрения в жизнь они потеряли оттенок новизны и перестали быть неологизмами. А некоторые уже перешли в разряд историзмов. Например, слово «дискета».

С развитием языка уже не становятся новыми и интернационализмы – слова, заимствованные русским языком, созданные на основе греческих и латинских морфем. Например: «цивилизация», «космос». Основную часть интернационализмов составляют термины науки и искусства.

Чаще стали употреблять слова – варваризмы – иноязычные выражения, чужеземные. Например, бай-бай в значении «пока». А с введением новых норм понятие «файф-о-клок» стало общепринятым. [27]

§ 4. Изменения в орфоэпии

Как все в языке, звуковая его сторона подвергается изменениям на протяжении истории.

Меняется звуковой облик отдельных слов и морфем, их фонемный состав, их ударение: например, др.-русск. феврарь превратилось в февраль; Пушкин произносил музыка, словари середины XIX в. дают музика и музыка, а сейчас говорим только музыка. Меняются правила дистрибуции фонем, что затрагивает уже не отдельные слова, а целые их классы. Так, в древнерусском языке существовали сочетания гы, кы, хы, а в современном русском языке такие сочетания внутри слова не допускаются (за исключением некоторых недавно заимствованных слов вроде акын), хотя и фонемы [g], k], [х], и фонема [ы] продолжают существовать в русском языке. [11]

На протяжении длительных периодов меняются характер ударения и слоговая организация речевого потока и единиц языка. Так, от свободного словесного ударения общеславянской поры чешский и словацкий языки перешли к ударению, фиксированному на начальном, а польский – к ударению, фиксированному на предпоследнем слоге слова.

Раннее развитие праславянского языка было связано с устранением закрытых слогов, унаследованных от общеиндоевропейской эпохи; все закрытые слоги тем или иным способом перестраивались в открытые, но в дальнейшем «закон открытого слога» стал нарушаться (уже в старославянском), и в современных славянских языках закрытый слог снова представляет собой нормальный (хотя и менее частотный) тип слога.

Изучением исторических изменений в звуковой стороне языка занимается историческая фонетика и историческая фонология. [27]

Древнее слово

Современное слово

Изменения

сол

солнце

суффикс слился с корнем

род

народ

приставка на слилась с корнем

Москы

Москва

фонетические изменения - появилась буква в

крома

Кремль

чередование м//мл

стол+иц

столица

суффикс слился с корнем

плоске

площадь

фонетические изменения


4.1. Новые нормы произношения

В прошлом норма литературного языка рассматривалась как некое статическое понятие. Говорят, что литературный язык соединяет поколения, и поэтому его нормы, обеспечивающие преемственность культурно-языковых традиций, должны быть максимально устойчивыми, стабильными. Впрочем, передовые мыслители давно понимали неизбежность и даже оправданность языковых преобразований. Русский язык рассматривался как живой организм, в котором непрерывно отмирает одно и нарождается другое. Известный русский учёный XIX века Я.К.Грот так охарактеризовал процесс освоения новообразований: «Вначале слово допускается немногими, другие его дичатся, смотрят недоверчиво… Мало-помалу к нему привыкают, и новизна его забывается: следующее поколение уже застаёт его в ходу и волне устраивает его».

В обычной жизни люди сталкиваются с лингвистическими проблемами всякий раз, когда имеются вариативные способы выражения. Сосуществование параллельных или вариативных форм – распространенное явление живого литературного языка. Приведем примеры, когда обращаются с вопросом: «Как правильно сказать: творо/г или тво/рог, пе/тля или петля/, инду/стрия или индустрии/я, инструкторы или инструктора, в отпуске или в отпуску, сосредоточивать или сосредотачивать, туристский или туристический, согласно приказа или приказу, исполненный отвагой или отваги, ждать поезда или поезд и т.п. ? [14]

Многие считают, что наличие подобных дублеров является несовершенством. Общественность призывает ученых принять решительные меры для искоренения вариативности. Однако такие суждения ошибочны. Дело в том, что варьирование формы – это объективное и неизбежное следствие языковой эволюции. Недаром существует парадокс: «Язык изменяется, оставаясь самим собой». Наличие вариативности, т.е. стадии сосуществования старого и нового качества, не только не вредно, но даже полезно. Варианты как бы помогают нам привыкнуть к новой форме, делают сдвиг нормы менее ощутимым и болезненным. Например, в XVIII – XIX вв. нормой было ударение тока/рь. Колебания (тока/рь и то/карь) начались в конце прошлого века и продолжались до 20 – 30-х гг. (в Словаре Ушакова дарение тока/рь характеризуется как устарелое). Ещё можно встретить варианты бонда/рь и бо/ндарь (новое ударение бо/ндарь впервые зафиксировано в Словаре Академии 1895 г.) [5]

Но, помимо того, что варианты как поддерживают преемственность речевых навыков и избавляют нас от крутых поворотов в истории языка, многие из них не тождественны и поэтому не могут рассматриваться как избыточные, как балласт нашей речи. В строго официальной речи говорят и пишут в отпуске, в цехе, в непринужденной беседе допустимы в отпуску, в цеху.

В процессе развития литературного языка количество и качество вариантов не остаётся постоянным. Колебания продолжаются более или менее длительный период, после чего варианты либо расходятся в значениях, приобретая статус самостоятельных слов (например, невежа и невежда, в прошлом необразованного человека можно было назвать невежей; ср. у Крылова: Невежи судят точно так. В чем толку не поймут, то все у них пустяк).

Таким образом, сосуществование многочисленных вариативных форм на всех языковых уровнях (акцентологическом, морфологическим) – неоспоримый факт современного русского литературного языка. Из – за наличия вариантов и необходимости выбора, и возникает острая проблема нормы. И решать её путем искусственного устранения, точнее умалчивания, той формы, которая представляется менее значимой – нельзя. В современном русском языке стал общепризнанным тезис Л.В.Щербы о том, что «очень часто норма допускает два способа выражения, считая оба правильными»

Еще одна проблема заключается в отсутствии в объявленных авторитетными словарях заимствованных слов, вошедших в русский язык в последние 10-15 лет. Как писать «арт-директор» и «бренд-менеджер» - словари из списка не поясняют. Это беда нашей лексикографии: она не успевает за развивающимся языком.

Одно дело, например, заимствование слов «йогурт» и «интернет». И другое, когда неграмотный человек не в силах запомнить правильное ударение в словах «договор», «звонить», когда он искажает существующее. Это – расхлябанность, неуважение к русскому языку, то, что стало так распространенно: викторина вместо экзамена – халтура.

Русский язык – это не застывшая лава и не то, что выбито на каменных скрижалях, это живая река, в которую впадают и диалекты, и сленги, и заимствования. Вместе мы их перерабатываем, пережевываем, отбираем. Но остается литературная норма – наш золотой запас, планка, ниже которой нельзя опускаться», – пишет Зелинская.

Приказ Минобрнауки РФ N 195 от 08 июня 2009г. «Об утверждении списка грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка» вызвал шквал едких реплик и споров. Современным правилам удивляются филологи, писатели, педагоги, а россияне гадают, как теперь правильно говорить: «догОвор» или «дОговор», «твОрог» или «творОг», «йОгурт» или «йогУрт». [20]

Но есть группа людей, которая займется контролем выполнения закона. По этой причине авторам словарей русского языка было предложено подать в Межведомственный совет свои словари. Из всех, что были поданы, выбрали четыре. Все они изданы в 2008 году. Каким издательством - не имеет значения. Все они получили отличные рецензии экспертов Межведомственного совета, МГУ и Института русского языка им. Пушкина РАН.

Во всех этих словарях есть четкое понимание того, что язык - живой организм, что он постоянно развивается, что меняются нормы произношения, нормы ударения. В этих словарях, безусловно, отражена реально существующая вариантность произношения. Любая норма произношения - это результат действия системы. В одних языках, например, в чешском или польском, ударения закреплены раз и навсегда. А в русском языке система разрешает ставить ударения на разные слоги слова. В русском языке ударения разноместные, подвижные. Поэтому норма ударения меняется постоянно.

Лет сорок назад, если бы мы сказали «он мне звонИт», нам бы сделали замечание, потому что тогда была норма «звОнит». Но за прошедшее с тех пор время она изменилась.

У Ивана Андреевича Крылова есть такие строчки: «Ворон не жарят, не варЯт». Такая перемена - совершенно естественный процесс.

Все ополчились на этот «йогУрт». У Р.И. Аванесова – крупного ученого, есть книга «Русское литературное произношение». Это фундаментальный труд, изданный еще в начале 50-х годов. Так вот, там указано слово «йогУрт». Аванесов считал, что в словах, заимствованных из других языков, надо сохранять ударения, принятые в этих языках.

Мало известный, но лингвист И.И. Цукерман в Институте востоковедения долгие годы занимался изучением норм многих языков. В том числе - русского. Так вот он писал, что русский язык разрешает варианты произношения. Но эта вариантность - не беспредельна. Как правило, бывает два варианта. Надо понять: вариантность в русском литературном произношении - реальна. И надо иметь элементарную культуру для того, чтобы понимать, что сегодня ведущий вариант слова «кофе» - это вариант мужского рода. Так в «Грамматическом словаре» Зализняка «кофе» - среднего рода.

В СПбГУ вышло большое издание - «Комментарий к Федеральному закону «О государственном языке Российской федерации». Нормы современного русского литературного языка как государственного. (Комплексный нормативный словарь современного русского языка, Санкт-Петербург)». В этом комментарии есть список всех 29 словарей, которые рекомендовано использовать на практике.

Это труд большого коллектива специалистов СПбГУ, которые работали под руководством доктора филологических наук, декана факультета филологии и искусств Сергея Игоревича Богданова, доктора юридических наук, ректора СПбГУ Николая Михайловича Кропачева.

Мы же рекомендуем педагогам, студентам, школьникам, наконец, чаще ходить в библиотеки, читать классику и книги хороших современных авторов, изучать словари, энциклопедии. Телевидение, радио, газеты, журналы - все должны повышать языковую культуру. Необходимы курсы культуры русской речи на всех факультетах всех вузов. Необходимо повышать культуру речи и школьным учителям. Среди них много блестящих знатоков русского языка. Но много и тех, которые помнятся еще по фильму «Доживём до понедельника». Они все еще что-то куда-то «ложат». [7]

Минобрнауки уже выступило с разъяснениями: «Новый перечень словарей русского языка рекомендован для использования чиновникам в работе и не вводит новые правила русского языка. В дальнейшем перечень может быть расширен до 30, возможно, до 50 словарей». [20]

С 1 сентября начинает действовать приказ Министерства образования и науки, устанавливающий новый перечень словарей и справочников, по которым отныне определяются нормы современного русского языка. Теперь двоечники могут ликовать: за склонение «кофе» в среднем роде им неудовлетворительная оценка не грозит

Приказ Минобрнауки РФ об утверждении списка словарей, содержащих нормы современного русского языка, вступил в силу 1 сентября. В утвержденный список вошли четыре справочника — орфографический, грамматический, фразеологический и словарь ударений.

По новым словарям «горячее кофе» — отныне норма, а не ошибка. Также теперь узаконены ударения в словах «дОговор» и «йогУрт». Говорить «по срЕдам» и «по средАм» — теперь равноценные варианты, а слово «Интернет» предлагается писать исключительно с большой буквы. Теперь слово «карате» пишется через «е», а не через «э», как требовалось раньше. А англицизм «файф-о-клок» отныне считается русским словом и заменяет слово «полдник». А написать «чао» вместо «пока» — тоже становится литературной нормой. Также вместо «брачующиеся» следует писать «брачащиеся», когда государственные телеканалы России массово перешли на слово «Цхинвал» вместо «Цхинвали», отныне «Цхинвали» разрешено писать только с «и» на конце. «Факсимиле» произносится с ударением на второй слог. [7]

Серьезные проблемы при написании часто вызывают заимствованные слова, в частности, начинающиеся на ре- и ри-. Новые справочники и здесь приходят на помощь. В них можно найти слова «риелтор» и «ремейк», а также «оффшор», «диггер», «факс-модем» и «файл-сервер». С другой стороны, в словарях не удалось найти таких популярных в последнее время слов, как «диверсифицировать» (есть только «диверсификация») и «кошмарить».

Также новые справочники оставляют без изменения нормы произнесения слов «торты» (с ударением на первый слог), «звонит» и «красивее» (на второй).

«Норма всегда отстает от развития языка, и это правильно. Если бы норма разрешала слишком много, то следующее поколение с трудом понимало бы предыдущее», – отмечает Леонид Крысин из Института русского языка имени Виноградова.

А один из создателей «Орфографического словаря», Инна Сазонова, рассказала, что все четыре словаря – результат огромных исследований, которые прошли строжайшую экспертизу в научных институтах. А в «Орфографическом словаре» особое внимание обращено на те грамматические формы, где люди чаще всего делают ошибки.

«Вот слово «кофе». Посмотрите в Большой академический словарь. Там написано: кофе – м. и ср. р (разг). То есть, средний род употребляется в разговорной речи. Мы сняли эту помету и написали, что слово «кофе» употребляется в мужском и среднем роде. Первым стоит мужской род, а это значит, что мужской род является в данном случае основным, а средний — дополнительным, но также возможным. [7]

В 2002 году вышли в свет «Правила русской орфографии и пунктуации», которыми был охвачен целый ряд орфографических явлений. Они не нашли отражения ни в правилах 1956 года, ни в существующих справочниках и пособиях по русскому правописанию. При этом была учтена и негативная общественная реакция на отдельные предложения по изменению орфографических правил.

Глава III. Языковая политика

Языковая ситуация в нашей стране формируется вследствие развития международных отношений, политической свободы. Государством ведётся целенаправленная языковая политика.

Конечно, развитием языка невозможно управлять административными методами. С помощью приказов не сделаешь слово более выразительным, невозможно приписать слову другое значение, невозможно заставить людей говорить грамотно. В защите языка главная роль принадлежит не административным органам, а самому человеку.

В нашей стране о защите русского языка заботятся политические партии, общественные и научные организации, журналистские союзы. Полезную роль в этом деле играют такие организации, как Общество любителей российской словесности, Российская гильдия лингвистов-экспертов, Фонд защиты гласности. Большую пользу приносит научно-популярный журнал «Русская речь», пропагандирующий научные знания о русском языке, постоянно публикующий статьи по культуре речи. Очень важно, чтобы проблемы культуры речи обсуждались с участием специалистов по русскому языку. В конечном счете, судьба русского языка зависит от каждого человека. Государство не может проверить каждое сказанное слово и поставить на нем печать «грамотно». Человек сам должен заботиться о том, чтобы передать следующим поколениям русский язык в неискаженном виде. [23]

Языковая политика государства направлена на:

  • обеспечение научных, массовых и школьных библиотек новыми словарями русского языка и современными учебниками;

  • финансирование научных и научно-популярных журналов по русскому языку;

  • организацию научно-популярных передач по русскому языку на радио и телевидении;

  • повышение квалификации работников в области культуры речи;

  • официальное издание новой редакции свода правил орфографии и пунктуации.

§ 1. Перечень новых словарей

Словари, которые были утверждены Приказом Минобрнауки РФ N 195 от 08 июня 2009 года и вызвали широкий резонанс:

1. Букчина, Б.З. Орфографический словарь русского языка/ И.К. Сазонова, Л.К.Чельцова. – М.: АСТ-ПРЕСС, 2008. – 1288 с.

2. Зализняк, А.А. Грамматический словарь русского языка: Словоизменение. – М.: АСТ-ПРЕСС, 2008. — 794 с.

3. Резниченко, И.Л. Словарь ударений русского языка. - М.: АСТ-ПРЕСС, 2008. – 943с.

4. Телия, В.Н. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий.— М.: АСТ-ПРЕСС, 2008. – 782 с. [20]

Между тем, Министерство образования и науки РФ уже поспешило назвать недавно утвержденный список словарей и справочников, содержащих нормы современного языка, рекомендательным, «открытым и не окончательным». Перечень из 4 книг может быть расширен до 30 и даже до 50 словарей.

Все словари выпущены издательством «АСТ-ПРЕСС»: пока, по данным министерства, оно единственное подало свои справочники на рассмотрение Межведомственной комиссии по русскому языку при Минобрнауки. «Хотя приказ о создании подобного списка и порядке подачи заявлений на проведение экспертизы словарей, грамматик и справочников обнародован уже давно, других изданий к нам не поступало», - отмечают в министерстве (приказ №152 от 29 мая 2007 года опубликован на сайте ведомства). Перечень словарей может расширяться, для этого издателю или автору нужно подать заявку в экспертную комиссию. Экспертизу грамматик, словарей и справочников современного русского литературного языка как государственного проводят Институт русского языка РАН имени Виноградова, Государственный институт русского языка имени Пушкина, Московский государственный университет имени Ломоносова, Санкт-Петербургский государственный университет, Институт лингвистических исследований РАН.

§ 2. Вариативный акцентологический словарь

В 2005 году принят Федеральный закон №53 «О государственном языке Российской Федерации» с изменениями и дополнениями от 2 июля 2013 года. Но широкий резонанс вызвал приказ Минобрнауки РФ от 8 июня 2009 года №195 «Об утверждении списка грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка». Спор возник по поводу вариативности употребления и изменения литературных норм русского языка.

Все языковые изменения ранее встречались в словарях тех или иных авторов. Например, слово йо´гурт. Ударение йогу´рт мы встречали у Аванесова в «Орфоэпическом словаре» 1988 года издания.

Лет сорок назад, если бы мы сказали «он мне звони´т», нам бы сделали замечание, потому что тогда была норма «зво´нит». Но за прошедшее с тех пор время она изменилась. По новым словарям (Андрея Анатольевича Зализняка, Валентина Витальевича Львова, Ирины Леонидовны Резниченко) «горячее кофе» - отныне норма, а не ошибка. Также теперь узаконены ударения в словах «до´говор» и «йогу´рт», а слово «Интернет» предлагается писать исключительно с большой буквы, изменяя по падежам. Теперь слово «карате» пишется через «е», а не через «э», как требовалось раньше. А англицизм «файф-о-клок» отныне считается русским словом и заменяет слово «полдник». Также вместо «брачующиеся» следует писать «брачащиеся».

Мы изучили новые словари и создали свой электронный «Вариативный акцентологический словарь» ранее не включавшийся в научный оборот.

Данные выше примеры отражены в словарях, но много в современном русском языке «мусора». Да, изменение языка - это естественный процесс, особенно заметен во времена перемен. Процессы развития русского языка не должны полностью отдаваться на волю случая, надо подвергать их разумному анализу. Потому что такие «обогащения», уродуют язык, разрушают его внутренние закономерности.

Многие заимствования приходят в язык из рекламы: «Не тормози, сникерсни», из шоу-бизнеса: «Звезда в шоке».

Огромное влияние на язык оказывает плохой перевод низкосортных иностранных фильмов. Например, огромное количество обычных слов употребляется в каком-то извращённом смысле: «крутой», «мутить», «отжать», «реальный» и т.д.

Исковерканные слова приходят из интернета. Например, узбагойся, приффетик, маешься, симпотный. Чем безграмотнее, причём, специально безграмотнее, тем лучше. Даже новый термин русского языка придумали — «олбанский». Как слышится, так и пишется.

Будем надеяться, что действительно нужное останется, а «мусор» выбросим из речи, и родной язык станет более совершенным инструментом общения.

Чтобы узнать уровень образованности обучающихся, было проведено тестирование. Мы сами разработали свой шаблон тестера и вопросы к нему «Нормы правильной русской речи» и создали в программе «Изи-Квизи» тест «Нормы литературной речи». Результаты исследования показали, что на «5» написали 15 %, на «4» - 28 %, на «3» - 33 %, на «2» - 24 % респондентов. Вывод: ученики не знают норм русского литературного языка, так как не пользуются словарями, справочниками.

Мы должны не только его знать и совершенствовать, но бережно относиться к тому наследию, которое имеем. В конечном счёте, судьба русского языка зависит от каждого человека. Государство не может проверить каждое сказанное слово и поставить на нем печать «грамотно». Человек сам должен заботиться о том, чтобы передать следующим поколениям русский язык в неискажённом виде.




















Заключение

В результате мы получили следующие выводы:

Языковая ситуация характеризуется как неравновесная.

Языковая политика направлена на сохранение, развитие, расширение функций русского языка. Цель: сохранение литературных норм. Она регламентируется соответствующими законами. Однако между законами и практической жизнью часто – дистанция огромного размера.

Вспоминаются слова Анны Ахматовой, сказанные в трудном 1942 году:

И мы сохраним тебя, русская речь,
Великое русское слово.
Свободным и чистым тебя пронесём
И внукам дадим, и от плена спасём навеки.

Сохранить русский язык – наша общая задача.

Существует две точки зрения. Первая – это консервативная точка зрения, которая ратует за то, чтобы не было колебаний языковых норм. Вторая точка зрения гласит, что язык – живой, так как способен изменяться. Так как я живу в современном мире, то мне ближе вторая точка зрения. Считаю, что язык – это живая река, в которую впадают и диалекты, и сленги, и заимствования, но литературная норма – это золотой запас. А вы как думаете?




















Литература

  1. Бабайцева, В.В. Система односоставных предложений в современном русском языке. М.: Дрофа, 2004. – 504 с.

  2. Белошапкова, В. А. Современный русский язык: учебник / Е. А. Земская, И. Г Милославский. – М.: Высшая школа, 1981. – 560 с.

  3. Букчина, Б.З. Орфографический словарь русского языка / И.К. Сазонова, Л.К.Чельцова. – М.: АСТ-ПРЕСС, 2008. — 1288 с.

  4. Введенская, Л.А. Русский язык и культура речи: учеб. пособие для вузов/ Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева. – Ростов н/Д: Феникс,2011. – 539 с.

  5. Введенская, Л.А. Словарь ударений для дикторов радио и телевидения. – М.: МарТ, 2003. – 352 с.

  6. Герасименко, Н.А. Русский язык: учебник для студ. / А. В. Канафьева, В.В. Леденева. – М.: Академия, 2012. – 496 с.

  7. Зализняк, А.А. Грамматический словарь русского языка: Словоизменение. – М.: АСТ-ПРЕСС, 2008. — 794 с.

  8. Иванов В.В. Историческая грамматика русского языка. – М.: Просвещение, 1983. – 399 с.

  9. Истрин, В. А. 1100 лет славянской азбуки. – М.: Наука, 1988. – 192 с.

  10. Лекант, П.А. Современный русский язык: учеб. для студ. вузов, обучающихся по специальности «Филология» / Е.И.Диброва, Л.Л. Касаткина. – М.: Дрофа, 2007. – 557 с.

  11. Львов, В.В. Школьный орфоэпический словарь русского языка. М.: Дрофа, 2004. – 272 с.

  12. О порядке утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка РФ, правил русской орфографии и пунктуации: постановление Правительства РФ от 23 ноября 2006 года N 714, г. Москва// Рос. газ. – 2006. – 25 ноября. – С.7.

  13. Попов Р.Н. Современный русский язык: учебное пособие для вузов/ Д.П. Валькова, Л.Я. Маловицкий. – М.: Просвещение, 1978. – 463 с.

  14. Резниченко, И.Л. Словарь ударений русского языка. - М.: АСТ-ПРЕСС, 2008. – 943с.

  15. Розенталь, Д.Э. Русский язык для школьников 5-9 классов. Путешествие в страну слов: учеб. пособие/И.Б. Голуб, Н.Н. Кохтев. – М.: Дрофа, 1995. – 400с.

  16. Розенталь, Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке. М.: Айрис-пресс, 2005. – 368 с.

  17. Розенталь, Д.Э. Справочник по русскому языку. – М.: Оникс, 2008. – 256 с.

  18. Розенталь, Д.Э. Справочник трудностей русского языка. М.: Айрис-пресс, 2002. – 832 с.

  19. Российская Федерация. Приказ Министерства образования и науки Российской Федерации N 401 от 29 декабря 2008 года: утверждение списка высших учебных заведений и иных организаций, которыми проводится экспертиза грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка РФ, г. Москва// Рос. газ. – 2008. – 30 декабря. – С.7.

  20. Российская Федерация. Приказ Министерства образования и науки Российской Федерации N 195 от 08 июня 2009 года: список грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка, г. Москва// Рос. газ. – 2009. – 12 июня. – С.8.

  21. Российская Федерация. Указ президента Российской Федерации: о Дне русского языка от 6 июня 2011 года, г. Москва// Рос. газ. – 2011. – 30 декабря. – С.7.

  22. Русский орфографический словарь РАН/ под ред. В.В. Лопатина. – Электорн. дан. – Москва.: справ.-информ. интернет-портал «Грамота.Ру», 2005. – Режим доступа: http://www.slovari.gramota.ru.

  23. Соболевский А. И. История русского литературного языка. – Л.: Наука, 1980. – 569 с.

  24. Соколова М. А. Очерки по исторической грамматике русского языка. – Л.: Наука, 1962. – 309 с.

  25. Солженицын, А. И. Ять и Ё // Русскiй мiръ. – 2001. – №4. – С. 27-28.

  26. Телия, В.Н. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий.— М.: АСТ-ПРЕСС, 2008. – 782 с.

  27. Успенский, Л. В. По закону буквы. – М.: Молодая гвардия, 1979. – 240 с.

  28. Федеральный закон от 1 июня 2005 г. N 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации» с изменениями и дополнениями от 2 июля 2013 г., г. Москва// Рос. газ. – 2005. – 07 июня. – С.5.

  29. Шапиро, А. Б. Русское правописание. – М.: Академия наук СССР, 1951. – 150 с.

  30. Шахматов, А. А. Историческая морфология русского языка. – М.: Учпедгиз, 1957. – 457 с.











Приложение 1

Словарь ключевых терминов

Архаизмы - лексические единицы, вышедшие из употребления, хотя соответствующий предмет (явление) остаётся в реальной жизни и получает синоним.

Варваризмы – иноязычные выражения, чужеземные.

Графика – раздел языкознания, исследующий соотношения между графемами и фонемами.

Интернационализмы – слова, заимствованные русским языком, созданные на основе греческих и латинских морфем.

Историзмы - слова или устойчивые словосочетания, означающие исчезнувшие реалии.

Лексиколо́гия – раздел языкознания, изучающий словар­ный состав, лексику языка.

Неологизмы – слова, значения слов или сочетания слов, появившиеся в определённый период в к.-л. языке или использованные один раз.

Орфоэпия – 1) совокупность произносительных норм национального языка, обеспечивающая сохранение единообразия его звукового оформления; 2) раздел языкознания, изучающий произносительные нормы.

Фонетика – раздел языкознания, изучающий звуковую сторону языка.

Языковая политика – это теория и практика сознательного воздействия общества на ход языкового развития, т.е. целенаправленное и научно обоснованное руководство функционированием существующих языков и созданием и совершенствованием новых языковых средств общения.

Языковая ситуация – совокупность форм существования языка, сферы и среды его употребления в различных социально-экономических и социально-политических условиях и в определенных социально-администра-тивных образованиях.













Приложение № 2

Вариативный акцентологический словарь

ИМЕНА СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ

Апарта´менты - апртаме´нты

Ба´ржа - баржа´

Бижуте´рия - бижутери´я

В ды´ме - в дыму´ (П.п., ед.ч.)

Гре´нки - гренки´

До´ску - доску´(В.п., ед.ч.)

До´говор - догово ´р

Йо´гурт - йогу´рт

Ко´лледж - колле´дж

Мы´шление - мышле´ние

О´траслей – отрасле´й (Р.п., мн.ч.)

Обнару´жение - обнаруже´ние

Пе´тля - петля´

Симме´трия - симмметри´я

Тво´рог - творо´г

Те´фтели - тефте´ли


ИМЕНА ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ

А´вгустовский - августо´вский

Вре´дны - вредны´ (кр. ф.)

Запа´сный - запасно´й

И´скристы - искри´сты (кр. ф.)

Килогра´ммовый – килограммо´вый

Коша´чий - ко´шечий

Кружково´й - кружко´вый

Ме´лки - мелки´ (кр. ф.)

Ми´зерный - мизе´рный

Переводно´й - перево´дный

Пу´рпурный – пурпу´рный

Сноро´вистый - снорови´стый

Т екстово´й - тексто´вый

Шкафно´й - шка´фный



ГЛАГОЛЫ

Ба´ловать - балова´ть

Взя´лась – взяла´сь (ж. р., 3 л., ед. ч.)

Вклю´чит - включи´т (3 л., ед. ч.)

Кру´жит - кружи´т (3 л., ед. ч.)

Норми´ровать - нормирова´ть

О´тнял - отня´л (м. р., 3 л., ед. ч.)

Ржа´веть - ржаве´ть

Усугу´бит - усугуби´т (3 л., ед. ч.)

Черка´ть - чё´ркать


НАРЕЧИЯ

Бе´з толку – без тол´ку

До´сыта - досы´та

За´видно - зави´дно

И´наче - ина´че ( и союз)

Издалека´ - издалё´ка

Ма´стерски - мастерски´

На´зло- назло´

Наперего´нки - наперегонки´


ПРИЧАСТИЯ

Ба´лованный - бало´ванный

Ко´пящий - копя´щий

Норми´рованный - нормиро´ванный













Приложение № 3

Тест «Нормы литературной речи»






























































Приложение 4

Тест «Нормы правильной русской речи»
































































Приложение 5

Диаграмма «Статистические данные опроса учащихся 9 «Б» класса




























32



-80%
Курсы повышения квалификации

Специфика преподавания истории русской литературы XVIII века: теоретико-методологический аспект

Продолжительность 72 часа
Документ: Удостоверение о повышении квалификации
4000 руб.
800 руб.
Подробнее
Скачать разработку
Сохранить у себя:
Научная работа "Живой русский язык" (3.84 MB)

Комментарии 0

Чтобы добавить комментарий зарегистрируйтесь или на сайт